¿Qué significa Azazel en Levítico 16:8?

Kate preguntó.

En Levítico 16:8

Y Aarón echará suertes sobre dos machos cabríos, una suerte para el SEÑOR y la otra suerte para Azazel.

Parece que Azazel se traduce como chivo expiatorio. El hebreo 5799 de Strong ocurre 4 veces. עֲזָאזֵל y significa eliminación completa.

Al mirar las raíces de esta palabra veo que Azaz significa «fuerza» y El «Dios». Puede alguien arrojar algo de luz sobre el significado de esta palabra por favor?

Strong’s Hebrew 5810 Azaz significa «ser fuerte «Strong’s Hebrew 410 El significa Dios(es)

Comentarios

  • @Kate: ¿Estás preguntando el significado exacto de la palabra (que ya has parecido entender), o estás preguntando a qué se refiere la palabra en esa escritura en particular? – user862
2 respuestas

Aunque estoy familiarizado con la comprensión tradicional judía ortodoxa de la palabra עזאזל, es mi creencia personal que la palabra hebrea עזאזל, que aparece cuatro veces en el Tanaj (Lev. 16:8 x1; Lev. 16:10 x2; Lev. 16:26 x1), es el nombre propio de un ángel caído, es decir, un espíritu maligno/demonio. Este nombre hebreo es muy similar a uno que se encuentra en 1 Enoc.

Por ejemplo, en 1 Enoc 10:8-9, está escrito

8 Y toda la tierra ha sido corrompida 9 a través de las obras que fueron enseñadas por Aza(z)el: a él se le atribuye todo el pecado.

καὶ ἠρημώθη πᾶσα ἡ γῆ ἀφανισθεῖσα ἐν τοῖς ἔργοις τῆς διδασκαλίας Ἀζαήλ- καὶ ἐπ’ αὐτῷ γράψον τὰς ἁμαρτίας πάσας

Inglés | Griego

Aunque algunos rabinos creen tradicionalmente que עזאזל se refiere a un lugar concreto, sin embargo otros rabinos judíos como Ibn Ezra y Moshe ben Nachman afirmaron de hecho que עזאזל era el nombre propio de un demonio.

Rabí Avraham Ibn Ezra (ראב «ע)

En su comentario sobre Lev. 16:10, Ibn Ezra escribió (en parte),

ואין צריך, כי המשתלח איננו קרבן כי לא ישחט ואם יכולת להבין הסוד שהוא אחר מלת עזאזל, תדע סודו וסוד שמו, כי יש לו חברים במקרא ואני אגלה לך קצת הסוד ברמז, בהיותך בן שלשים ושלש תדענו.

que se traduce como,

Pero no hay necesidad (de este comentario), pues el [chivo] enviado no es un sacrificio, ya que no es sacrificado. Y si puedes entender el secreto de la palabra que está después de עזאזל, conocerás el secreto y el secreto de su nombre, pues tiene paralelos en la escritura, y te revelaré parte del secreto con una pista: cuando tengas treinta y tres años, lo conocerás.

¿Qué quiere decir Ibn Ezra? ¿Por qué treinta y tres años? La עזאזל aparece por primera vez en Lev. 16:8. Si se cuentan treinta y tres versos desde Lev. 16:8, se llega a Lev. 17:7. En Lev. 17:7 se menciona a los israelitas sacrificando a שְׂעִירִם. Ibn Ezra está insinuando que עזאזל es un demonio, quizás uno de los שְׂעִירִם. En su comentario sobre Lev. 17:7, en relación con el שְׂעִירִם, afirma: הם השדים, es decir, «Son shedim» (cp. Deut. 32:17). Parece que hay algunas similitudes aparentes con 1 Enoc.

Si usted recuerda en 1 Enoc, se afirma que todo el pecado debe ser atribuido a Ἀζαήλ (1 Enoc 10:9). Y, ¿qué ocurre en el Yom Kippur? Una cabra se mantiene viva, mientras que la otra cabra es enviada a Azaz’el después de que todos los pecados de todo el pueblo judío sean confesados sobre ella por el Sumo Sacerdote (ver Rabí Moshe ben Maimon: Mishneh Torah, Hilkhot Avodat Yom ha-Kippurim, Capítulo 2, Halakha 6).

Hay otro hecho interesante. Se dice que la cabra de Azaz’el (לַעֲזָאזֵל) es enviada הַמִּדְבָּרָה (ha-midbarah), «al desierto». La LXX lo traduce como εἰς τὴν ἔρημον (eis ten erēmon). Casualmente, 1 Enoc describe el τὴν ἔρημον («el desierto») como la misma ubicación de Azaz’el.

En 1 Enoc 10:4-5, está escrito,

4 Y de nuevo el Señor dijo a Rafael: ‘Ata a Azazel de pies y manos, y échalo en las tinieblas; y haz una abertura 5 en el desierto, que está en Dudael, y échalo allí.

Καὶ τῷ Ῥαφαὴλ εἶπεν Δῆσον τὸν Ἀζαὴλ ποσὶν καὶ χερσίν, καὶ βάλε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος, καὶ ἄνοιξον τὴν ἔρημον τὴν οὖσαν ἐν τῷ Δαδουὴλ κἀκεῖ βάλε αὐτόν

Inglés | Griego

Rabí Moshé ben Najmán (רמב «ן)

En su comentario sobre Lev. 16:8, Rabí Moshé ben Najmán hace una afirmación similar a la de Rabí Ibn Ezra sobre el significado de la palabra עזאזל.

