Cuál es la traducción correcta de ἁμαρτίαν en 2 Corintios 5:21? ¿Qué hizo Dios a Jesús?

Fred Oakman preguntó.

El texto griego de 2 Cor. 5:21 se ha traducido de varias maneras:

τὸν γὰρ μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν ἵνα ἡμεῖς γινώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ

Si la traducción de ἁμαρτίαν es «pecado», entonces eso implica un intercambio literal, y la ira del Padre recaería sobre Jesús, bajo una visión de sustitución penal (creo que se llama así). Esta traducción se puede encontrar en varias versiones, incluyendo ASV, BBE, ERV, ESV, GW, LITV, etc.

Algunas otras traducciones dicen que Jesús fue hecho una «ofrenda por el pecado». Hasta donde yo sé, esta traducción puede encontrarse en la NLT (la única traducción de este tipo que he encontrado).

Algunas otras traducciones dicen «Dios lo trató como un pecador» (CEV), así como «compartir nuestro pecado» (GNB), y «tomar nuestro pecado» (GW).

He oído que la palabra griega puede traducirse como «ofrenda por el pecado» (como la NLT). ¿Es esto cierto?

¿Se basan las traducciones principalmente en una comprensión teológica de la expiación? ¿Fue una sustitución literal, o no?

5 respuestas
Dan

τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν….1

«Porque hizo que el que no conoció el pecado fuera pecado por nosotros….»

Los vv. 18-20 anteriores dejan claro que ‘él’ es θεός (Dios), y ‘el que no conoció pecado’ en este contexto es Χριστός (Cristo). La presencia del artículo (τὸν) con el participio γνόντα indica que funciona como sustantivo y, por tanto, descarta las nociones de causalidad («ya que no conocía el pecado») y de concesión («aunque no conocía el pecado»). Es participio sólo en la forma.

ἐποίησεν ocurre con un doble acusativo en este pasaje, lo que indica un enfoque de causalidad.2 Por eso he optado por traducir ἐποίησεν como ‘causado‘ en lugar de simplemente ‘hecho‘.3

¿Cuándo tuvo lugar esta identificación de Cristo con el pecado?

En su comentario sobre 2 Corintios, Harris argumenta que la traducción de la segunda ἁμαρτία en el v. 21 trata de la respuesta del traductor a la pregunta, «¿cuándo tuvo lugar esta identificación de Cristo con el pecado?» Ofrece dos posibles opciones:

  1. La encarnación
  2. La crucifixión

Las traducciones que parecen apoyar la primera opción son

«… Dios le hizo compartir nuestro pecado…» (Traducción de la Buena Noticia)

«… Dios lo hizo partícipe de la pecaminosidad del hombre…» (Nueva Biblia Inglesa)

Aquellos que identifican este «evento» como la encarnación a menudo utilizan Romanos 8:3 como apoyo, que la Nueva Biblia Inglesa traduce como:

Al enviar a su propio Hijo en una forma similar a la de nuestra propia naturaleza pecaminosa, y como sacrificio por el pecado, él [Dios] ha emitido un juicio contra el pecado dentro de esa misma naturaleza.

Harris cree que el contexto apunta claramente a este último acontecimiento (la crucifixión), por lo que ofrece cuatro posibles traducciones para la segunda ἁμαρτία del v. 21:

  1. Ofrenda por el pecado
  2. Pecador
  3. Portador del pecado
  4. Pecado

Harris opta por ‘ofrenda por el pecado’:

Es cierto que el v. 21 no hace ninguna referencia explícita a la muerte o a la cruz de Cristo, pero esto no es una objeción a la visión cultual o sacrificial que localiza la ποίησις en la crucifixión, ya que la muerte de Jesús se menciona tres veces en los vv. 14-15 y διὰ Χριστοῦ (v. 18) es claramente equivalente a διὰ τοῦ θανάτου τοῦ υἱοῦ αὐτου [= τοῦ θεοῦ] (Rom. 5:10). Según una larga y distinguida tradición, la segunda ἁμαρτία del v. 21 se refiere a una «ofrenda por el pecado.»4

BDAG toma ἁμαρτία ‘como abstracto por concreto (abstractum pro concretola versión holandesa tiene un ejemplo específico)’:

Como abstr. para concr. τὸν μὴ γνόντα ἁ. ὑπέρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν (Dios) hizo pecado al que nunca pecó (es decir, el culpable) por nosotros 2 Cor 5:21.5

Hay un considerable solapamiento semántico en estas opciones de traducción, por lo que, en lugar de discutir cada una de ellas por separado, se analizará el sentido de esta palabra (independientemente de la palabra o frase específica que se utilice para traducirla).

