En Números 15:37-39 se ordena a los israelitas hacer tzitzith (flecos, cordones, borlas) en sus vestidos
El Señor dijo a Moisés: 38 «Habla a los israelitas y diles ‘A lo largo de las generaciones venideras, haréis borlas en las esquinas de vuestros vestidos, con un cordón azul en cada borla.
Los rabinos judíos (ver Mishna Torah Rambam tzitzith 1:6) interpretaron la palabra כנפות como las esquinas del vestido (es decir, las cuatro esquinas). También enseñaron que la forma correcta de hacer el tzitzit es atar cordones a la prenda en lugar de dejar los hilos sobrantes del dobladillo de la prenda sin cortar para que sirvan de tztitzit. (Ver también Números 15:38 que sugiere fuertemente que el cordón azul fue atado al tallit y no era simplemente una extensión del mismo). Recientemente he visto en los excursos del comentario de la Torá de la JPS sobre Números que el significado correcto de la palabra כנפות es dobladillo o borde de la prenda. Según el distinguido autor Jacob Milgrom, en el Antiguo Oriente Próximo la nobleza solía llevar prendas con dobladillos bordados adornados, y a los israelitas se les ordenó llevar prendas bordadas similares con borlas trenzadas que se extendían desde el dobladillo de la propia prenda (Dt. 22:12), como señal de su nobleza (esta es la idea básica). Se puede ver aquí más sobre la teoría de Milgrom.
Mi pregunta es, en este contexto, ¿qué interpretación se ajusta mejor a la palabra hebrea כנפות, dobladillo o esquina? Además, ¿los flecos son una extensión de la propia prenda (como sugiere Milgrom), o son cuerdas que deben estar unidas a la prenda (como enseñaron los rabinos)?
- Publicado en Mi Yodeya: «¿Qué se considera una prenda de cuatro esquinas?» – > Por Dɑvïd.
Aunque kanaph se refiere a las alas en general, como término técnico se refiere a una intersección y de ahí se deriva la semántica de junta, doblez, lóbulo, pliegue, reunión, esquina, etc. Cuando se aplica a una prenda simple y cuadrada, esencialmente una manta o un chal, se refiere a las esquinas evidentes (Brown-Driver-Briggs 3671). Las borlas a lo largo de los lados eran una característica bastante ordinaria de cualquier material tejido de este tipo, como una forma sencilla de evitar que se desenredaran los hilos. Los hilos verticales y horizontales se atan a cada uno de los lados. Unirlos sobre la esquina haría que los hilos se desenredaran.
Se confeccionaba una borla única y separada que se unía a cada esquina. Si algo hacía «noble» a esta prenda era el p’til tekhelet (un cordón azul) que se enrollaba en la parte superior de la borla de la esquina. Esto la hacía única, ya que el azul era un color poco común y estaba fuertemente asociado a la realeza y la divinidad.
Es muy probable que las borlas de las esquinas ya se utilizaran en la época del mandamiento (sin el cordón azul), de modo que el paño servía como manta de utilidad utilizada para recoger cosas como palos. Los cordones de las esquinas se ataban para asegurar un fardo. También se utilizaba como ropa de cama.
Los judíos yemenitas han conservado algunas de las costumbres y vestimentas judías más antiguas. El rabino Jacob Sapir, que observó de primera mano cómo se arreglaba y utilizaba esta prenda, escribió en 1859: «Los hombres temerosos de Dios, maestros del pueblo, llevarán otra prenda, con cuatro esquinas y que lleva tzitzits (borlas), por debajo de su prenda superior y sobre la espalda, desde arriba – el shamlei (así se llama también en árabe), negro o con rayas blancas y negras, hecho de lana gruesa, cuadrado, con cuatro esquinas, con el que se cubren la cabeza y el cuerpo hasta abajo, y en las cuatro esquinas cuelgan tzitzits [borlas], según la ley, y se cubren con el shamlei durante todo el día… por la noche también se cubren con él, o lo utilizan para cubrir el colchón en el que se acuestan. Y se utilizará para cualquier tarea; la gente lleva cosas en él cuando va a comprar y vender en el mercado, o lo utilizan para llevar leña».
Al atarlas y ver la cuerda azul, la persona recordaría las tablas azules de los mandamientos, por ejemplo, no «recoger» objetos en sábado (Números 15:32-40).
Se utiliza hoy en día de forma similar a una lona de jardín con cuatro esquinas y ataduras en las esquinas.
- Por favor, cite fuentes para respaldar sus afirmaciones (un léxico como mínimo). «Mostrar su trabajo» es un requisito aquí. – > .
En El comentario de la Torá de la JPS: Números de Jacob Milgrom (p. 411) hay una discusión completa sobre la naturaleza del tsitsit bíblico. El autor presenta dos posibilidades: o bien kanaph significa el «dobladillo o la «extremidad», o bien significa las «esquinas». Apoya ambas interpretaciones con pruebas extrabíblicas:
Una figura muestra que el tsitsit son sólo los hilos extendidos de las bandas verticales bordadas, que, en lugar de cortarse en el dobladillo, se dejan colgar libremente. Estas bandas terminan en los cuartos del dobladillo, formando así cuatro esquinas. Otra figura ilustra una segunda posibilidad. En este caso, los faldones están festoneados y las borlas se suspenden en el punto de unión de los festones. Nuestro texto valida este modo de vestir.
