¿Se escribió realmente algo del Nuevo Testamento en arameo?

GenericJam preguntó.

Conocí a un tipo que me presentó el Nuevo Testamento Arameo en Inglés. Siempre pensé que el Nuevo Testamento se traducía del griego original.

Esta versión afirma:

El texto arameo utilizado en la elaboración del AENT es el autógrafo más original que los estudiosos modernos han encontrado. Esto es importante ya que la mayoría de los Nuevos Testamentos ingleses populares provienen de traducciones griegas convertidas originalmente de textos hebreos y arameos. En pocas palabras, la mayoría de los Nuevos Testamentos son una traducción de una traducción. Por el contrario, el AENT proviene directamente del arameo, la misma lengua que hablaban Jesús y sus discípulos. Los eruditos están naturalmente de acuerdo en que es mejor traducir del texto más antiguo y original y esto, por supuesto, es fundamental para la precisión.

Las traducciones al griego de los textos bíblicos originales en arameo se desarrollaron para los países occidentales, pero un fenómeno diferente ocurría en el este, donde proliferaban los textos en arameo. Inmediatamente tenemos una situación problemática en la que prácticamente todas las traducciones occidentales del Nuevo Testamento se basan en una lengua distinta del arameo original, pero este no es el único factor decepcionante. Porque mientras que los escribas eruditos que guardaban una gran reverencia por cada palabra, letra y signo de puntuación, mantuvieron meticulosamente los textos arameos en el este, no se puede decir lo mismo de las muchas traducciones griegas occidentales.

Hecho: no hay dos textos griegos que coincidan en la medida en que lo hacen más de 300 textos arameos dentro de la familia Peshitta. Y aunque el Códice Khabouris contiene pequeñas diferencias dentro de la familia Peshitta, su precisión es simplemente impresionante. Le encantará descubrir que estas distinciones están magníficamente presentadas en 2.000 notas a pie de página y reforzadas por más de 360 páginas de apéndices en el AENT.

Más de 1.000 destacados estudiosos de la lengua y de la Biblia han dedicado rigurosamente su incomparable experiencia a la 5ª edición del AENT. Un tapiz maravillosamente diverso de ideólogos religiosos judíos y cristianos ha aportado colectivamente miles de horas de revisión imparcial por pares. Editores, traductores, redactores y colaboradores han entretejido con pasión cientos de años de estudio e investigación del hebreo, el arameo y el griego en el AENT.

Me parece bastante revelador que haya un nombre de autor en el lomo (Roth), al igual que Eugene Peterson, autor de ‘El Mensaje’, pero que no afirma que sea una traducción exacta.

Además, «Netzari Press» parece ser poco más que el ala de auto publicación de Andrew Gabriel Roth.

El tipo con el que hablé afirmó que Josefo dijo que los judíos preferían comer cerdo antes que aprender griego, pero ¿qué hay de la Septuaginta? Según Biblicala Septuaginta era necesaria porque mucha gente no sabía leer hebreo. Muchas de las citas de los Evangelios provienen de la Septuaginta, así que habría que creer en algún tipo de conspiración griega o algo así.

Me interesa entender el caso de la primacía del arameo en general, pero también, ¿es el AENT es de alguna manera superior o el autor simplemente lo ha traducido a la inversa del griego?

¿Hay algo de cierto en esta afirmación de autenticidad, mayor precisión y autoridad o es sólo humo y espejos para aumentar las ventas?

Comentarios

  • Según tengo entendido (y según mi rápida búsqueda en Google), el propio Josefo escribió en griego, por lo que esa cita me parece muy sospechosa. Por lo que he leído, la noción de que el griego no era realmente la lengua de los Evangelios siempre ha sido una opinión marginal, ya sea en arameo, copto o cualquier otra lengua que reivindique su originalidad. –  > Por P. TJ.
  • @elikakohen – Creo que el alcance de las dos preguntas es bastante diferente. Una pregunta sobre la primacía del arameo en el Nuevo Testamento en su conjunto, mientras que esta pregunta se refiere a si cualquier de él fue escrito en arameo. –  > Por Steve Taylor.
  • @SteveTaylor – Puede que tengas razón, pero si la respuesta aceptada, allí, fue copiada & pegada aquí, probablemente sería válida. o/ … Tal vez podríamos cambiar el nombre de esa otra pregunta :p -.  > Por elika kohen.
  • @elikakohen – Parte de la razón para hacer tal pregunta es para obtener respuestas sobre esta traducción específica (AENT) que pretende ser superior pero que en realidad sería inferior si la primacía del arameo es falsa. Me gustaría que esto fuera una bandera en Internet que alguien pudiera encontrar a través de un motor de búsqueda para encontrar respuestas con respecto a la pretensión de esta traducción. Hasta donde yo sé, no hay otras preguntas que pidan desacreditar la afirmación de esta traducción. –  > Por GenericJam.
  • @elikakohen – Tal vez el título debería haber sido «¿Existe alguna verdad en la afirmación de que el Nuevo Testamento Arameo Inglés (AENT) es una traducción superior debido a la primacía del arameo?» pero eso parecía un poco demasiado largo. –  > Por GenericJam.
1 respuestas
Dick Harfield

En un momento dado, se pensó que el Evangelio de Mateo podría haber sido escrito en hebreo, principalmente porque se había atribuido a uno de los discípulos, que habría escrito para los cristianos judíos en hebreo. Esa hipótesis funcionaría igual de bien o incluso mejor si Mateo hubiera sido escrito en arameo. La investigación ha demostrado ahora que Mateo sólo pudo haber sido escrito en griego, porque hace un uso considerable del Evangelio de Marcos, que se acepta que fue escrito en griego, y muchos pasajes tienen exactamente las mismas palabras en lengua griega. Asimismo, partes de Lucas están tan copiadas de Marcos que este proceso sólo pudo tener lugar en griego. En los cuatro evangelios, las referencias al Antiguo Testamento son sistemáticamente a la Septuaginta, lo que no podría haber sido el caso si alguno de los autores hubiera estado escribiendo en hebreo o para un público judío palestino. En la actualidad, los estudiosos del Nuevo Testamento están de acuerdo en que los cuatro evangelios del Nuevo Testamento y, en consecuencia Hechos fueron escritos en griego koiné.

Las epístolas de Pablo fueron escritas a los gentiles en griego y, una vez más, sus referencias al Antiguo Testamento utilizan la Septuaginta. Incluso las epístolas generales muestran evidencias de haber sido escritas en griego.

Es difícil imaginar algún libro del Nuevo Testamento cuyo autógrafo pudiera estar en arameo. En cuanto al «aceite de serpiente», supongo que aumentaría las ventas afirmar que se tiene una versión del Nuevo Testamento mejor que la de cualquier otra Biblia en circulación general.

Comentarios

  • «principalmente porque había sido atribuido a uno de los discípulos»; sin excluir a Juan, de quien no se dice lo mismo (un original griego), que yo sepa. –  > Por Sola Gratia.
  • ¡Excelente respuesta! +1. El Evangelio de Juan también debió ser escrito en griego porque algunas de las afirmaciones más contundentes sólo podían originarse en griego – el inicio del prólogo es un ejemplo perfecto. – user25930