¿En qué sentido se convirtió Cristo en pecado?

Thrall discute además en qué sentido Cristo se convirtió en pecado en este pasaje en su comentario sobre 2 Corintios, presentando dos opciones de la interpretación histórica de este pasaje:

  1. Como ofrenda por el pecado
  2. Cristo sufre de alguna manera el destino de los pecadores

Aunque reconoce el apoyo a la «ofrenda por el pecado», Thrall argumenta que el contexto apoya mejor el último sentido:

El presupuesto de esta línea de argumentación es que la muerte es la consecuencia última del pecado y, por tanto, puede considerarse su castigo (véase Rm 5,12; 6,23). Es cierto, por supuesto, que Cristo no sufrió la muerte eterna que es la pena máxima del pecado. Pero es dudoso que el argumento deba ser presionado de esta manera como una objeción a esta forma de interpretación. Desde el punto de vista de Pablo, la muerte de Cristo fue ciertamente real (1 Cor 15:3-4). Él bien podría haber supuesto que incluía alguna experiencia, aunque breve, de esa separación de la presencia de Dios que él podría haber visto como la suerte eterna de los no regenerados. Esto nos lleva a la importante consideración de que, en esencia, Pablo puede estar pensando en las relaciones. Decir que Cristo fue hecho «pecado» significa que «llegó a estar en esa relación con Dios que normalmente es el resultado del pecado, alejado de Dios y objeto de su ira». El contexto, relacionado con el tema de la reconciliación, favorecería esta interpretación. No se trataría de una pena de muerte impuesta impersonalmente según un sistema celestial de justicia abstracta. Más bien, la muerte de Cristo sería la experiencia consumada de esa alienación personal de Dios que ha caracterizado la vida humana desde el principio. Aunque Pablo se refiere a esta muerte en el lenguaje del sacrificio, y aunque también el pasaje de Isaías 53:9-11 puede estar en su mente aquí, la ἁμαρτία debe entenderse en términos más personales que los de una «ofrenda por el pecado», que sugiere la neutralización y eliminación objetiva de los pecados en lugar de un cambio radical que debe producirse en la relación personal del pecador con Dios.6

¿En qué sentido se utiliza generalmente la ἁμαρτία con más frecuencia en el NT?

Este gráfico de sentido fue generado usando Logos v6 mostrando el sentido de ἁμαρτία a través de los textos del Nuevo Testamento:

Los otros tres pasajes en los que el sentido de ‘ofrenda por el pecado’ parece estar previsto ocurren todos en la epístola a los Hebreos (10:6, 8, 26Obsérvese que la autoría de esta epístola la autoría de Pablo en esta epístola es discutida). En otras palabras, no hay muchos precedentes para tal lectura en el Nuevo Testamento en general, y ninguno en absoluto para Pablo (suponiendo que no fuera el autor de Hebreos). Creo que es más probable que el sentido explicado anteriormente por Thrall fuera la intención.

Las decisiones sobre el texto relativas a cuando y en qué sentido Cristo se convirtió en pecado afectará a la interpretación de este pasaje. El lector debe deducir del contexto cuál es la mejor interpretación. Espero que esta respuesta haga al lector más consciente de algunos de estos desafíos interpretativos y de cómo algunos eruditos han respondido a ellos.

Yo prefiero traducir ἁμαρτία simple y consistentemente como ‘pecado’ y entender el segundo uso como metonimia (que preserva la ambigüedad, permitiendo al lector inferir un sentido específico y la teoría soteriológica que lo acompaña a partir del contexto por sí mismo). 7


1 Eberhard Nestle y otros, Universität Münster. Institut für Neutestamentliche Textforschung, Novum Testamentum Graece, 27. Aufl., rev. (Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung, 1993), 2 Co 5:21a.

2 William Arndt, Frederick W. Danker y Walter Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (Chicago: University of Chicago Press, 2000), 839-40 (cf. definición 2, sección h, párrafo β).

3 Aunque «hecho» conlleva un sentido de causalidad de todos modos, por lo que esta elección de traducción no es tan importante.