La imagen siguiente procede de ilustraciones egipcias. Muestra a un hombre de la zona del antiguo Israel que lleva una prenda con diseños de tipo tartán. Obsérvense las borlas que cuelgan de su vestimenta.
Un dobladillo es el borde de una pieza de tela o ropa que ha sido girado por debajo y cosido. Sin embargo, los hilos de la prenda bíblica se retorcían o trenzaban y se ataban para crear un borde que no se rasgara. No se les hacía un «dobladillo» en el sentido técnico, aunque la función de la torsión/atadura/trenzado es la misma: evitar que las hebras individuales de la prenda se deshilachen.
El estilo antiguo de la típica prenda hebrea masculina (el talit bíblico) puede verse en esta imagen:
http://www.begedivri.com/catalogue/Tallith.htm
Aunque no se puede ver en esta foto, el hilo retorcido y atado en la parte inferior de la prenda va a lo largo de los cuatro bordes (alas). En esta prenda, algunos de los hilos de las esquinas están teñidos de azul en las 4 esquinas. Normalmente, las 4 esquinas no se cosían juntas en la parte inferior, sino que los bordes se cosían más arriba, para conservar las propias esquinas por debajo de las rodillas y permitir el movimiento de las piernas. Con el paso del tiempo, se desarrolló un talit más pequeño que permitía alargar el Tsit-Tsit en las esquinas, que a menudo se lleva debajo de otras prendas:
Esto ilustra bien las 4 esquinas, pero no la longitud bíblica. La pregunta es si la prenda bíblica tenía flecos de Tsit-Tsit colgando así. Mi conclusión es que no, no fue hasta el surgimiento de la secta de los fariseos que surgió esta costumbre de alargamiento. Antes de eso, el estilo antiguo de simplemente retorcer y atar los flecos y teñirlos habría prevalecido. Alargar los cordones en las esquinas no habría sido práctico porque se habrían arrastrado por el suelo con frecuencia.
Jesús habló de esto en Mateo 23:5
«Pero hacen todas sus obras para ser notados por los hombres; porque ensanchan sus filacterias y alargan las borlas de sus vestidos».
Si suponemos que llevaban la vestimenta bíblica que se muestra en la primera foto, entonces el alargamiento de las borlas habría hecho que se arrastraran por el suelo.
Deut. 22:12 RVR
Te harás flecos en los cuatro cuartos de tu vestimenta, con los que te cubras.
גְּדִלִ֖ים תַּעֲשֶׂה-לָּ֑ךְ עַל-אַרְבַּ֛ע כַּנְפֹ֥ות כְּסוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה-בָּֽהּ
Las palabras traducidas como ‘vestimenta’ כְּסוּתְ (k’sut) y ‘cubrir’ כַסֶּה (kaseh) provienen de una raíz que casi siempre significa ‘cubrir completamente’. Por lo tanto, la prenda, literalmente ‘cubierta’, era una que cubría a la persona de manera significativa.
Aquí está la entrada del BDB sobre כְּסוּתְ (k’sut) [cobertura/velo]:
-
cobertura, vestimenta Éxodo 21:10; Éxodo 22:26 (código Covt.), Deuteronomio 22:12; Job 24:7; Job 31:19; de שַׂק como vestimenta de los cielos Isaías 50:3 en figura
-
cubierta para ocultar, de Abaddón, la morada subterránea de los muertos Job 26:6; עֵינַיִם ׳כ, cubierta de los ojos Génesis 20:16 (para que no puedan ver el agravio, figurativo de un regalo ofrecido en compensación por ello; E).
El primer uso de כְּסוּתְ (k’sut) es en relación con el velo de Sara (Génesis 20:16). En Éxodo 22::10 también se refiere al vestido de una mujer.
Job 24::7 nos enseña que el uso principal de un ‘k’sut’ es cubrir la desnudez, o al menos, lo consigue.
Lo que quiero decir es que la antigua vestimenta bíblica de hombres y mujeres era una que casi siempre cubría su cuerpo (a diferencia de la estela egipcia mostrada en otra respuesta a esta pregunta). No habría habido mucho espacio para los flecos Tsit-tsit que cuelgan más abajo que el fleco general, aunque supongo que habría algunos centímetros.
- No siempre tengo tiempo para perfeccionar una respuesta a la primera, pero siempre me comprometo a aclarar. – > .
- ¡Ahí lo tienes! Espero que eso aclare. Me gustaría entrar más en el tema rabínico de las «alas», que es donde me faltó responder a tu pregunta. Los flecos bíblicos recuerdan en cierto modo a las plumas de los pájaros. Los tallits rabínicos también conservan esto en dos bordes (algodón), aunque añaden un largo tsit-tsit de material diferente que cuelga en las cuatro esquinas (lana). – > .
