¿Se trata en 1 Corintios 9:27 de golpearse literalmente a sí mismo?

StackExchange entristece a dancek preguntó.

Estoy acostumbrado a leer la Biblia en finlandés, así que 1 Corintios 9:27 parece muy poco literal en la mayoría de las traducciones al inglés. La traducción al finlandés de 1992 suele ser bastante dinámica, pero en este caso comienza «Kohdistan iskut omaan ruumiiseeni», que literalmente significa «enfoco los golpes a mi propio cuerpo». La forma en que, por ejemplo, la ESV traduce esto casi parece una paráfrasis en comparación:

1 Corintios 9:27 (ESV)
Pero disciplino mi cuerpo y lo mantengo bajo control, no sea que después de predicar a otros yo mismo me descalifique.

Lo que realmente me interesa es que alguien sugirió que el griego realmente significa literalmente «enfoco los golpes bajo mi ojo». Esto realmente haría el pasaje mucho más severo. Entonces, ¿qué dice literalmente el pasaje?

Como referencia, una traducción interlineal. La he mirado y parece confirmar la traducción finlandesa (frente a la inglesa), pero también me sugiere que la parte «bajo mi ojo» es inconcebible.

Comentarios

  • Es una cuestión interesante. La confusión en la traducción radica en la segunda palabra aquí. –  > Por Richard.
4 respuestas
Richard

La confusión con la traducción radica en esta palabra: hypōpiazō. Si buscamos en la Concordancia de Strong para esto, vemos la siguiente definición:

Strongs G5299

  1. golpear en negro y azul, golpear de manera que se produzcan moretones y manchas lívidas
    1. como un boxeador, uno golpea su cuerpo, lo maneja con rudeza, lo disciplina con privaciones
  2. metáfora
    1. dar una molestia intolerable
      a) golpear a uno, desgastar a uno b) mediante ruegos
  3. la parte de la cara que está debajo de los ojos

Las dos primeras definiciones parecen bastante claras de que se trata de una paliza o una molestia. La tercera me hace cuestionar seriamente la de Strong…

Etimología

El Biblia de las Letras Azules muestra que el origen de esta palabra es la conjunción de hipo con un derivado de optanomai. Estas dos palabras combinadas forman la base de esa tercera definición de hypopiazo.

La definición de estas dos palabras

hipo – «por, bajo»
optanomai – «mirar, contemplar» o «ser visto, aparecer».

Así pues, la idea de la conjunción de estos dos conceptos podría definirse como «la parte de la cara que está debajo de los ojos».

Traducción/Contexto

Creo que Strong’s añade esa tercera definición de la palabra basándose puramente en la etimología. Si tenemos en cuenta que se trata de un verbovemos que «la parte de la cara que está debajo de los ojos» no hace realmente nada. Si esta tercera traducción estuviera relacionada con alguna otra parte de nuestro cuerpo que tuviera acción (boca, piernas, pies, labios, párpados, pelo, etc.) puedo ver que la definición podría ser esa. Sin embargo, siendo la etimología una zona que no tiene acción y no puede participar en la acción, creo que la tercera definición probablemente no es útil para esto.

Así que vemos el pasaje:

αλλ’ υπωπιάζω μου το σώμα

[Pero] [?????] [Mi] [… cuerpo]

¿Qué está haciendo Pablo con su cuerpo? Es algo que tiene que ver con la parte de la cara bajo sus ojos? Yo lo dudo.

Creo que podemos estar seguros de la traducción de «moretón». Incluso podemos confiar en la traducción «golpear» o «golpear en negro y azul» en este sentido. La traducción «disciplinar» es más bien una traducción floja que «magullar». En este sentido, «magullar» es la literal literal.

Véase Filosofía de la traducción de la English Standard Version para más información.

Resumen

La traducción literal, palabra por palabra, del griego sería:

«Pero [golpeo-desde-el-ojo] mi cuerpo».

Aunque esa palabra tiene raíces que significan «bajo el ojo», es un verbo y debe entenderse en base a la definición de la palabra, que es «magullar» o «golpear en negro y azul», en lugar de la fuente de la palabra, que sería «bajo los ojos».

