¿Es una contradicción que los compañeros de Pablo tanto «oyeron una voz» (Hechos 9:7) como «no oyeron la voz» (Hechos 22:9)?

Jeremy H preguntó.

Estos dos capítulos de los Hechos cuentan la historia del encuentro de Pablo con Jesús en el camino a Damasco, pero parecen ser inconsistentes:

Y los hombres que viajaban con él se quedaron sin palabras, oyendo una vozpero sin ver a nadie. (Hechos 9:7, RV)

Y los que estaban conmigo vieron la luz, y tuvieron miedo; pero pero no oyeron la voz del que me hablaba. (Hechos 22:9, RV)

Aquí está la pregunta: ¿son estos errores humanos, tales como errores de copia o traducción inconsistente, o es esta evidencia de que la Biblia es errante?

Comentarios

  • Esto probablemente puede ser respondido dentro de las directrices del sitio usando los principios en las Reglas detrás de la resolución de supuestas discrepancias bíblicas –  > Por David Stratton.
  • Aquí hay un par de páginas web donde puedes encontrar muchos detalles sobre los significados de las palabras, comentarios, diccionarios, etc: blueletterbible.org/… y blueletterbible.org/…. –  > Por user8128167.
  • Véase también Juan 12:28-29. –  > Por Lucian.
3 respuestas
Joseph

La idea en resumen

El verbo griego ἀκούω significa oír y/o entender.

Discusión

En el Nuevo Testamento griego, el verbo ἀκούω significa oír y/o entender. Por ejemplo, en el siguiente versículo la gente puede «oír» la voz pero no puede «entender» lo que la voz está diciendo.

1 Cor 14:2 (mGNT)
2 ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ θεῷ, οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια:

1 Cor 14:2 (NASB)
2 Porque el que habla en lengua no habla con los hombres, sino con Dios; porque nadie entiendepero en su espíritu habla misterios.

En este versículo, el verbo ἀκούω se traduce como «entiende» a pesar de que la voz es audible. Así, la idea de ἀκούω no sólo incluye «oír», sino que también puede incluir la comprensión real de lo que se oye. Así que la mejor traducción de los dos versículos pertinentes del Libro de los Hechos (siguiendo estas pautas para ἀκούω) sería la siguiente.

Hechos 9:7 (NASB)
7 Los hombres que viajaban con él se quedaron sin palabras, oyendo la voz pero sin ver a nadie.

Hechos 22:9 (NASB)
9 Y los que estaban conmigo vieron la luz, pero no entendieron entendían la voz del que me hablaba.

Resumen

En conclusión, el verbo griego ἀκούω significa oír y/o entender. El matiz es también evidente en el inglés coloquial moderno (viz., «¿No me has oído?»). Los traductores de la NASB captaron este matiz, y por lo tanto la NASB proporciona la mejor traducción de estos pasajes en el Libro de los Hechos.

Paul Draper

Hay varias explicaciones posibles. Su creencia específica sobre la corrección de la Biblia o sus fuentes originales puede limitarle a un determinado conjunto de ellas.

  1. Pablo cometió un error. El capítulo 9 describe el encuentro de Pablo. El capítulo 22 describe a Pablo describiendo el encuentro. Se equivocó o recordó mal u ofreció su propia comprensión incorrecta de la experiencia de sus compañeros, pero la Biblia es correcta en cuanto a que esto es lo que dijo. La inerrancia bíblica no significa que todos los mencionados sean inerrantes en todas las palabras que se citan (por ejemplo, en Juan 10:33 se cita una clara falsedad).

  2. Lucas cometió un error.

  3. Alguien entre Pablo y Lucas cometió un error. Lucas era un historiador, y sus historias sólo eran precisas como sus fuentes.

  4. Alguien entre Lucas y ahora cometió un error. El manuscrito fue cambiado, a propósito o accidentalmente. Vaya a hermeneutics.stackexchange.com y encontrará que hay diferentes copias de los textos originales.

  5. Ambos relatos son verdaderos. El primero dice que oyeron una voz. El segundo dice que no oyeron la voz que hablaba con Saúl. No hay contradicción.

Comentarios

    7

  • Una sexta posibilidad es que Lucas haya utilizado las mismas palabras con diferentes significados entre los dos pasajes. La palabra griega para ‘voz’ también puede significar ‘ruido’. Del mismo modo, la palabra griega para ‘oír’ también puede significar ‘entender’. Tal vez oyeron un «ruido», pero no reconocieron que era una «voz». O tal vez «oyeron» una voz, pero no «entendieron» lo que la voz decía. Esto es técnicamente posible (aunque, creo, extremadamente inverosímil), y es un argumento utilizado por los inerrantistas. – usuario2910
  • La NASB traduce la parte de 9:7 como «Los hombres que viajaban con él se quedaron sin palabras, oyendo la voz y 22:9 como «Y los que estaban conmigo vieron la luz, pero no entendieron la voz». pero no entendieron la voz del que me hablaba». (énfasis añadido). –  > Por mojo.
  • @fdb ἀκούω puede significar «entender», véase por ejemplo Liddell & Scott definiciones II.3 y IV. En 9:7 el escritor (Lucas) está usando el término él mismo en la narración, y en 22:9 es aparentemente una cita de Pablo (por lo tanto Pablo usando el término), lo que puede justificar la diferenciación. Numerosas traducciones además de la NASB utilizan «entender» en 22:9, lo que en realidad está diciendo que podían oír a voz, pero no oír lo que la voz dijo (es decir, no entender al que habla). –  > Por ScottS.
  • @fdb, Hace ἀκούει en 1 Cor 14:2 también significa «oír» o hay alguna diferencia contextual (en comparación con Hechos 22) que permite que «entender» sea una traducción correcta? –  > Por mojo.
  • 6

  • @fdb Tienes derecho a tu punto de vista sobre la traducción (generalmente estoy de acuerdo), pero la Escritura utiliza «oír» de muchas maneras (por ejemplo, Lucas 8:8 y pasajes similares utilizan el término dos veces en diferentes sentidos). No tengo ningún problema con la traducción más literal de la KJV/NKJV, pero tampoco con la de 9:7 que se refiere a oír un sonido de una voz, mientras que 22:9 se refiere a oír el discurso que decía el que hablaba. Yo puedo oír la voz de alguien en la oficina de al lado, pero no puedo oír a la persona que habla a un nivel que me permita comprender el discurso en sí. Ambos son usos literales de oír, sólo que con diferentes sentidos. –  > Por ScottS.
Rol de Olaolu

El primero es una narración de un tercero que informa de lo sucedido Hechos 9. Mientras que en Hechos 22 Pablo estaba dando su propio encuentro sobre lo que vio y experimentó por lo que la Biblia no se contradice aquí. Gracias.

Comentarios

  • Bienvenido a BHSX, Olaolu Role. Por favor, tome el tour para familiarizarse con el sitio. hermeneutics.stackexchange.com/tour –  > Por sara.