¿Habla Romanos 4:17 de que Dios llama a las cosas a la existencia?

Susan preguntó.

Rom 4:16-17:

Por eso depende de la fe, para que la promesa se apoye en la gracia y se garantice a toda su descendencia -no sólo al adherente a la ley, sino también al que comparte la fe de Abraham, que es el padre de todos nosotros, como está escrito: «Te he hecho padre de muchas naciones»- en presencia del Dios en el que creyó, que da vida a los muertos y que da vida a los muertos y llama a la existencia a lo que no existe. (ESV)

Esta última parte se lee, en NA-28:

καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα

Me cuesta llegar al inglés dado arriba (que es coherente con la mayoría de las traducciones [pero ver más abajo]), que parece implicar una referencia a la creación ex nihilo. La frase es literalmente algo así como

llamando a lo que no es ser como ser

No me queda claro tanto el significado de καλέω1 (llamar) es este contexto y el significado de la construcción ὡς + participio, que parece indicar más a menudo «como [si] fuera/hiciera X».2 Curiosamente, la RV da:

y llama a las cosas que no son como si fueran.

Aunque este inglés no es excepcionalmente claro, al menos entiendo cómo se relaciona con el griego.

¿Por qué la RSV y la mayoría de las traducciones posteriores se apartaron de la interpretación de la KJV? ¿Está esto gramaticalmente justificado y es apropiado para el contexto?


1. Además de los antecedentes griegos proporcionados en el enlace de LSJ, esta palabra se utiliza a menudo en los LXX para el hebreo qrʾ. Los casos potencialmente más relevantes se encuentran probablemente en la segunda parte de Isaías, por ejemplo, 41:9, 42:6, 46:11, 48:12, 48:15, 50:2, 51:2etc.

2. Por ejemplo, 1 Cor 5:3 («como si estuviera presente»), 2 Cor 6:9ss («como si fuera desconocido… como si estuviera muriendo… como si estuviera castigado… como si estuviera triste…»), Col 2:20 («como si estuviera viviendo [en el mundo]»)

4 respuestas
Tau

Rom. 4:17 en contexto

La respuesta simple es sí, Dios llamó a la existencia de la semilla de Abraham a través del vientre de Sara, que estaba mucho más allá de la edad de procrear. El medio por el cual Dios eligió hacerlo fue por la fe de Abraham, quien en Génesis 15:6 (RV)

Y creyó en Jehová, y le fue contado por justicia.

Este pasaje se reitera en Rom 4:3, y de hecho es todo el contexto de Rom 4.

Por lo tanto el καλέω(kaleó-llamar) fue un milagro creativo de Dios, que llamó a la existencia lo que no era. La «ruta normal» no era una opción para ellos; de hecho, se convirtió en un obstáculo, ya que Ismael tuvo que ser enviado lejos (Gn. 21:12). Dios llamó al «no era» (Isaac), como si lo fuera, y en el proceso llamó a naciones (pueblos) que aún no habían nacido como si lo fueran. La creencia de Abraham en Dios hizo posible que Dios manifestara sus Promesas a Abraham.

Uso de καλοῦντος

Todas las variantes de αλοῦντος

(καλέω καλ(ε)-ο[υ]ντ-ος), pres act ptcp mas gen sg o pres act ptcpneu gen sg mientras CALL-ing (gen): Rom 4:17, Rom 9:11, Gal 5:8, 1Tes2:12

parece estar en armonía con este significado. No parece haber diferencia entre la versión NA28 de Rom.4:17 con la TR Stephanus 1550, de la que la KJV toma su traducción. «Llama a las cosas que no son, como si fueran» (KJV) no parece tan dogmático como «llama a la existencia a las cosas que no existen«pero no hay ninguna diferencia esencial en su significado. La KJV parece más «voz pasiva», pero en realidad es lo mismo que la NA28.

