Lo escuché en el siguiente versículo:
1 Corintios 13:12: Porque ahora vemos a través de un cristal, oscuramente
Pablo estaba de hecho usando una ilustración de un espejo. ¿Puede alguien, por favor, explicar esto? ¿Es cierto que se refería a un espejo como ejemplo aquí? Si es así, ¿por qué «oscuramente» entonces?
¿Está este versículo relacionado de alguna manera con este otro?
2 Corintios 3:18: Pero todos nosotros, mirando a cara descubierta como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados de gloria en gloria en la misma imagen, [así] como por el Espíritu del Señor.
Aquí está la frase griega en cuestión:
δι’ (a través de) ἐσόπτρου (un espejo) ἐν (en) αἰνίγματι (oscuridad)
Cuando miramos esto parece prestar a la idea de una ventana de cristal que tiene una vista opaca, pero el significado real de ἐσόπτρου parece ser un espejo como se muestra en la otra ocurrencia de esta palabra por James, que dice:
Quien escucha la palabra pero no hace lo que dice es como quien se mira la cara en un espejo (ἐσόπτρου) y, tras mirarse, se aleja y olvida inmediatamente su aspecto.
Así que la idea es que esos viejos espejos de metal pulido eran tan terribles que mirarse en los espejos de labios grandes y delgados del circo era probablemente de mejor calidad. Significa que nuestra teología está necesariamente deformada mientras vivamos en esta tierra. En el cielo estaremos libres de esta limitación.
La razón por la que se utiliza la palabra «oscura u obscura» es que el griego original significa en realidad un acertijo, o un enigma. De hecho vemos el significado directamente desde la ortografía fonética [ah’-ee-nig-ma]. Esto parece describir bastante bien los espejos de la casa de la diversión en un circo.
- Gracias Mike, pero ¿puedes explicar qué son los espejos de labios finos y grandes? Si puedes dar un enlace a una imagen de un espejo de este tipo sería genial. – > .
- @Brilliant – Oh, supongo que si nunca has estado en una «casa de espejos» en un circo o carnaval puede que no lo entiendas. Un espejo te hace ver bajo y gordo, otro espejo te hace ver alto y delgado, otro te hace ver la cabeza gorda y los labios grandes, etc. Es una locura de espejos deformados en los carnavales de Estados Unidos y en otros lugares donde te dan algodón de azúcar, palomitas, etc. – > .
De hecho, Paul estaba usando una ilustración de un espejo. ¿Puede alguien, por favor, explicar esto? ¿Es cierto que se refería a un espejo como ejemplo? Si es así, ¿por qué «en la oscuridad» entonces?
En 1 Cor. 13:12el apóstol Pablo escribió,
Porque ahora vemos a través de un ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι; pero entonces, [veremos] cara a cara. Ahora conocemos parcialmente; pero entonces, conoceremos con exactitud así como también somos conocidos con exactitud.
βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι᾽ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην (TR, 1550)
Hay que tener en cuenta varias cosas.
En primer lugar, hay una distinción entre los verbos γινώσκω y ἐπιγνώσομαι, este último una conjugación del lema ἐπιγινώσκω. El primero significa conocer de forma general, pero el segundo, prefijado con la preposición ἐπι-, significa conocer de forma más precisa o completa.1
En segundo lugar, las frases ἐν αἰνίγματι y πρόσωπον πρὸς πρόσωπον son una alusión a Num. 12:8 en el que está escrito,
8 Hablaré con él de boca a boca, incluso [en] una apariencia, y no en enigmas, y contemplará la semejanza de Yahvé. ¿Por qué no temisteis hablar contra mi siervo Moisés?
ח פֶּ֣ה אֶל-פֶּ֞ה אֲדַבֶּר-בֹּ֗ו וּמַרְאֶה֙ וְלֹ֣א בְחִידֹ֔ת וּתְמֻנַ֥ת יְהוָ֖ה יַבִּ֑יט וּמַדּ֨וּעַ֙ לֹ֣א יְרֵאתֶ֔ם לְדַבֵּ֖ר בְּעַבְדִּ֥י בְמֹשֶֽׁה׃ (WLC)
Ηʹ στόμα κατὰ στόμα λαλήσω αὐτῷ ἐν εἴδει καὶ οὐ δ αἰνιγμάτων καὶ τὴν δόξαν κυρίου εἶδεν καὶ διὰ τί οὐκ ἐφοβήθητε καταλαλῆσαι κατὰ τοῦ θεράποντός μου Μωυσῆ (Ralfs)
La idea es que Moisés conoció y entendió con precisión a Yahvé ya que éste le habló «boca a boca». En cambio, otros entendían a Yahvé de forma incompleta porque Yahvé se comunicaba con ellos utilizando enigmas u oscuridades.
