Cuando Jesús afirma: πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί (Juan 8:58), ¿está hablando del período en que Abraham se llamaba Abram?

Apocalipsis Lad preguntó.

Después de que Jesús realizara una acción que hizo que un hombre ciego de nacimiento viera, se produce una controversia sobre la identidad del hombre. Casi al final de la disputa, el hombre responde a los que le interrogan con una pregunta:

Les respondió: «Ya os lo he dicho, y no habéis querido escuchar. ¿Por qué queréis oírlo otra vez? ¿También queréis ser sus discípulos?» (Juan 9:27) [ESV]
ἀπεκρίθη αὐτοῖς Εἶπον ὑμῖν ἤδη καὶ οὐκ ἠκούσατε- τί πάλιν θέλετε ἀκούειν μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι

Sin duda, «hacerse sus discípulos» es un sarcasmo; todos reaccionan afirmando ser discípulos de Moisés (9:28). La pregunta describe una situación en la que un cambio, si se hiciera pintaría esta imagen de la acción, γενέσθαι:

Esta condición de «ahora» y «después» describe al hombre mismo. Cuando Jesús se encontró con el hombre actuó sin preguntar si quería «convertirse» en un hombre con vista. Aunque Jesús no preguntó, recibir la vista divide la vida del hombre en dos períodos de tiempo:

Irónicamente, la pregunta del hombre describe retrospectivamente su propia transformación. La diferencia es que su vida mira del pasado al presente mientras que su pregunta mira del presente al futuro. El significado de γενέσθαι tal y como se representa en los acontecimientos es una diferencia de condición, ya sea pasado y presente o presente y futuro.

Antes del acontecimiento con el ciego, Jesús utilizó γενέσθαι para describir su relación con Abraham: «…Ἀβραὰμ γενέσθαι…» Hay un acontecimiento en la vida de Abraham después del cual se convirtió en «Abraham»:»

Ya no te llamarás Abram, sino que tu nombre será Abraham, porque te he hecho padre de una multitud de naciones. (Génesis 17:5)

Históricamente, antes de Abraham γενέσθαι era Abram. Si uno ubica un evento en la vida de Abraham usando el elemento del tiempo el evento puede haber ocurrido cuando Abraham se llamaba Abram.

El uso de γενέσθαι en los sucesos del hombre ciego de nacimiento demuestran cómo anteponer γενέσθαι con πρὶν al hablar de una situación histórica en la que se produjo un cambio, crea una única afirmación con dos significados idénticos:

  • «antes [del cambio]…»
  • «cuando [aún no ha cambiado]…».

En el caso de Abraham, si se habla de una existencia «antes de Abraham γενέσθαι» parecería equivalente a decir «cuando Abram era». Entonces, cuando Jesús afirma, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί ¿se está situando en el período de tiempo en que Abraham se llamaba Abram?

Si es así, ¿es Génesis 17:1 una mejor comprensión de cómo «Yo soy» fue recibido por la multitud?

Llegó Abram a los noventa y nueve años de edad, y el Señor se le apareció a Abram y le dijo: «Yo soy tu Dios; sé agradable ante mí, y sé irreprochable
(Génesis 17:1 LXX-Génesis)
ἐγένετο δὲ Αβραμ ἐτῶν ἐνενήκοντα ἐννέα καὶ ὤφθη κύριος τῷ Αβραμ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἐγώ εἰμι ὁ θεός σου εὐαρέστει ἐναντίον ἐμοῦ καὶ γίνου ἄμεμπτος

Comentarios

  • Para quien haya votado el cierre, la pregunta es bastante clara: Entonces, cuando Jesús afirma, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί ¿se está situando en el periodo de tiempo en que Abraham se llamaba Abram? –  > Por Der Übermensch.
3 respuestas
Anne

El periodo de tiempo del que habla Jesús no tiene nada que ver con el momento en que Dios cambió el nombre de Abram por el de Abraham. Este era el mismo hombre, sea cual sea el nombre que le corresponda. El período de tiempo al que Jesús llama la atención fue un tiempo anterior a la existencia de ese hombre.