4 Murray J. Harris, The Second Epistle to the Corinthians: A Commentary on the Greek Text, New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Milton Keynes, UK: W.B. Eerdmans Pub. Co.; Paternoster Press, 2005), 451-2.

5 Arndt, Danker, & Bauer, 51.

6 Margaret E. Thrall, A Critical and Exegetical Commentary on the Second Epistle of the Corinthians, International Critical Commentary (Londres; Nueva York: T&T Clark International, 2004), 441-442.

7 En aras de mantener la brevedad (tanto en extensión como en la cantidad de tiempo que dedico a responder), he omitido la discusión del resto de este pasaje. Aunque esto es fundamental para entender el significado en el contexto (particularmente el sentido en el que los seguidores de Cristo se convierten en justicia de Dios y cómo/si esto es análogo al sentido en el que Cristo se convirtió en pecado), la respuesta actual responde a la(s) pregunta(s) formulada(s) por el OP.

La palabra griega ἁμαρτίαν es un sustantivo declinado en el caso acusativo, número singular del lema ἁμαρτία, un sustantivo de género femenino. Aparece 174 veces en el Textus Receptus.

En Heb. 10:6, se traduce realmente como «sacrificios por el pecado». Contextualmente, esa es la traducción apropiada, ya que Heb. 10:6 es una cita del Salmo 40:6. Sin embargo, a diferencia de 2 Cor. 5:21, el texto griego de Heb. 10:6 tiene «περὶ ἁμαρτίας», que es la frase griega típica que encontramos en los LXX utilizada para traducir la palabra hebrea חֲטָאָה o חַטָּאָת cuando se utiliza en el contexto de «ofrenda por el pecado.»

Para complicar las cosas, no siempre se utiliza «περὶ ἁμαρτίας» para traducir esas palabras hebreas cuando se usan en el contexto de la ofrenda por el pecado. Por ejemplo, en Lev. 6:25, donde el contexto implica «la ley de la ofrenda por el pecado», el hebreo תּוֹרַת הַחַטָּאת se traduce en los LXX como «ὁ νόμος τῆς ἁμαρτίας» en lugar de «ὁ νόμος περὶ τῆς ἁμαρτίας».1

Por lo tanto, gramaticalmente, la falta de la preposición «περί» no puede utilizarse como prueba concluyente de que el apóstol Pablo pretendía decir que Dios hizo a Jesucristo «pecado por nosotros», en contraposición a una «ofrenda por el pecado.»

Dicho esto, incluso si Cristo fue hecho una ofrenda por el pecado, una ofrenda por el pecado (como un cordero) tenía el pecado del pecador imputado a él por el sacerdote imponiendo sus manos sobre la cabeza de la ofrenda. La ofrenda por el pecado en sí (el cordero) nunca conoció ni cometió su propio pecado personal.


Notas a pie de página

1 también cp. Lev. 4:21

usuario862

Tu primera pregunta parece ser «¿debe traducirse como ofrenda por el pecado o como ofrenda por el pecado? Me inclino a pensar que «ofrenda por el pecado».

Tu pregunta parece ser «¿fue una sustitución literal o no?». La respuesta a esa pregunta es «no». «Sustitución» (como en «sustitución estricta») es una de las varias «teorías de la expiación» incorrectas.

El versículo en cuestión comienza con γὰρ que significa esencialmente «porque» y así explica por qué los apóstoles oran, en nombre de Dios, para que los corintios se «reconcilien con Dios» (deponente subjuntivo).

Para entender cómo el hecho de que Dios haga de Jesús una ofrenda por el pecado permite que los corintios se reconcilien con Dios y se conviertan en la justicia de Dios hay que entender la mecánica del Yom Kippur.

En Yom Kippur el sumo sacerdote traía dos cabras; una para la ofrenda por el pecado y otra como chivo expiatorio. El de la ofrenda por el pecado estaba destinado a ser una expresión de remordimiento por todas las transgresiones del pueblo:

Lev 16:15 Entonces matará el macho cabrío de la ofrenda por el pecado, que es para el pueblo, y llevará su sangre al interior del velo, y hará con esa sangre lo mismo que hizo con la sangre del buey, y la rociará sobre el propiciatorio y delante del propiciatorio: Lev 16:16 Y hará la expiación por el lugar santo, a causa de la impureza de los hijos de Israel, y de sus transgresiones en todos sus pecados; y así hará por el tabernáculo de reunión, que queda entre ellos en medio de su impureza.