La palabra griega ἐσόπτρου (esóptrou) es la declinación genitiva del lema ἔσοπτρον (esóptron). La Vulgata lo traduce al latín como speculum. El ἔσοπτρον se traduce a veces como «espejo» o «cristal».2 pero los antiguos no tenían espejos de cristal como los que tenemos hoy. En su lugar, utilizaban un trozo de metal pulido, normalmente de plata, para poder verse.
Plinio el Viejo escribió3
En general, se supone que sólo la plata más fina puede ser laminada y convertida en espejos. Antiguamente se utilizaba la plata pura para este fin, pero, en la actualidad, ésta también ha sido corrompida por las artimañas del fraude… (Trans. Bostock, John)
lamnas duci in speciem vitri non nisi ex optimo posse creditum. fuerat id integrum, sed id quoque iam fraude corrumpitur.
Sin embargo, para terminar nuestra descripción de espejos en la presente ocasión-los mejores, en tiempos de nuestros antepasados, eran los de Brundisium, compuestos de una mezcla de estano y cobre: en un período posterior, sin embargo, se prefirieron los de plata, siendo Pasiteles el primero que los hizo, en tiempos de Pompeyo Magno. Más recientemente, ha surgido la idea de que el objeto se refleja con mayor nitidez, mediante la aplicación en la parte posterior del espejo de una capa de oro. (Trans. Bostock, John)
atque ut omnia de speculis peragantur in hoc loco, optima aput maiores fuerant Brundisina, stagno et aere mixtis. praelata sunt argentea; primus fecit Pasiteles Magni Pompei aetate. nuper credit coeptum certiorem imaginem reddi auro opposito aversis.
Con el tiempo, una pieza de metal pulida se opaca y se oxida, lo que hace que la apariencia del objeto en el espejo se oscurezca. Así, aunque la persona que se mira en el «espejo» puede estar viéndose a sí misma, la oscuridad debida al embotamiento y la oxidación le impide ver la realidad.
En el Talmud de Babilonia, encontramos una expresión similar a la del apóstol Pablo. Los rabinos intentaban resolver la supuesta contradicción entre Isaías 6:1 («Vi a Adonai») y Exo. 33:20 («ningún hombre puede verme y vivir»).
En el Talmud de BabiloniaSeder Nashim, Tractate Yevamot, Capítulo 4, Folio 49b, está escrito,
«Vi a Adonai» se [entiende] de acuerdo con lo que se enseñó: Todos los profetas se miraron en un ‘espejo’ (אספקלריא) que no es claro, pero nuestro rabino Moisés se miró en un ‘espejo’ claro (אספקלריא).
ואראה את ה’ כדתניא כל הנביאים נסתכלו באספקלריא שאינה מאירה משה רבינו נסתכל באספקלריא המאירה
La palabra אספקלריא es un préstamo derivado de la palabra latina speculum, la misma palabra que se encuentra en la Vulgata para la palabra griega ἔσοπτρον en 1 Cor. 13:12.
¿Por qué escribe el apóstol Pablo que los cristianos «conocen parcialmente»?
En su primera epístola a los Corintios, el apóstol Pablo escribe que los cristianos conocen parcialmente (γινώσκουσιν ἐκ μέρους), en lugar de conocer con exactitud (ἐπιγινώσκουσιν), y también profetizan parcialmente (προφητεύουσιν ἐκ μέρους). La razón es que no habían alcanzado el estado de ser un hombre maduro (ἀνήρ τέλειος; cp. Ef. 4:12); aún no se habían transformado completamente en la imagen de Cristo (cp. 2 Cor. 3:18). Por el contrario, todavía hablaban y pensaban como niños (1 Cor. 13:11).