Este pasaje es otro ejemplo de «Para Dios, nada es imposible«(Lucas 1:37) Dios está por encima de toda su creación, y puede prescindir de las leyes naturales que creó para hacer que algo exista. Él hace esto a través de la fe, lo mismo que la fe de Abraham, que como dice Rom. 4:20

No se tambaleó ante la promesa de Dios por incredulidad, sino que fue fuerte en la fe, dando gloria a Dios.(RV)

Comentarios

  • Estoy de acuerdo, creo que es un flaco favor hacer de esto sólo una discusión sobre la creación ex nihilo. El contexto podría referirse fácilmente a la creencia. Dios puede crear, llamar, la fe del corazón de un hombre que no estaba allí antes. Al igual que llama a un pueblo que no era su pueblo (Os 2, Rom 9, Is 65:1).  > Por Josué.
  • ¡Qué bien que se incluya Lucas 1:37 en la respuesta! –  > Por Tiago Martins Peres 李大仁.

Soy de la opinión de que la KJV acertó en esto y la partida posterior es incorrecta. No veo ninguna evidencia de que καλέω tenga el sentido de «llamar a la existencia», como en BDAG, uso #4 aunque BDAG entonces, al exponer sobre Romanos 4 crea un significado totalmente nuevo con el que no estoy de acuerdo:

…④ De los mngs. ‘convocar’ e ‘invitar’ se desarrolla el sentido extendido elegir para recibir un beneficio o experiencia especial, llamada (Paus. 10, 32, 13 οὓς ἂν ἡ ῏Ισις καλέσῃ διʼ ἐνυπνίων; Ael. Aristid. 30, 9 K.=10 p. 116 D.: ὑπὸ τοῦ θεοῦ κληθείς) καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ Hb 5,4. τινὰ εἴς τι alguien a algo, en el uso del NT, así como el de los LXX, de la elección de pers. para la salvación: Dios (mucho más raramente Cristo) llama εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν 1 Tom 2:12; εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν 1 Pe 5:10. εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 Ti 6:12. εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ a la comunión con su hijo 1 Cor 1:9. ἐκ σκότους εἰς τὸ αὐτοῦ φῶς de las tinieblas a su luz 1 Pt 2:9. ἀπὸ σκότους εἰς φῶς 1 Cl 59:2. διὰ τ. χάριτος αὐτοῦ Gal 1:15. para esto os llamó Dios mediante nuestro anuncio, es decir, para obtener la gloria 2 Jue 2:14; cp. 1 Tom 2:12. καλέσαντι … εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρους τῶν ἁγίων Col 1:12 v.l. (para ἱκανώσαντι). Sin más modificación Ro 8:30; 9:24; 1 Cor 7:17s, 20-22, 24; Ef 1:11 v.l.; 2 Cl 9:5; 10:1.-κ. κλήσει ἁγίᾳ llamar con vocación santa 2 Ti 1:9. ἀξίως τῆς κλήσεως ἧς (atracción, en lugar de ἣν) ἐκλήθητε dignamente de la vocación con que fuisteis llamados Ef 4,1 (sobre la constr. s. W-S. §24, 4b; Rob. 478). De Dios: ὁ καλῶν τινά Gál 5,8; 1 Ts 5,24. Abs. ὁ καλῶν Ro 9:12. ὁ καλέσας τινά Gal 1:6; 1 Pt 1:15; 2 Pt 1:3. Likew. de Cristo ὁ καλέσας τινά 2 Cl 5,1 (Just., A I, 15, 7). Pasa. οἱ κεκλημένοι los que se llaman Hb 9,15. κεκλημένοι ὑπὸ τοῦ θεοῦ διʼ αὐτοῦ (=Ἰ. Χρ.) 1 Cl 65,2. οἱ κεκλημένοι ὑπʼ αὐτοῦ (=υἱοῦ τ. θεοῦ) Hs 9, 14, 5. οἱ κληθέντες Hm 4, 3, 4. S. también 1d.-Más estrechamente definido: ἐν δικαιοσύνῃ B 14,7 (Is 42,6). ἐπʼ ἐλευθερίᾳ (s. ἐλευθερία) Gal 5:13. οὐκ ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλʼ ἐν ἁγιασμῷ no para la impureza, sino en la consagración 1 Jue 4:7. ἐν εἰρήνῃ en la paz 1 Cor 7:15. ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν fuisteis llamados en la única esperanza que compartís en vuestra llamada Ef 4:4. ἡμεῖς διὰ θελήματος αὐτου (=θεοῦ) ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ κληθέντες 1 Cl 32:4. εἰς εἰρήνην τοῦ Χριστοῦ ἐν ἐνὶ σώματι Col 3:15. ἐν τῇ σαρκί 2 Cl 9:4. ἐν Ἰσαάκ Hb 11:18 (=Ro 9:7). πόθεν ἐκλήθημεν καὶ ὑπὸ τίνος καὶ εἰς ὃν τόπον 2 Cl 1:2. εἰς τοῦτο ἵνα por esta razón, que 1 Pt 3:9; cp. 2:21. De Cristo: οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (+ εἰς μετάνοιαν v.l.) Mt 9,13; Mc 2,17 (sobre un probable doble sentido en este pasaje. s. 2); 2 Cl 2,4; cp. vs. 7 (cp. Just., A I, 40, 7 εἰς μετάνοιαν καλεῖ πάντας ὁ θεός); Lc 5,32 (ἐλήλυθα … εἰς μετάνοιαν). De Dios: ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐκ ὄντας nos llamó cuando no existíamos 2 Cl 1,8. ὁ καλῶν τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα el que llama a la existencia lo que no existe Ro 4:17 (Filón, Spec. Leg. 4, 187 τὰ μὴ ὄντα ἐκάλεσεν εἰς τὸ εἶναι; cp. Is 41,4; 48,13).-De la llamada a un oficio por parte de Dios p 504 Hb 5,4.-JHempel, Berufung u. Bekehrung (también GBeer Festschr.) ’35; HWildberger, Jahwes Eigentumsvolk ’60.-B. 1276. DELG. EDNT. M-M. TW.