Comentarios

  • A. T. Robertson menciona a Aristófanes, Aristóteles y Plutarco en el uso de «buffet». –  > Por fumanchu.
  • Pablo suena muy pagano – se castiga a sí mismo con violencia. –  > Por Cynthia Avishegnath.
  • Esta es una respuesta interesante, pero tenga en cuenta que Strong’s es una concordancia, no un léxico, y generalmente las herramientas gratuitas que utilizan Strong’s se basan en recursos léxicos anticuados. ¿Podría también hacer referencia a lo que dice un léxico más reciente (y más fiable)? –  > Por Dan.
  • No hay que perder la fe en Strong, a menudo piensa fuera de la caja. La referencia a la zona de debajo de los ojos se refiere a las «ojeras» que suelen aparecer por varias razones. La razón más común, según la Clínica Mayoes la «fatiga». También se menciona el roce de los ojos. No cabe duda de que la fatiga habría sido un problema importante para Pablo. –  > Por enegue.
  • Hay escritos falsos insertados en el NT, y este es uno de los más extraños. El verdadero Pablo nunca haría algo tan depravado como autoflagelarse. . –  > Por tblue.
Artie

También he citado a menudo el verso 1.Cor9:26 para apoyar la importancia de estar bien entrenado en la enseñanza de la Escritura y derrotar a las ideas falsas, pero aquí el pasaje de vss 24-27 son una uniformidad, es decir. parecen mostrar ahora todo el proceso de copiar los sacrificios de la vida y la forma casi espartana de la vida para llevar a uno mismo en la carrera de la vida, la recompensa eterna prometida a todos los vencedores … y los golpes de aporrear se dirigen a uno mismo, incluso como los que tratan de convertirse en representantes en el deporte mundial….

Comentarios

  • Artie – gracias por tu aportación. ¿Ves este verso como una lucha con la vieja naturaleza, que Pablo describe en Romanos 7? Pablo describe a personas en sus epístolas a Timoteo que han sido desacreditadas; es decir, algunos se habían vuelto para seguir a Satanás y/o al mundo. ¿Puedes desarrollar estos puntos minimizando al máximo tu opinión? En otras palabras, ¿puedes hacer que el texto nos diga lo que dice sobre sí mismo con la menor cantidad posible de tu opinión? Eso nos ayudaría a encontrar lo que realmente dicen los textos, ya que tanta gente tiene tantas opiniones sobre lo que dicen los textos…. Gracias. –  > Por Joseph.
Rumiador

Cuando se busca extraer la comprensión de una palabra siempre es importante consultar un léxico relevante. La etimología suele ser engañosa. Y, por supuesto, el contexto es primordial. Aquí está la entrada de BDAG:

ὑπωπιάζω (en el v.l. ὑποπιάζειν s. W-S. §5, 19 nota, final; Mlt-H. 75) ('golpear bajo el ojo, dar un ojo negro a' Aristot., Rhet. 3, 11, 15, 1413a, 20; TestSol 2:4 D [ὑποπ.]; Plut., Mor. 921f; Diog. L. 6, 89)① ennegrecer un ojo, poner un ojo negro, golpear en la cara lit. τινά a alguien, de una mujer que se ve abocada a la desesperación y que el juez de la historia piensa que al final podría expresarse físicamente ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με para que no venga finalmente a ennegrecerme el ojo Lc 18,5. La hipérbole es stock-in-trade de la narración popular. Algunos prefieren entender ὑπ. en este pasaje. en sentido② llevar a alguien a la sumisión mediante la molestia constante, desgastar, fig. ext. de 1 (s. L-S-J-M s.v. II, NRSV, REB, et al.). En esta interp. ὑπ. en Lc 18,5 tiene su significado determinado por εἰς τέλος. Pero en tal caso el desenlace carece de garra, pues el juez ya ha sido desgastado y no quiere que se añada nada al κόπος que ya ha soportado. Una traducción más apropiada para un sentido fig. sería amedrentar.-JDerrett, NTS 18, '71/72, 178-91 (esp. 189-91): a fig. expr. (común en toda Asia), ennegrecer mi cara = calumniar, manchar subyace aquí ὑπ.③ poner bajo estricta disciplina, castigar, tratar con rudeza, atormentar, también fig. (cp. Aristoph., Fgm. 541 πόλεις ὑπωπιασμέναι) 1 Cor 9,27 (de la disciplina autoimpuesta por el apóstol. Pero el expr. está obviamente tomado del lenguaje de la lucha de premios vs. 26; sobre la virtud del autocontrol cp. X., Mem. 2, 1, 1; 5).-DELG s.v. ὄπωπα E. M-M. TW.Arndt, W., Danker, F. W., Bauer, W., & Gingrich, F. W. (2000). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature (3ª ed., p. 1043). Chicago: University of Chicago Press.

