En 1 Corintios 4:5, ¿es el uso de κρίνω (G2919) el mismo que en Corintios 5:3?

collen ndhlovu preguntó.

1 Corintios 4:5 (RVA)

5 Por lo tanto juzga (κρίνετε) nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, que sacará a la luz lo oculto de las tinieblas y revelará los designios de los corazones. Entonces la alabanza de cada uno vendrá de Dios. Necios por causa de Cristo

1 Corintios 5:3 (RVA)

3 Porque yo, como ausente en cuerpo pero presente en espíritu, ya he juzgado (κέκρικα) (como si estuviera presente) al que ha hecho este acto.

Si el uso que hace Pablo de «juzgado» (determinar, distinguir, condenar) en 1 Corintios 4:5 es en el mismo sentido que en 1 Corintios 5:3, me resulta difícil conciliar los dos textos

1 respuestas
enegue

Aquí está mi traducción de 1 Corintios 4:5.

Y mi traducción de 1 Corintios 5:3

Conclusión

No es razonable imaginar que Pablo esté instruyendo a la iglesia de Corinto a aplazar todo juicio hasta que venga Jesús, que es el sentido que se obtiene de la lectura de la KJV. Por lo tanto, es conveniente adoptar una perspectiva diferente del texto.

Creo que he demostrado que el uso que hace Pablo de «juicio» es totalmente coherente en estos versículos. El problema viene de atribuir excesivamente a καιροῦ la idea de «el fin de las cosas», lo que uno podría estar tentado a hacer debido a la mención de la venida de Jesús.