Escribe,

והנה התורה אסרה לגמרי קבלת אלוהותם וכל עבודה להם, אבל ציווה הקב «ה ביום הכיפורים שנשלח שעיר במדבר לשר המושל במקומות החורבן, והוא הראוי לו מפני שהוא בעליו ומאצילות כוחו יבא חורב ושממון כי הוא העילה לכוכבי החרב והדמים והמלחמות והמריבות והפצעים והמכות והפירוד והחורבן, והכלל נפש לגלגל מאדים, וחלקו מן האומות הוא עשו שהוא עם היורש החרב והמלחמות…ובחלקו עוד השדים הנקראים מזיקין בלשון רבותינו, ובלשון הכתוב להלן יז ז): שעירים.

que se traduce como,

Ahora bien, la Torá ha prohibido absolutamente la aceptación de dioses y toda adoración a ellos. Sin embargo, el Santo, bendito sea, nos ordena en Yom ha-Kippurim (el Día de la Expiación) que soltemos un macho cabrío en el desierto, al «príncipe» que gobierna las tierras baldías, y este (macho cabrío) le corresponde porque es su amo, y la destrucción y el despilfarro emanan de su poder, que a su vez es la causa de las estrellas de la espada, las guerras las peleas, las heridas, las plagas, la división y la destrucción… También en su porción están los demonios llamados «destructores» en el lenguaje de nuestros rabinos, y en el lenguaje de nuestras escrituras, «se’irim» (demonios).

usuario862

Comentarios

  • Vaya, muchas gracias por la información. Supongo que los 33 años también podrían referirse a Jesús ya que tenía 33 años cuando murió. Me estaba dando cuenta de que cuando dijiste En Lev 17:7, se menciona que los israelitas sacrificaban a (((שְׂעִירִם)). He buscado la palabra «שְׂעִירִם» (sair) y es el hebreo 8164 de Strong y significa «gotas de lluvia». –  > Por Kate.
  • @Kate: «33 años» no puede referirse a Jesús. Ibn Ezra no era cristiano. Él no diría tal cosa. La razón por la que Ibn Ezra está siendo tan reservado es porque los judíos no suelen contradecir las interpretaciones tradicionales de las escrituras establecidas por sus predecesores. En los días de la Mishna, los rabinos generalmente creían que Azazel debía ser entendido como una montaña. Ibn Ezra no lo creía realmente, aunque decía que posiblemente era la interpretación «simple» (pshat) de la escritura. Pero, la interpretación «secreta» (sod) es que se refiere a un ángel/demonio. – user862
  • @Kate: Ver Strong’s 8163. – user862
  • sí vi que 8163 –  > Por Kate.
  • ¿Podrías dejar un enlace o una descripción realmente corta en el primer párrafo sobre cuál es la interpretación tradicional? Además, creo que sería útil que señalaras allí que tu interpretación no es algo que te hayas inventado, sino que es el resultado de una extensa lectura y ponderación de las opciones. La forma en que has escrito el primer párrafo hace que suene… ¿controvertido?… ¿novedoso? No estoy seguro de cuál es la palabra adecuada, pero creo que tu respuesta tendría más fuerza si no empezara llamando a la «comprensión judía ortodoxa tradicional». (¡Pero es una respuesta muy interesante!) –  > Por Jon Ericson.
Bruce James

Yo no traduciría Azazel como la cabra misma. El versículo en Lev. 16:10 dice específicamente que el sacerdote Aarón echaría suertes el día de Yom Kippur, el Día de la Expiación. Había dos suertes que correspondían a dos machos cabríos que estaban ante el altar. El sorteo determinaría qué cabra se convertiría en una ofrenda comunal en el Templo, y «y la cabra sobre la que la suerte para Azazel se colocará, aún vivo, ante el Señor, para [iniciar] la expiación sobre él, y para enviarlo a Azazelen el desierto». Por lo tanto, dado que el macho cabrío ha de ser «para Azazel», no puede ser el nombre de

Azazel parece ser un lugar, y la propia palabra nos da alguna pista sobre qué tipo de lugar es y su propósito. Volvamos al contexto. Todos los pecados de Israel se colocan en este macho cabrío que debe ir a Azazel. La Torah implica que la cabra va a ser simplemente liberada para hacer lo que quiera. No es así. Según la tradición oral de los judíos, registrada no mucho después de la destrucción del Segundo Templo, el macho cabrío fue dejado en libertad, pero fue perseguido deliberadamente hasta un acantilado donde sería forzado a morir o agarrado y arrojado por el acantilado para morir. Esto se explica en el Talmud de Babilonia en Yoma 67b. La Mishna de esa sección del Talmud enseña también que cuando el cuerpo de la cabra chocaba contra las rocas se le caían las extremidades. Esto parece extraño, pero continuemos.

En Yoma 67b el Talmud ofrece tres definiciones de la palabra Azazel: La primera explicación sostiene que significa duro y áspero. (La palabra az en hebreo significa fuerte) La segunda opinión argumenta que Azazel significa la más dura de las montañas. (La tercera opinión es una referencia midráshica al proceso de expiación y no es relevante para esta discusión). Estas dos definiciones parecen ser descriptivas del lugar al que fue perseguido el macho cabrío. De hecho, no muy lejos de Jerusalén hay una montaña, llamada Har Azazelque tiene un lado cubierto de pedernal, una roca muy dura que (si la vieras entenderías que cualquier animal que chocara contra esas piedras se haría pedazos.

Hay otras explicaciones para la palabra. La Septuaginta traduce Azazel en Lev. 16:10 como «el que debe ser despedido». El rabino J.H. Hertz argumenta que «Azazel«es un raro sustantivo técnico hebreo, contraído de azlazel — que significa «despido» — y aplicado exclusivamente aquí para definir al animal en el que todos los pecados de Israel han sido simbólicamente atados y que encontrará su perdición cuando sea arrojado por un acantilado hacia su muerte.