Esto permitía al sacerdote proceder a depositar los pecados del pueblo sobre el macho cabrío vivo para ser llevado al desierto. Esta es la imagen del perdón de los pecados que es la justicia de Dios:

Lev 16:20 Y cuando haya terminado de reconciliar el lugar santo, el tabernáculo de reunión y el altar, traerá el macho cabrío vivo: Lev 16:21 Y Aarón pondrá sus dos manos sobre la cabeza del macho cabrío vivo, y confesará sobre él todas las iniquidades de los hijos de Israel, y todas sus transgresiones en todos sus pecados, poniéndolas sobre la cabeza del macho cabrío, y lo enviará por mano de un hombre idóneo al desierto: Lev 16:22 Y el macho cabrío llevará sobre sí todas las iniquidades de ellos a tierra no habitada; y soltará el macho cabrío en el desierto.

Así que en el contexto de «reconciliaros con Dios porque…» y el Yom Kippur, la muerte de Jesús se convierte en la ofrenda por el pecado que permite al pecador acercarse a Dios para ser perdonado de sus pecados por Dios. A los hebreos utiliza la misma figura:

Heb 10:19 Teniendo, pues, hermanos, confianza para entrar en el santísimo por la sangre de Jesús, Heb 10:20 por un camino nuevo y vivo, que él nos ha consagrado, a través del velo, es decir, de su carne; Heb 10:21 y teniendo un sumo sacerdote sobre la casa de Dios; Heb 10:22 acerquémonos con corazón verdadero, en plena certeza de fe, purificados nuestros corazones de mala conciencia, y lavados nuestros cuerpos con agua pura.

Heb 4:14 Así que, viendo que tenemos un gran sumo sacerdote que ha pasado a los cielos, Jesús el Hijo de Dios, mantengamos firme nuestra profesión. Heb 4:15 Porque no tenemos un sumo sacerdote que no pueda compadecerse de nuestras debilidades, sino que fue tentado en todo según nuestra semejanza, pero sin pecado. Heb 4:16 Acerquémonos, pues, confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia y hallar gracia para el auxilio en el tiempo de necesidad.

usuario10231

D. Berry

Me han enseñado a explicar pasajes difíciles (o pasajes que no ofrecen suficiente información para la claridad) mirando otros pasajes que se relacionan con el mismo tema pero que arrojan más luz para que el pasaje difícil sea más fácil de entender.

En mi opinión, Romanos 3 es un capítulo que explica 2 Cor. 5:21.

Habiendo concluido que todos (judíos y gentiles) son culpables de pecado, Pablo comienza a hablar de la justificación en el versículo 21. Afirma que hay una manera de tener una posición correcta con Dios sin la Ley de Moisés, y esa manera es por la justicia de Jesús.

Pablo lo llama el don gratuito de la gracia en Cristo Jesús, nótese que la gracia es «EN CRISTO». En el verso 25 Pablo explica por qué Jesús tuvo que ser ofrecido como sacrificio por el pecado. Debido a que Dios es justo, no podía excusar los pecados que se pasaban por alto cuando el sumo sacerdote entraba en el lugar santo en Yom Kippur para expiar los pecados del pueblo, esos pecados tenían que ser tratados legalmente porque la ley establece que la pena por el pecado es la muerte.

Por lo tanto, Jesús expió todos los pecados que Dios pasó por alto bajo el primer pacto para mantener la justicia de Dios, ya que sin el derramamiento de sangre no hay perdón de los pecados.

Cuando Jesús ascendió al cielo, llevó su sangre al tabernáculo celestial para obtener la redención de todos los que acudieran a él por la fe (Heb. 9:11-12). No hay sustitución del pecado por Jesús, Dios nunca lo dejó solo, y la propiciación (propiciatorio) está en el cielo buscando a todos los que acudan a él con un corazón y una fe verdaderos (Heb. 10:22).

Joseph Kuzara

  No niego la sustitución penal, de lo contrario, por qué tendría que sufrir Jesús hasta la muerte por nuestros pecados como sustituto (el justo por el injusto), ni tampoco niego la propiciación, expiación o reconciliación por la mano del Padre a través de los hombres malvados que afectó al Padre siendo complacido por la contusión y el dolor que hizo sufrir a su Hijo.

