RVR 1 Pedro 3:19-20 «en la que fue y proclamó a los espíritus encarcelados, porque formalmente no obedecían, cuando la paciencia de Dios esperaba en los días de Noé, mientras se preparaba el arca,…».
Hay otra pregunta en este sitio con respecto a estos versos que pregunta: «¿A quién predicó Jesús en 1 Pedro 3:19-20?» Tiene 4 respuestas que exploran varias teorías pero en ninguna parte de ellas encuentro algún análisis de la palabra «cuando».
La palabra «cuando» vincula los acontecimientos, por ejemplo: El niño corrió[A] cuando hacía frío[B].
En 1 Pedro 3:19-20 la «B» es seguramente: «cuando la paciencia de Dios esperó en los días de Noé, mientras se preparaba el arca».
¿Cuál es la «A»?
Si Bert dice: «Le dije a Boris Johnson, el Primer Ministro, que era bueno en el cricket», ¿sabemos si era Primer Ministro cuando Bert dijo esto? No. Bert puso «Primer Ministro» para diferenciarlo de Boris Johnson, el propietario del bar local.
Si lo de «espíritus en la cárcel» es una forma de identificar a los que oyeron la proclamación, entonces no es una descripción del lugar donde tuvo lugar la proclamación.
¿No es posible que las personas que oyeron el anuncio y lo desobedecieron lo hicieran «cuando» se preparaba el arca? Es decir, las personas que oyeron el anuncio, desobedecieron, [no actuaron en consecuencia], y más tarde murieron y sus espíritus fueron a la prisión/infierno.
Me parece que cualquier explicación de 1 Pedro 3:19-20 tiene que hacer que la proclamación, la desobediencia y la preparación del arca se relacionen entre sí, ya que la palabra «cuando» nos dice que ocurrieron al mismo tiempo.
¿Qué otras consideraciones hay que cambien este punto de vista?
- Todo es posible; sin embargo, hay fuertes vínculos temáticos entre ambos Judas y la Segunda de Pedroasí como entre el primero y el Libro de Enoc. – > Por Lucian.
en la que también predicó a los espíritus encarcelados
que alguna vez no creyeron, cuando una vez la longanimidad de Dios esperó,
en los días de Noé -preparando un arca- en la que se salvaron por el agua unas pocas, es decir, ocho almas;
[1 Pedro 3:19-20 YLT]
La Traducción Literal de Young indica más claramente que los espíritus son identificados por la ubicación y por el hecho de que Jesús va a esa ubicación. A los espíritus encarcelados, habiendo ido, les predicó». La predicación ocurrió en ese lugar.
La incredulidad (‘desobediencia’) fue en ‘algún momento’ siendo el tiempo ‘cuando una vez la longanimidad de Dios esperó’.
La predicación y los receptores de esa predicación se identifican por el lugar.
El comportamiento que los llevó a ese lugar se identifica por el momento en que se produjo.
El «cuando» se relaciona con la ocasión en el tiempo en que ocurrió el comportamiento.
El lugar de la predicación se relaciona con el lugar de castigo por dicho comportamiento.
Supongo que el OP está preguntando sobre la palabra ὅτε (hote) en la frase:
ἀπειθήσασίν ποτε ὅτε ἀπεξεδέχετο ἡ τοῦ Θεοῦ μακροθυμία ἐν ἡμέραις Νῶεκατασκευαζομένης κιβωτοῦ
de 1 Pedro 3:20. Yo traduciría esta frase como:
habiendo desobedecido en un tiempo, cuando la longanimidad de Dios esperaba en los días de Noé, estando el arca preparada…
Por lo tanto, el «cuando» está discutiendo la desobediencia de algunos durante el tiempo de la construcción del arca de Noé, es decir, 120 años que Noé predicó a estas personas desobedientes.
Este versículo es algo controvertido debido a (entre otras cosas) la comprensión del dativo πνεύματι, la última palabra de 1 Pedro 3:18. ¿Debe traducirse esta palabra, «en espíritu», o, «por el Espíritu»? La primera parece extraña porque si el alma siempre está viva y es indestructible, entonces uno no puede ser hecho vivo en espíritu porque siempre es el caso. La segunda encaja mejor con la teología del NT – Jesús fue hecho vivo por el Espíritu que era la persona que predicaba a los espíritus en la prisión (v19). Pero esto es el tema de otra pregunta.
- uno no puede ser hecho vivo en el espíritu porque siempre es el caso.. así que ‘puesto a la muerte en la carne pero hecho vivo en el Espíritu.’ es incorrecto entonces? O, ¿está violando para encajar? (en varios puntos) – > .
- @user48152 – No entiendo tu afirmación de «violar para encajar». Sin embargo, dejando eso de lado, mi comentario fue hecho ASUMIENDO la doctrina del alma inmortal a la cual no me adhiero. – > .
- Entonces, ¿por qué propagar un concepto tan erróneo de alma inmortal? Jesús fue hecho vivo por el Espíritu, no es lo que dice el texto. No murió EN el espíritu, murió en la carne, por lo que no resucitó en la carne sino en el espíritu – el POR quién o qué no tiene nada que ver con este versículo. Otros sí, pero no este. – > .