El ciego de nacimiento al que Jesús le dio la vista seguía siendo el mismo hombre. El período de tiempo (antes de recibir la vista, o después) no tiene nada que ver con el punto del milagro o el debate que siguió. Insistir en ese periodo de tiempo es perder el objetivo del relato, es decir, la prueba de que Jesús es quien dice ser, el Hijo de Dios.

Lo mismo ocurre con la cuestión de si Jesús se refirió a Abram o a Abraham. Eso no es simplemente irrelevante para el objetivo del relato, sino que lo desvirtúa. Jesús dijo que existía desde antes del 2166 a.C. (si se considera que ese es el año de nacimiento de Abram). Ninguno de sus interlocutores discutió con Jesús sobre un tiempo específico, ni antes ni después del cambio de nombre. Se pelearon por la afirmación de Jesús de haber existido durante más de 2.200 años. ¿Por qué? Porque sabían que Jesús estaba usando el «Yo soy» como una adscripción de deidad. Por eso cogieron piedras para intentar apedrearlo hasta la muerte. No se trataba de una mera discusión sobre si Jesús afirmaba existir después o antes del cambio de nombre de este hombre (que ellos afirmaban que era su padre).

Nadie en aquel entonces pensaba que Jesús estaba reclamando haber nacido como Abram. Él afirmaba ser el gran «Yo Soy» que habló a Moisés desde la zarza ardiente -un evento que ocurrió en 1446 a.C., unos 720 años después del nacimiento de Abram. Por lo tanto, no se trata de fechas o cambios de nombre. Se trata de que el Nombre de Dios fue tomado en los labios de Jesús y atribuido a sí mismo. Una blasfemia, si no fuera cierto.

Como título, la afirmación «Yo soy» es específica del único Dios, el Creador – ¡no de Abram/Abraham! Por lo tanto, es igualmente específico de Jesucristo, Dios encarnado, y por eso lo usó correctamente como título, como una adscripción de su deidad.

Comentarios

  • Gracias. La expresión «Yo soy» se utiliza tres veces en la discusión 8:24, 28, 58. Tirarlas todas en el mismo cubo como expresión de preexistencia ignora el hecho de que 8:58 incluye una referencia específica a una persona concreta y, por tanto, a un periodo de tiempo concreto. Muchos de los que niegan la deidad de Cristo están de acuerdo con su posición porque la preexistencia a Abraham no dice nada sobre si o cuando Jesús llegó a existir. Por otro lado, si el 8:24 significa preexistencia en general y el 8:58 es específico para Abram/Abraham, entonces la afirmación final de «Yo soy» significa «Yo soy YHVH» que nombró a Abraham y llamó a Abram. –  > Por Apocalipsis Lad.
  • Además, el ciego utilizó la misma expresión para describirse a sí mismo (9:9). Así que es el contexto, no las palabras por sí mismas las que imparten el significado de una afirmación de ser Dios. Es decir, «Yo soy» no es un título independiente para Dios, pero puede transmitir ese significado en algunos contextos. –  > Por Revelation Lad.
  • @Revelation Lad Es cierto que «meter todas las frases [del ‘Yo soy’] en el mismo cubo como expresión de preexistencia» es un error. Hay algo profundamente único en el uso que hace Jesús en Jn 8:58. Pero cuando dices «Muchos de los que niegan la deidad de Cristo están de acuerdo con tu posición» tengo que discrepar porque estoy profundamente en desacuerdo con los antitrinitarios en este versículo y ellos conmigo. Introducir en el debate cualquiera o todas las demás frases del «Yo soy» resta importancia al uso que hace Jesús en 8:58 y por eso los antitrinitarios siguen intentando hacerlo. ¿Es usted un antitrinitario? –  > Por Anne.
  • @Anne Efectivamente, en esta frase («Yo soy») el «soy» no es una cópula como en una fórmula «x es y», sino que lleva una noción parmenidiana de existencia en sentido absoluto «Yo existo», igual que en σὺ εἶ («Tú eres» es decir «Tú existes») en el Salmo 89:2. Los antitrinitarios son tendenciosos y hacen todo tipo de acrobacias desagradables para torturar la claridad del texto, pero ¿qué podemos hacer? –  > Por Levan Gigineishvili.
Dottard

La respuesta a esta pregunta depende del significado de γίνομαι, del que γενέσθαι es el aoristo, voz media de infinitivo.