Arndt, W., Danker, F. W., & Bauer, W. (2000). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature (3ª ed., pp. 503-504). Chicago: University of Chicago Press.

Un paralelo podría ser la llamada de Jeremías:

Jer_1:5 Antes de formarte en el vientre te conocí, y antes de que salieras del vientre te santifiqué, y te ordené profeta de las naciones.

Soy de la opinión de que Jeremías «abrió el vientre» de una de las esposas de su padre y, por lo tanto, «pertenecía a Yahveh»:

Exo_13:2 Santifícame todo primogénito que abra el vientre entre los hijos de Israel, tanto de hombres como de animales: es mío.

Esto no es, en mi opinión, una evidencia de una «elección para la salvación» al estilo calvinista, en el sentido de que Jeremías fue llamado a ser profeta antes de su nacimiento, pero no hay ninguna garantía de que cumpliera su deber fielmente:

Eze_33:6 Pero si el centinela ve venir la espada, y no toca la trompeta, y el pueblo no es advertido; si viene la espada y toma a alguien de entre ellos, es llevado en su iniquidad; pero su sangre la exigiré de la mano del centinela.

Así que tal vez debería traducirse «…y llama a personas que aún no existen como si lo hicieran».

Isa 41:4 ¿Quién ha realizado y hecho esto, llamando a las generaciones desde el principio? Yo, el SEÑOR, el primero, y con el último; yo soy.

usuario10231

Comentarios

  • Puede que acabe estando de acuerdo con lo esencial de tu conclusión, pero me confunde el uso de la BDAG en apoyo de esto. Se traduce, como lo tienes en negrita: el que llama a la existencia lo que no existe. –  > Por Susan.
  • @Susan Sí, es extraño que proporcione esa traducción dado su paralelismo con la cita de Clemente. Lo atribuyo a una mala citación. – user10231
Chico del Apocalipsis

Por qué los estudiosos contemporáneos ven un aspecto de la creación ex nihilo que los eruditos de la Biblia King James no veían? Creo que la diferencia se basa en el conocimiento científico en el momento de la traducción.

