Aquí se hace referencia a relacionar el uso del término ἁμαρτωλοὺς (pecadores) por parte de los fariseos para significar עַמֵּ֖י הָאֲרָצ֑וֹת traducido (pueblos de la tierra por la ESV):
Algunos toman «pecadores» aquí para referirse a los am haarets, gente común que los fariseos despreciaban por su falta de adhesión a las leyes alimentarias farisaicas (por ejemplo, Jeremias 1972: 132; Lane 1974a: 103).
Keener, C. S. (2009). El Evangelio de Mateo: A Socio-Rhetorical Commentary (p. 294). Grand Rapids, MI; Cambridge, U.K.: Wm. B. Eerdmans Publishing Co.
Dado que am haarets es el término traducido como pueblos de la tierra en Esdras y Nehemías, ¿cómo deberían los cristianos aplicar los pasajes de Esdras y Nehemías a los cristianos de hoy? Específicamente, las tres parábolas de Jesús en Lucas 15 justifican por qué se asoció con los am haarets, mientras que los fariseos vieron que Esdras y Nehemías les decían que no se asociaran con los am haarets. Específicamente, ¿cómo deberían los cristianos aplicar Esdras 9:1-2 a la actualidad?
La interpertación básica de עם הארץ (plural עמי הארצות) es «el pueblo sencillo» (o «pueblo inculto»). Puede dirigirse a Israel y también a otras naciones. Ejemplos: Génesis 23 versículo 7, Levítico 20 versículo 4.
En el segundo tample este termino tiene otro significado como «ignorante, zopenco» y se dirige a la persona que no entiende a los escribas y la Halacha. La razón de ese significado es el término «בור ועם הארץ» (la palabra בור significa ignorante).
Este significado es el que utiliza Esdras en el capítulo 9 cuando dice que «la gente sencilla del pueblo que regresa de Babilonia no se diferencia del resto del pueblo porque ambos son ignorantes de las leyes judías».
¿El ignorante debe ser un pecador? ¿Puede alguien cometer un pecado sin conocer la ley? Los países modernos dicen que uno puede cometer un crimen aunque no conozca la ley.
En cuanto a Lucas 15, parece que los pecadores no son עם הארץ como en Esdras sino los «funcionarios de aduanas» y otros que eran pecadores según los fariseos y los Sofrim. La traducción hebrea dice: שֶׁכָּל הַמּוֹכְסִים וְהָאֲנָשִׁים הַחַטָּאִים
¿Por qué pecadores? Básicamente porque trabajan junto a Roma contra judíos y cristianos. Así que comer y hablar con ellos cosideraba PECADO para los fariseos que eran más «fanáticos» religiosos.
Nota al margen: para muchos religiosos judíos aún hoy los gentiles no pueden comer con los judíos el sábado o la Pascua por ejemplo.
- La pregunta es sobre עם הארץ como en alguien que no se adhiere a las leyes de alimentos (como comer alimentos mientras impuro o no diezmar los alimentos), no con el significado de «ignorante». Ver Wikipedia (en hebreo) aquí de Berajot 47b y Demai 2:3 – > Por b a.
- Gracias. Eso significa que debo practicar mi inglés. – > Por A. Meshu.
- ¿Qué es una referencia al cambio de significado durante el segundo templo? – > Por Perry Webb.
- @Perry Webb podemos verlo por el contexto cuando sirvió en el texto bíblico comparando con los escribas posteriores. La razón del cambio es el término בור ועם הארץ. – > Por A. Meshu.