Antes de responder a esta pregunta, observemos que muchas versiones optan por redactar este verbo como «nacido»

  • NVI: antes de que Abraham naciera, yo soy.
  • NLT: antes de que Abraham naciera, ¡Yo Soy!
  • BSB: antes de que Abraham naciera, ¡yo soy!
  • NASB: antes de que Abraham naciera, yo soy.
  • Amplificada: antes de que Abraham naciera, Yo Soy
  • ASV: Antes de que Abraham naciera, Yo Soy
  • GNT: Antes de que Abraham naciera, Yo Soy.

Algunos otros eligen un giro diferente como:

  • NET: antes de que Abraham llegara a existir, yo soy
  • New Heart: antes de que Abraham viniera a la existencia, YO SOY.
  • Weymouth: antes de que Abraham viniera a la existencia, yo soy.
  • WEB: antes de que Abraham llegara a existir, YO SOY.

Otros pocos tratan el verbo como parte del verbo «ser» (eimi)

  • BLB: antes de que Abraham existiera, yo soy.
  • ESV: antes de que Abraham existiera, yo soy.
  • KJV: Antes de que Abraham fuera, yo soy.
  • CSB: antes de que Abraham fuera, yo soy.

La más extraña (pero más literal) es:

  • YLT: antes de la venida de Abraham… yo soy;
  • LSV: antes de la venida de Abraham, yo soy

Entonces, ¿qué debemos hacer con esta excelente pregunta?

Tanto BDB como Thayer dicen que el significado primario en Juan 8:58 es, «llegar a ser»; específicamente:

BDB: (1) llegar a existir a través de un proceso de nacimiento natural o de producción natural, nacer, ser producidopor ejemplo, Juan 8:58, Rom 1:3, Gal 4:4, 1 Cor 15:37, Mat 21:19.

Thayer: 1. llegar a ser, es decir, llegar a existir, comenzar a ser, recibir el ser: absolutely, John 1:15, 30 (ἔμπροσθεν μου γέγονεν);John 8:58 (πρίν Ἀβραάμ γενέσθαι); 1 Corinthians 15:37 (τό σῶμα τόγενησόμενον); ἐκ τίνος, to be born, Romans 1:3 (ἐκ σπέρματος Δαυίδ);Galatians 4:4 (ἐκ γυναικός); Matthew 21:19 (μηκέτι ἐκ σου καρπόςγένηται, come from); of the origin of all things, Hebrews 11:3; διάτίνος, John 1:3, 10.

Parece que estos léxicos estándar son seguidos por la NIV, NLT, BSB, NASB, Amplified, ASV, GNT, etc.

γίνομαι como proceso

El «llegar a ser» como se describe en la OP (Abram llegando a ser Abraham) es más parecido al significado #5 de BDAG para γίνομαι. Observo dos cosas sobre esto en Gn 17:1

  • γενέσθαι (verbo infinitivo aoristo medio) no se menciona en Gn 17:1 en los LXX. Lo más cercano que tenemos es otra forma, Ἐγένετο que es (Verbo Aorista Indicativo medio) diciendo que Dios vino a Abram. El punto importante es que este verso no está discutiendo el cambio de Abram a Abraham.
  • La frase verbal «yo soy» no aparece en el hebreo – todo lo que tenemos es אֲנִי que es el pronombre de primera persona, «yo». Así, Gen 17:1 dice literalmente: » … Yo, Dios Todopoderoso: camina delante de mí y sé irreprochable». Sin embargo, en los LXX tenemos Ἐγώ εἰμι ὁ θεός σου = «Yo soy el Dios de vosotros».

CONCLUSIÓN

Creo que la evidencia está a favor de los léxicos estándar que sugieren que γενέσθαι significa (aquí) «nació», o (?) «llegó a existir» que es casi lo mismo.