Todas las traducciones implican cierto grado de interpretación por parte del traductor; los distintos idiomas tienen diferentes significados de las palabras y matices dentro de un significado. Además, el lenguaje cambia con el tiempo y una traducción puede necesitar ser «actualizada» para transmitir significados contemporáneos:

*(Como está escrito: Te he hecho padre de muchas naciones) ante el que creyó, es decir, Dios, que vivifica a los muertos y llama a las cosas que no son como si fueran. (RV)

(como está escrito: «Te he hecho padre de muchas naciones») ante aquel en quien creyó: Dios, que da vida a los muertos y llama a las cosas que no existen como si existieran; (RVA)

como está escrito: «Te he hecho padre de muchas naciones», en presencia del Dios en quien creyó, que da vida a los muertos y llama a la existencia a las cosas que no existen. (ESV)

La nueva traducción de la Reina Valera, que se hizo para «actualizar» el lenguaje, conserva el significado original; la ESV «actualiza» el lenguaje y modifica el significado.

En la época de la traducción de la Reina Valera, la educación científica y el conocimiento de un traductor incluiría la naturaleza física del universo. Los descubrimientos de Kepler, Copérnico, Galileo y otros, que culminaron con la teoría de Newton de un universo infinito sin principio ni fin, modificaron el concepto aristotélico de un universo finito en tamaño pero infinito (sin principio) en tiempo. En ambos casos la creación se ve en el contexto de un lugar eterno que carece de un momento claro de origen.

Hoy en día se enseñaría que tanto el modelo de Aristóteles como el de Newton eran erróneos y que el universo tuvo un punto específico de comienzo llamado big bang. El elemento de ex nihilo introducido en algunas traducciones modernas es coherente con la explicación natural moderna del big bang.

למה זה תשאל לשמי

La Biblia NET interpreta Romanos 4:17 de esta manera:

(como está escrito: «Te he hecho padre de muchas naciones»). Es nuestro padre en la presencia de Dios a quien creyó – el Dios que hace vivir a los muertos y convoca a las cosas que aún no existen como si ya lo hicieran. (Romanos 4:17 NET)

En una nota sobre el versículo se da una variante de interpretación:

«llama a la existencia a las cosas que no existen».

La nota continúa discutiendo la base de estas dos opciones:

La traducción de ὡς ὄντα permite dos interpretaciones diferentes.

Si tiene la fuerza del resultado, entonces se trata de creatio ex nihilo y hay que aceptar la variante de la traducción (así C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:244). Un problema con este punto de vista es la escasez de ὡς más participio para indicar resultado (aunque para la idea télica con ὡς más participio, cf. Rom 15:15; 1 Tes 2:4).

Si tiene una fuerza comparativa, hay que aceptar la traducción dada en el texto: «esta interpretación se ajusta mejor al contexto inmediato que una referencia al poder creador de Dios, pues explica la seguridad con la que Dios puede hablar de las ‘muchas naciones’ que descenderán de Abraham» (D. Moo, Romanos [NICNT], 282; así también W. Sanday y A. C. Headlam, Romanos [ICC], 113). Además, este punto de vista está en consonancia con un lenguaje paulino, a saber, el verbo seguido de ὡς más el participio (del mismo verbo o, en ciertos contextos, su antónimo) para comparar la realidad presente con lo que no es una realidad presente (cf. 1 Cor 4:7; 5:3; 7:29, 30 (tres veces), 31; Col 2:20 [similarmente, 2 Cor 6:9, 10]).

Por lo tanto, las distintas traducciones mencionadas en la pregunta pueden justificarse gramaticalmente. La variación se debe a cómo el traductor interpreta la fuerza de ὡς.

Sin embargo, no veo cómo una especie de referencia a la creatio ex nihilo es evitable, independientemente de cómo se traduzca, y no hay necesidad de elegir entre una referencia al poder creador de Dios o el contexto inmediato.

Pablo parece estar diciendo al lector que la actividad de Dios en relación con Abraham es, de hecho, una expresión más de la capacidad soberana y única de Dios para resucitar a los muertos y crear de la nada. Al igual que «llamó» a los cielos y a la tierra a la existencia mediante su palabra, lo declaró padre de muchas naciones mediante su palabra de promesa.

Yo optaría por una traducción más literal, como «llama a las cosas que no son como si fueran», ya que esto llevaría naturalmente al lector a situar el contexto inmediato en el contexto mayor de la obra creadora de Dios.