La palabra Armagedón aparece sólo una vez en el Nuevo Testamento en Apocalipsis 16:16. ¿Es una palabra griega o hebrea? ¿Qué significa esta palabra?
- Una «buena» pregunta en BHB permite a los lectores saber que quien la formula ha hecho sus «deberes»; es decir, que ha intentado investigar la cuestión y ha encontrado una dificultad o se ha quedado atascado. En tu caso, algo tan sencillo como incluir en tu pregunta una cita de un diccionario indicaría a los lectores que has hecho al menos una investigación superficial. Por ejemplo, aquí tienes una cita del Free Dictionary: «del latín tardío Armagedōn, del griego, del hebreo har megiddōn, distrito montañoso de Megiddo, en el norte de Palestina, lugar de varias batallas en el Antiguo Testamento». – > Por retórico.
- Buena pregunta. +1. – > Por Nigel J.
1. En primer lugar la palabra «Armagedón» en español se traduce de un texto griego del NT que muestra alguna variación en este punto del texto. De las versiones editadas de la GNT:
- Las que tienen «Har magedon» o «Harmagedon»: W&H, UBS4/NA27, UBS5/NA28, NIV, Souter, Nestle 4, SBL, THGNT, Texto Bizantino (=R&P), Texto Apostólico = OC 1904, Jerome Vulgate
- Los que tienen «Armagedón»: F35, TR, Vulgata Clementina.
- Los que tienen «Magedon»: Texto mayoritario (¿posiblemente un error?)
Aquí asumiré que el texto «correcto» es «Armagedón».
2. Significado. El texto de Apocalipsis 16:16 dice explícitamente que esta palabra es hebrea y por lo tanto debe leerse como «Har magedon» que es obviamente, «Montaña de Megiddo». Como muestra cualquier mapa o geografía de Palestina, la ciudad de Meguido está en un plano pero su montaña más cercana es el monte Carmelo.
3. Alusión. La clave para entender el libro del Apocalipsis y sus símbolos es encontrar la alusión que cada símbolo hace a una historia del AT. En este caso, tenemos mucho donde elegir, ya que hubo numerosas batallas libradas en Meggido (Josué 12:21, 17:11, Jueces 1:27, 1 Reyes 4:12, 9:15, 2 Reyes 9:27, 23:30, 1 Crón 7:29, 2 Crón 35:22, Zac 12:11). Sin embargo, ninguno de ellos se refería a la montaña de Meguido, es decir, al Carmelo.
La alusión más probable es al incidente de 1 Reyes 18 en el que Elías y Ajab crearon la gran contienda de los dioses y el que respondió con fuego fue el verdadero Dios. Fue aquí donde el pueblo volvió a Dios y los profetas de Baal fueron derrotados. Este es un buen paralelo con el material de la sexta plaga del Apocalipsis.
4. Interpretación – Este es el tema de otra pregunta.
Observo que el comentario del Púlpito llega a una conclusión similar:
Mediante el empleo del término hebreo, se llama la atención sobre la naturaleza simbólica del nombre. Casos similares se dan en Apocalipsis 9:11 y en otras partes de los escritos de San Juan (véase sobre Apocalipsis 9:11). La lectura correcta, Αρμαγεδών, Har-Magedón, significa «Montaña de Meguido»; la versión autorizada, ‘Αρμαγεδών, Armagedón, «Ciudad de Meguido». El monte Meguido posiblemente se refiere al Carmelo, al pie del cual se encontraba la llanura de Meguido, que era bien conocida por todo judío como lugar de reunión de huestes hostiles y como escenario de muchas batallas. En Zacarías 12:11 se menciona como un tipo de aflicción, debido a que el derrocamiento y la muerte de Josías tuvieron lugar allí (2 Reyes 23:29). Ocozías también murió allí (2 Reyes 9:27); y allí también fueron derrocados los reyes cananeos (Jueces 5:19). El nombre es, por lo tanto, indicativo de batalla y matanza, e insinúa el completo derrocamiento que le espera al dragón y a los reyes de la tierra, que se describe más adelante (Apocalipsis 19).
usuario25930
- Me encantaría saber a qué códices se refiere la «Vulgata de Jerónimo» en contradicción con algo como la edición Clementina. ¿Sabes dónde se puede acceder a la Vulgata de Jerónimo? Entiendo que tal vez sólo cites los datos de la investigación textual de un comité, pero por si acaso conocieras alguno. – > .
- He comprado una copia de la vulgata de Jerónimo, «Biblia Sacra Vulgate» publicada por Deutsche Bibelgeselschaft. Disponible en muchos lugares como amazon.com/Biblia-Sacra-Vulgata-Vulgate-Bible/dp/1598561782/… No estoy citando el aparato textual sino los volúmenes reales (en papel) que se encuentran en mi estantería. – usuario25930
El nombre «Armagedón» proviene de la palabra griega «Harmagedōn» (Ἁρμαγεδών) que es una transliteración de las palabras hebreas «Har-Magedón» (הַר מְגִדּוֹן) que significa la colina de Megiddo, que domina un valle con un vasto plano.
Ese valle se entiende tradicionalmente como el lugar de la batalla final entre las naciones del mundo y Dios, cuando Jesús regrese como Rey de Reyes, para sustituir los reinos de este mundo por su propio Reino de Dios.
Pero la batalla en sí no será en el valle mismo; Armagedón será simplemente la zona de parada para lo que va a seguir.
Es sorprendente que nadie haya sugerido tomar magedon como derivado del sentido secundario del hebreo gadad que significa «reunir en tropas o bandas». La forma sencilla en hebreo de hacer un sustantivo a partir de un verbo es anteponer un ma a la forma verbal. Así, tenemos maged«un lugar de reunión de tropas», y el sufijo oque significa «su», dando lugar a «su lugar de reunión de tropas». Esto es casi equivalente a las expresiones de los vss. 14, 16 – «para reunirlos (a los reyes y sus ejércitos) para la batalla en el gran día del Dios Todopoderoso» – y aludiría a la expectativa profética de la reunión de las naciones para el juicio – The Expositor’s Bible Commentary p. 552
- Es interesante la cita de Expositor’s Bible Commentary que sugiere la palabra «gadad» como significado derivado. La probabilidad de esto no se puede negar ya que el libro de Apocalipsis en muchas ocasiones tiene significados ocultos detrás de signos, símbolos, números y palabras. – > .