Se observará que el léxico no sugiere que lo que se pretende es un abuso físico real (como algunos comentarios han expresado su preocupación), sino que su estricta disciplina y el abuso al que se deja someter (como al ser perseguido con latigazos y apedreamientos) es «una paliza».

Algunos piensan que Pablo tenía una aflicción ocular basándose en:

NVI Gálatas 4:15 ¿Dónde, pues, está tu bendición sobre mí ahora? Puedo atestiguar que, si hubieras podido hacerlo, te habrías arrancado los ojos y me los habrías dado.

Pero no hay ninguna sugerencia de que haya dañado sus propios ojos en una severa autoafirmación.

Ozzie Ozzie

¿Qué dice literalmente 1 Corintios 9:27?

Pablo era un ejemplo ideal como cristiano,pero humano como todos nosotros y por eso tuvo que luchar con inclinaciones pecaminosas. Para ver lo que Pablo quiso decir en 1 Corintios 9:27 tenemos que buscar en algunos de sus otros escritos para entender la lucha que tuvo que librar, para controlar su naturaleza pecaminosa, dice Romanos:

Pablo: Mi carne es esclava de la ley del pecado?

Romanos 7:21-25 (NRSV)

21 Así que me parece una ley que cuando quiero hacer el bien, el mal está cerca. 22 Porque me deleito en la ley de Dios en lo más íntimo de mi ser, 23 pero veo en mis miembros otra ley que lucha contra la ley de mi mente, haciéndome cautivo de la ley del pecado que mora en mis miembros. 24 ¡Desgraciado de mí! ¿Quién me librará de este cuerpo de muerte? 25 ¡Gracias a Dios por Jesucristo nuestro Señor! Así que, con mi mente soy esclavo de la ley de Dios, pero con mi carne soy esclavo de la ley del pecado.

Pablo era un hombre violento, un blasfemo.

1 Timoteo 1:13 (NRSV)

13″ aunque antes era un blasfemo, un perseguidor y un hombre violento. Pero recibí misericordia porque había actuado ignorantemente en la incredulidad»

1 Corintios 9: 26-27 (NVI)

26 Por eso no corro como quien corre sin rumbo; no lucho como un boxeador que golpea el aire. 27 No, golpeo mi cuerpo y lo hago mi esclavo para que después de haber predicado a otros, yo mismo no sea descalificado para el premio.

Al leer 1Cor.9:26-27 en contexto con lo anterior, entendemos que Pablo reconoce la necesidad de reprenderse a sí mismo, escribió «para que después de haber predicado a otros, yo mismo no sea descalificado para el premio» (1 Tim.1:13). Básicamente nos está diciendo el método que utilizó para reprenderse a sí mismo, obviamente no estaba golpeando literalmente su cuerpo con golpes físicos, sino golpeando su naturaleza humana imperfecta con golpes espirituales.

Es posible que lo hiciera mediante la oración y el consejo de las escrituras, escribió:

2 Timoteo 3:16 (NRSV)

«Toda la Escritura es inspirada por Dios y es[a] útil para enseñar, para reprensiónpara corregir y para instruir en la justicia».

Pablo no especifica sus debilidades en las escrituras , como él también tenemos que buscar inclinaciones pecaminosas en nuestro culto a Dios y tomar medidas para corregirlas y reprendernos.