Ezequiel 44:5 Marca bien

Ezequiel 44:5 RVR

El Señor me dijo: «Hijo de hombre, fíjate bien, ve con tus ojos y escucha con tus oídos todo lo que te diré sobre todos los estatutos del templo del Señor y todas sus leyes. Y fíjate bien en la entrada del templo y en todas las salidas del santuario.

Siempre he pensado que «Marcar bien» significaba «Recordar«. Sin embargo, al mirar la Biblia judía

Ezequiel 44:5 (Biblia judía completa)

Adonai me dijo: «Ser humano, presta atención; ve con tus ojos y escucha con tus oídos todo lo que te digo sobre todos los reglamentos de la casa de Adonai y sobre toda su Torá; presta atención a quién puede entrar en la casa y quién debe ser excluido del santuario.

Hace «Marca bien» significa «Prestar atención» en este pasaje?

El francmasón preguntó.

usuario208

Comentarios

  • marca, v.t. 5. Notar u observar; prestar atención; tomar nota; observar; prestar atención; considerar. –  > Por TRiG.
1 respuestas

Ciertamente es un modismo, por lo que una traducción literal no transmitirá el significado real de la frase. Ahora bien, una traducción literal del hebreo שִׂים לִבְּךָ (sim libbeka) sería «¡Poned/poned/colocad en vuestro corazón!». Una vez más, el corazón era considerado como el lugar del pensamiento — una función que ahora le damos al cerebro. Por lo tanto, poner algo en tu corazón era darle a algo una amplia consideración y evaluación. Dios le pide a Ezequiel que considere profundamente «todo lo que te digo» (ibid). Masticadlo! =)

usuario862