- Buena respuesta. Parece decir que la palabra «kenofot» se traduce mejor como dobladillo que como esquinas y que ésta era la costumbre aceptada en el antiguo Israel. Todo esto es muy posible. Pero me hace preguntarme por qué los rabinos interpretaron en esquinas en lugar de dobladillo, y cuándo empezó realmente esta tradición si no era la costumbre aceptada antes. – > .
- No hay dobladillo, sino que son los 4 bordes donde se trenzan los tejidos de 4 bordes diferentes (hay más de 4 trenzas, claramente). Al menos 4 hilos en cada uno de estos hilos trenzados/anudados/trenzados que salen de los 4 bordes deben estar teñidos de azul. Cuando los rabinos empezaron a utilizar prendas más pequeñas que no doblaban todos los bordes hasta el fondo (tallis qatan y gadol), utilizaban las esquinas para festonear 4 largos tsit-tsit para demarcar las «alas» como las esquinas. Rabínicamente, los tsit-tsit deben estar a menos de 3 pulgadas de las esquinas, pero bíblicamente el hilo muerto azul puede estar en cualquier parte de cada borde. – > .
- Continuemos esta discusión en el chat. – > .
En el Interlineal, la palabra en español es «esquinas» de la palabra hebrea transliterada como «kanaph». Strong’s Hebreo 3671 que significa «alas». Brown-Driver-Briggs tiene su uso bajo 2.a. como extremidad, y en una prenda de vestir era la falda, esquina, o extremo suelto que fluye.
Traducción literal de Young de Núm. 15:38-40,
«Habla a los hijos de Israel, y les has dicho que se han hecho flecos en los faldones de sus vestidos, por sus generaciones, y han puesto en el fleco del faldón una cinta de color azul,
39 y os ha servido de fleco, y lo habéis visto, y os habéis acordado de todos los mandamientos de Jehová, y los habéis puesto por obra, y no buscáis según vuestro corazón y según vuestros ojos, tras los cuales andáis;
40 de modo que os acordáis de todos mis mandatos y los ponéis en práctica, y sois santos para vuestro Dios».
Comentario de Clarke sobre el versículo 38:
«Así que los flecos, siendo designados por Dios para representar y traer a la mente los mandamientos de Dios, Números 15:39, la mención o la vista de ellos transmitía la inteligencia pretendida. Todos los judíos los llevaban, y probablemente también nuestro Señor; véase Mateo 9:20, donde la palabra κρασπε ον debe entenderse más bien de los flecos que del dobladillo de su manto.» Fuente: aquí
Comentario de Matthew Henry sobre el versículo 38:
«Los flecos no fueron designados para recortar y adornar sus ropas, sino para agitar sus mentes a modo de recuerdo, 2Pe 3:1. Si eran tentados a pecar, los flecos les advertían que no debían quebrantar los mandamientos de Dios. «Fuente: aquí
Los flecos se fijaban al dobladillo o al borde de la prenda. Era un método para recordarles que debían guardar los mandamientos de Dios, una señal para ellos de que estaban bajo el mandato de Dios como un pueblo especial designado a Él, marcado para un servicio especial a Él. De la misma manera que hoy en día algunos llevan un cordón alrededor de la muñeca o del dedo para recordarles que deben hacer o no hacer algo.
Hay una discusión muy interesante y completa sobre el Tallit y el Tzitzit en JewsforJesus.org aquí
- no has respondido a mi pregunta, ¡sólo un montón de traducciones diferentes! – > .
- Lo siento. Debería haber sido más explícito. – > .
Me parece que la traducción de כַּנְפוֹת como «esquinas» es claramente superior en el contexto del Tzitzith.
En primer lugar, la palabra כָּנָף significa un ala (véase, por ejemplo, Génesis 1:21; Isaías 6:2) que llega a puntos en el extremo como una esquina. Es más difícil ver la conexión entre un ala y un dobladillo o un borde.
En segundo lugar, Deuteronomio 22:12 afirma:
גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה-לָּךְ עַל-אַרְבַּע כַּנְפוֹת כְּסוּתְךָ אֲשֶׁר תְּכַסֶּה-בָּהּ
«Hazte borlas en las cuatro ‘kenaphot’ de tu vestido con el que te cubres» (traducción mía)
Si kenaphot significa dobladillo, ¿qué prenda tiene cuatro dobladillos? El dobladillo corre a lo largo de la parte inferior de la prenda todo el camino alrededor de la parte inferior si la prenda se une por debajo de las mangas. Y si la prenda está abierta por los lados, entonces sólo hay dos dobladillos, uno en cada extremo.
Estos dos puntos, combinados con la tradición judía universal de que las kenaphot son esquinas (no hay ninguna disputa sobre este punto registrada en el Talmud o en los antiguos Midrashim), me lleva a concluir que «esquinas» es la mejor traducción.