¿Cuáles son los Emerods de 1 Samuel 5?

Una cara preguntó.

Quiero saber cuál es la enfermedad retratada en 1 Samuel 5. Hay algunos detalles al respecto:

  1. Los Emerods estaban en las partes secretas (v 9)
  2. Los hombres murieron o tuvieron Emerods (v 12)
  3. La mano del Señor era pesada – lo tomo como que los hombres sufrían mucho dolor, si no morían (v 11)
  4. Se asoció con las ratas (6:4)

Me gustaría saber:

  1. ¿Cuál es el consenso general entre las iglesias con respecto a esta enfermedad?
  2. ¿Existe algún documento de investigación al respecto?

Comentarios

  • ‘Emerods’ es el nombre antiguo para Hemorroides. (Precaución – contenido gráfico). Si no las has tenido. . . . agradece. –  > Por Nigel J.
3 respuestas
Lesley

No tengo ni idea de si existe algún «documento de investigación» sobre la naturaleza de la enfermedad descrita en los capítulos 5 y 6 de 1 Samuel. Tampoco sé si existe algún «consenso general entre las iglesias». Sin embargo, los eruditos y acreditados estudiosos de la Biblia que aportan comentarios significativos en Biblias de Estudio como la Nueva Traducción Viviente (NLT) y la Versión Estándar en Inglés (ESV) pueden arrojar algo de luz.

Con respecto a 1 Samuel 5:6, la NLT dice lo siguiente

La versión griega y la Vulgata latina leen ‘tumores’: «y aparecieron ratas en su tierra, y hubo muerte y destrucción en toda la ciudad». El término hebreo puede significar simplemente «hinchazón». Una posible traducción alternativa es «hemorroides». Posiblemente eran los fatales «buloes» de la peste bubónica, que atacan la parte inferior del cuerpo, especialmente la zona rectal. Las ratas son conocidas portadoras de la peste.

La ESV también utiliza la palabra «tumores» en 1 Samuel 5:6, y como dice el versículo 9, sólo afligía a los hombres:

Los tumores, junto con un número anormal de ratones en la zona (6:5) han llevado a la mayoría de los comentaristas a identificar la enfermedad como peste bubónica. Sin embargo, en 5:12 no hay ninguna referencia a los ratones.

La Biblia nos informa de que Dios ha traído plagas sobre los gobernantes pecadores, así como sobre su propio pueblo. Las plagas sobre Egipto atestiguan la capacidad de Dios de ser discriminatorio con sus juicios. En este caso, esta plaga (sea cual sea) sólo afectó a los hombres de la ciudad, y los gobernantes paganos se vieron obligados a traer una ofrenda por la culpa hecha de oro. Aquí está la traducción de la NLT de 1 Samuel 6:4:

Ya que la plaga te ha golpeado a ti y a tus cinco gobernantes, haz cinco tumores de oro y cinco ratas de oro, como los que han asolado tu tierra.

jlaverde

La NKJV lo traduce como «tumores». Así que supongo que eran crecimientos grandes.

Y fue, después que la llevaron, que la mano de Jehová fue contra la ciudad con una destrucción muy grande; e hirió a los hombres de la ciudad, tanto a los pequeños como a los grandes, y los tumores brotaron en ellos.

1 Samuel 5:9 NKVJ

Dottard

La palabra operativa aquí se encuentra en la lista de Brown-Driver-Briggs

I. עֹ֫פֶל sustantivo [masculino] montículo, colina, sólo como acrópolis; – ׳ע absoluto 2 Reyes 5:24 +, construir Miqueas 4:8; – montículo o colina fortificada dentro de la ciudad, o Jerusalén (comparar RobBR i. 267 GuZPV v (1882), 326) Miqueas 4:8; Isaías 32:14; extremo sur de la colina oriental Nehemías 3:26; Nehemías 11:21; 2Crónicas 33:14 ׳חוֺמַת הָע Nehemías 3:27; 2Crónicas 27:3 (comparar חמת העפל en קרחה MI21, 22); de Samaria 2 Reyes 5:24.

II. [עֹ֫פֶל] sustantivo masculino1Samuel 6:4 tumor; – sólo plural Kt (בָּ)עֳפָלִים Deuteronomio 28:27; 1 Samuel 5:6,9,12; construcción עָפְלֵי 1 Samuel 6: 4; sufijo עָפְלֵיכֶם 1 Samuel 6:5; Qr en todo (ב)טְחֹרִים, טְחֹרֵי, טְחֹרֵיכֶם, véase [ טְחוֺר].

Esta palabra aparece sólo nueve veces en el AT como sigue:

  1. Deut 28:27, «tumores»

2-6. 1 Sam 5:6, 9, 12, 6:4, 5, «tumores»

  1. 1 Reyes 5:24, «colina» o «torre»

  2. Isa 32:14, «colina»

  3. Miqueas 4:8, «colina»