En 1 Cor. 13:10está escrito,
Pero cuando venga lo perfecto, entonces cesará lo parcial.
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον τότε τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται (TR, 1550)
El parcial (τὸ ἐκ μέρους) incluye la profecía, las lenguas y el conocimiento (es decir, el don espiritual de conocimiento, al igual que los otros son dones espirituales dotados por el Espíritu Santo). Sin embargo, el maduro (τὸ τέλειον) se refiere al cristiano que alcanza un estado de madurez al poseer la virtud del amor (cp. 1 Cor. 13:1-8).
Notas a pie de página
-
Sobre el verbo griego ἐπιγινώσκω, Thayer escribe (p. 237),
1 Co. 13:12 (donde γινώσκω ἐκ μέρους y ἐπιγιν. i.e. conocer a fondo, conocer bien, las cosas divinas, se contraponen…
-
Véase A.V. en 1 Cor. 13:12; Jam. 1:23.
-
Historias naturalesLibro 33, Cap. 45, §§128-129
Referencias
Talmud de Babilonia (תלמוד בבלי). Vilna: Romm, 1835.
Plinio el Viejo. Naturalis Historia (La historia natural), Vol. 9. Trans. Rackham, Harris. Cambridge: Harvard UP, 1961.
Thayer, Joseph Henry. A Greek-English Lexicon of the New Testament: Being Grimm Wilke’s Clavis Novi Testamenti. Nueva York: American Book, 1889.
usuario862
Esta es una pregunta impresionante, y en realidad tiene una respuesta muy simple.
Vemos nuestra identificación en Cristo a través del reflejo de la Palabra de Dios. Santiago juega con esta imagen (sin juego de palabras) cuando menciona al creyente que olvida lo que ve en el espejo (Santiago 1:23-25). Somos miembros del Cuerpo de Cristo y, por tanto, nuestra identidad se refleja en Cristo, que es la Palabra de Dios.
Ahora bien, para situar esta respuesta en el contexto que nos ocupa en 1 Corintios 13, nosotros, como creyentes, debemos apoyarnos en los dones espirituales de conocimiento y profecía (que no es sólo predecir, sino que incluye también la predicación). Así entendemos nuestra identidad en la Palabra de Dios a través del ejercicio de estos dones espirituales de comunicación. O para decirlo de otra manera: nuestra fe y esperanza dependen de la comprensión de nuestra identidad en Cristo en la Palabra de Dios.
PERO cuando estemos en el cielo, los dones espirituales de conocimiento y profecía serán superfluos y redundantes (1 Cor 13:9-10). También en ese momento la esperanza no tendrá ningún significado, ya que «¿quién espera lo que ya ve?» (Romanos 8:24). La fe es lo mismo: es «la evidencia de lo que se espera, la evidencia de lo que no se ve» (Hebreos 11:1). Cuando estemos en el cielo y cara a cara con el Señor, la fe y la esperanza serán superfluas y también lo serán los dones espirituales de conocimiento y profecía.
¿Qué queda entonces?
El reflejo de nuestra identidad en Cristo es el amor (Romanos 8:39). Este amor se define como el control del Espíritu Santo sobre la vida del creyente. Este control viene a través de la renovación de la mente en la Palabra de Dios (Colosenses 3:10), y así volvemos al espejo, que refleja nuestra identidad en Cristo. Nuestra identidad en Cristo es permanente, a diferencia de la fe, la esperanza, el conocimiento y la profecía, que no son más que fenómenos transitorios en el tiempo presente, y por eso vemos débilmente en el momento.
5- Para cebar la bomba… los espejos plateados, tal como los conocemos hoy, son una innovación del siglo XIX. En el siglo I, los espejos recubiertos de metal eran una tecnología innovadora. Cualquiera que todavía usara la tecnología más antigua en ese momento, probablemente habría tenido un espejo de metal pulido en su lugar. – > Por Ray.
- @Ray – Entonces, ¿usó la palabra «espejo» allí? – > Por brillante.
- No lo sé… por eso no escribí una respuesta 🙂 ¡Lo bueno de los comentarios es que puedo decir lo que quiera y no tener que hacer el trabajo de una respuesta real! – > Por Ray.