Lo que no acepto es que por nuestros pecados la ira del Padre cayera sobre Su Hijo cuando Jesús se convirtió en nuestro sustituto y chivo expiatorio leveticus 16.

Isaías revela que la gente lo consideró azotado por Dios bajo su ira por sus propios pecados PERO por nuestros pecados transferidos sobre Él fue el Castigo (Musar #4148)de nuestra paz con el Padre sobre Jesús y a través de su flagelación somos sanados.

Y por qué RV 1 Corintios 12:3 se afirma

Hebreos 5 aclara aún más Isaías 53:5 como el tipo de sufrimiento por el que Él pasó y por qué por nuestros pecados.

En ningún lugar de las escrituras donde el sufrimiento fue pronunciado sobre Jesús implicó un juicio iracundo sino sólo una disciplina correctiva que enseña a aquellos que Dios acepta como hijos e hijas humanos legítimos para causar obediencia.

Jesús no necesitaba sufrir tal corrección mientras era humano, ya que no tenía pecado en sus caminos, pero debido a su sustitución como nuestro chivo expiatorio viviente, es por lo que el Padre se complació en magullar y causar dolor hasta la muerte a su hijo legítimo, que se sometió a tal sufrimiento correctivo para aprender la obediencia por nuestro bien, como nuestro Sumo Sacerdote, que puede simpatizar con nosotros cuando luchamos por la salvación contra el pecado.

Nosotros, los elegidos de Dios, aunque concebidos en pecado como los no elegidos, no fuimos creados para permanecer bajo tal ira, sino que fuimos creados para ser aceptados como hijos legítimos del Padre y un hermano o hermana de Jesús. Nuestros pecados no debían llevarnos a permanecer en la muerte como los no elegidos, porque Dios tenía la intención de intervenir y liberarnos de tal esclavitud a través de Jesús, quien satisfizo a Dios para que, siendo sin pecado en la semejanza y no en la exactitud de la carne pecaminosa como el sustituto de los elegidos, sufriera tal sufrimiento hasta la muerte voluntariamente.

Sufrió la disciplina correctiva hasta la muerte para aprender la obediencia por nuestros pecados que no conducen a la muerte espiritual como un ejemplo de cómo Dios trata con los hijos adoptivos legítimos que luchan contra el pecado por la santificación progresiva.

Como por qué Jesús dijo que si queremos ser sus discípulos debemos recoger nuestro propio palo y( luke14:26) para seguir su ejemplo.

Si el sufrimiento y la muerte de Jesús tuvieran algo que ver con sufrir la Ira, Jesús no usaría su sufrimiento en vida hasta la muerte como un ejemplo para que sigamos sus pasos.(juan 1:26)

Así que es por qué y lo que Jesús sufrió mientras estaba sin pecado como nuestro sustituto y rescate que a un precio tan grande en su muerte voluntaria de hijo sin pecado que apaciguó al Padre para anular su ira hacia aquellos con los que pretendía redimir y reconciliar.

Dios no se complace en la muerte de los malvados, si PSA es como la mayoría de los teólogos piensan, siendo que Jesús se convirtió en la encarnación del pecado como nuestro chivo expiatorio, entonces usted dice tales declaraciones de Dios en Ezequiel 18:23¿Tengo algún placer en que el malvado muera?» dice el Señor Dios, «y no que se convierta de sus caminos y viva?

Y

Ezequiel 33:11Diles: ‘Vivo yo’, dice el Señor Dios, ‘no me agrada la muerte del impío, sino que el impío se convierta de su camino y viva’. ¡Volved, volved de vuestros malos caminos! ¿Por qué habéis de morir, casa de Israel?

Es falso.

El Padre sólo se complace en el sufrimiento que causó a su Hijo ligit mediante la disciplina y la flagelación, incluso si dicha flagelación conduce a la muerte.

Proverbios 3:12Porque al que ama YHVH lo disciplina, como un padre al hijo le agrada.

El Padre se complace en el sufrimiento y la muerte de Su Hijo debido a lo que Su castigo y flagelación lograron. No porque supuestamente se convirtió en la encarnación del pecado como nuestro sustituto y chivo expiatorio para luego sufrir una muerte iracunda.

La fe en la vida, muerte, sepultura y resurrección de Jesús por el Padre como Sin pecado mientras sufría castigos y azotes como Hijo recibido por nuestros pecados fue el gran precio de rescate que nos redime y salva a los elegidos de la ira de Dios.