Comentarios

  • Hice una comprobación adicional. γενέσθαι se utiliza 7 veces en Juan: 1:12, 3:9, 5:6, 8:58, 9:27, 13:19 y 14:29. No parece que el significado aplicado en 8:58 sea apropiado en ningún otro uso. Si «llegó a existir» significa que Abram llegó a existir como Abraham, tal vez… Es la forma en que la palabra se utiliza en otros lugares, específicamente en 9:27, lo que creo que el escritor está señalando; el significado en 8:58 debería aplicarse a 9:27. Pero parece que los traductores & los léxicos tratan 8:58 de forma única. También veo ahora que 13:19 utiliza tanto γενέσθαι como ἐγὼ εἰμί y eso refuerza un significado de «llegar a existir» (o nacer como Abram) no es correcto (IMO). –  > Por Revelation Lad.
  • @RevelationLad – el significado en Juan 8:58 está lejos de ser único – mira eh muchos otros ejemplos citados arriba con el mismo significado por BDAG y Thayer. –  > Por Dottard.
  • Según los eruditos, es único en Juan. Cuando alguien escribe y utiliza repetidamente una palabra dentro de su obra, espera que el lector aplique el significado de forma coherente en todo momento. No creo que un escritor espere que el significado que demuestra con el uso repetido de una palabra sea anulado por el uso de otro escritor. Creo que el uso que hace Thayers de Juan 1:15 y 30, que ni siquiera son lo mismo, mientras ignora otros 6 usos de la misma palabra es engañoso, si no completamente fuera de lugar. –  > Por El muchacho del Apocalipsis.
  • Según tu lógica, los «eruditos» no incluyen a BDAG y Thayer y a todos los colaboradores de esas obras. –  > Por Dottard.
  • @RevelationLad – tu conclusión no tiene en cuenta otras evidencias como Juan 1:15, 30, y otras enumeradas anteriormente. –  > Por Dottard.
Levan Gigineishvili

Anne ha respondido finamente más arriba, así como Dottard: seguramente esto no tiene nada que ver con el tiempo transcurrido entre el nacimiento de Abram y su conversión en Abraham, sino que aquí se habla de una misma persona de Abraham, y esta persona, como persona, sigue siendo la misma eternamente (si se adopta una perspectiva bíblica y de sentido común y no una budista, que niega la existencia de una identidad personal inmutable).

Tomemos una analogía: si los padres filólogos de Bjorn lo llamaran diminutivamente «Bjorni» hasta que cumple 14 años, cuando los padres deciden llamarlo ya «Bjorn», y entonces los mismos padres le dirían a su rival erudito, que los calumnia por ser novatos en el mundo de la filología, y entonces los padres -Olaf e Ingrid- dicen indignados «¡Antes que Bjorn, nosotros éramos filólogos!», queriendo decir, por supuesto, no que fueran filólogos antes de que Bjorni se llamara Bjorn, sino antes de que Bjorn naciera.

Pero aquí se trata de algo más: Jesús dice que antes de que Abraham fuera, Él «es», justo citando el Salmo 90 (89):2, que dice: «πρὸ τοῦ ὄρη γενηθῆναι καὶ πλασθῆναι τὴν γῆν καὶ τὴν οἰκουμένην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ». – «Antes de que existieran los montes, y [antes] de que se formaran la tierra y el mundo, incluso de edad en edad, Tú eres». Y en este «arte» («eres») no hay una función copulativa, como en la fórmula «x es y», sino un significado existencial: «Tú existes», y como este «existir» en el caso de Dios es eterno e inmutable, entonces a él se aplica el tiempo presente. Exactamente lo mismo ocurre en la paradójica expresión de Jesús «antes de que Abraham existiera, yo soy». Nótese que el mismo verbo en formas ligeramente alternativas (γενηθῆναι vs γενέσθαι) se utiliza tanto en el Salmo 89:2 como en Juan 5:58.

Los judíos, a diferencia de los arrianos y sus bisabuelos modernos menos sofisticados Jehová-Testigo, comprendieron bien la pretensión de divinidad en las palabras de Jesús, siendo inmediatamente alborotados para apedrearlo por lo que consideraban una blasfemia. Como dicen claramente: «No queremos matarte por tus buenas acciones, sino por tu blasfemia, pues siendo hombre te haces Dios» (Juan 10:33).