Juan 4:24
- Un espíritu Dios (es) … (griego)
- Dios es un espíritu … Versión KING JAMES II
- Dios es un Espíritu (LASB KJV)
- Dios es Espíritu (RVR)
1&2 son de La Biblia Interlineal: Hebreo, Griego, Inglés
¿Llevan estas traducciones a un estudiante serio de la Biblia a diferentes interpretaciones del versículo? ¿Cuál es la traducción más exacta?
- Ningún estudiante serio de la Biblia se dejaría guiar por un solo versículo, y particularmente no por una traducción. – > Por Bob Jones.
- La mejor traducción es la que mira a través del griego a la fuente hebrea en el AT. – > Por Bob Jones.
La redacción griega, del texto indiscutible del Texto Recibido (Stephens, Beza, Elzevir y Scrivener todos idénticos) es :
πνευμα ο θεος [Juan 4:24]
Young’s Literal, La KJV, J N Darby y Tyndale (los cuatro del Texto Griego Recibido) y El Wycliffe y Douay-Rheims (ambos de la Vulgata Latina de Jerónimo) todos dan :
Dios (es) un Espíritu
en el que se añade el verbo copular (to be) por razones de idiología inglesa. La KJV y la JND tienen cursiva para mostrar que ‘es’ no está en el griego original.
Green’s Literal, inusualmente, tiene :
Un Dios Espíritu [es]
en el cuerpo interlineal de su texto, pero en el margen vuelve a lo mismo que los otros anteriores y tiene :
Dios [es] un espíritu.
Las palabras de Jesús son ‘Espíritu, el Dios’ que, dado que se utiliza el artículo y por lo tanto está expresando un concepto (el concepto se identifica por el artículo griego) podría expresarse en español como ‘La Deidad es Espíritu’.
Yo sugeriría que el concepto que Jesús expresa es una cuestión de naturaleza divina. Él está diciendo, yo sugeriría, que la naturaleza de la deidad es una naturaleza espiritual.
Teniendo en cuenta toda la información anterior, no creo que haya ninguna ambigüedad ni que haya ninguna dificultad para entender esta declaración.
El único problema de esta traducción es la cuestión de dar una representación idiomática en inglés al concepto que Jesús pronunció en la lengua griega, que, una vez que se examina, es una declaración realmente profunda.
Todas las traducciones, en la pregunta y en la anterior, se esfuerzan por ser útiles añadiendo el verbo copular, lo cual es bastante razonable…
. . excepto la NKJV que trata de ser literal (Dios es Espíritu) pero eso es conceptualmente incorrecto ya que hay otros espíritus (ángeles) que no son Dios. Así que esa es realmente una traducción insatisfactoria desde un punto de vista lógico, dado que el artículo identificador griego es usado por Jesús delante de θεος, Theos.
El hecho de que el inglés (a diferencia del hebreo y el griego) tenga un artículo «indefinido» causa muchos problemas conceptuales en la traducción. Sería mejor que el inglés no tuviera tal cosa.
Lo que expresa Jesús puede verse a menudo en hebreo cuando se enuncia una equivalencia sin verbo copular. La afirmación ‘Espíritu la Deidad’, aunque no es gramaticalmente inglesa, sí transmite una equivalencia y sería una traducción literal, ya que la palabra inglesa ‘Deity’ no expresa Persona (en el mismo sentido que ‘Padre’ o ‘Hijo’) pero sí expresa naturaleza divina.
Se puede llegar a la «esencia» de Juan 4:24 leyendo el versículo en su contexto inmediato, incluyendo el versículo 23. Significa que Dios es «un ser espiritual», por lo tanto debe ser adorado en espíritu y en verdad».
- @Nigel, mis sinceras disculpas por mi descuido de NO mirar su alma tocando comentario anterior. ¿Podrías ayudarme a saber cómo puedo contribuir a la sala de ‘Honest Enquiry’ como copropietario? Dios te bendiga, Nigel, mi querido hermano en Cristo Jesús. – > .
- @TesfayeWolde Gracias por su comentario. Me permito sugerir que, en lugar de la habitación aquí, usted mira en mi sitio web (ver mi perfil) y en el sitio web es mi dirección de correo electrónico de negocios. No dude en ponerse en contacto conmigo usando eso. Es usted bienvenido. – > .
- Bien anotado, Nigel. Es mi deseo persistente de ejercer la libertad gloriosa y perfecta (Romanos 8:21; Santiago 1:25) que obtuve a través de las obras de Dios en Jesucristo para interactuar con almas amantes de la verdad y que buscan con un corazón humilde de amor y simplicidad. BTW, ‘simplicidad’ es una de mis palabras favoritas (además de ‘terminado (Juan 19:30)’, ‘transformado (Romanos 12:2)’ en oposición a ‘conformado’, y ‘desarmado (Colosenses 2:15)’) de la Sagrada Escritura. Te invito a que investigues el significado de esta palabra tan cargada que se encuentra en 2Corintios 11:3. Con amor piadoso en Cristo Jesús. – > .