Salmo 49:5-9 (NASB)
5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis[b]enemigos me rodea,
6 Incluso los que confían en sus riquezas y se jactan de la abundancia de las mismas.
7 Nadie puede redimir a su hermano ni dar a Dios un rescate por él.
8 Porque la redención de su alma es costosa, y debe dejar de esforzarse para siempre.
9 Para que viva eternamente, para que no se deteriore.
Salmo 49:5-9 (RV)
5 ¿Por qué he de temer en los días de maldad, cuando me rodee la iniquidad de mis talones?
6 Los que confían en sus riquezas, y se jactan de la multitud de sus riquezas;
7 Ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él:
8 (Porque la redención de su alma es preciosa, y cesa para siempre:)
9 Para que siga viviendo para siempre, y no vea la corrupción.
Cuando alguien lee sobre el Salmo 49:5-9 de la RV, la frase de uso «Ninguno de ellos» sugiere fuertemente/insinúa que el autor se está refiriendo a las personas antes mencionadas que confían en sus riquezas, en su materialismo, etc., no podrán redimir a su hermano. Por lo tanto, la traducción del Salmo 49:7(KJV) es definitiva.(Soy oxidado y débil cuando se trata de frases o palabras de la gramática del lenguaje así que por favor perdóneme si estoy equivocado)
Sin embargo, al leer el Salmo 49:5-9 de la NASB, el uso de la frase «Ningún hombre» parece sugerir/insinuar que ningún ser humano puede redimir a su hermano. Por lo tanto, la traducción del Salmo 49:7(NASB) es indefinida. ( De nuevo, estoy oxidado y soy débil cuando se trata de frases o palabras de gramática del lenguaje, así que por favor perdóneme si estoy equivocado)
Salmo 49:5-9 ( Códice Westminster Leningrado (WLC))
5 אַטֶּ֣ה לְמָשָׁ֣ל אָזְנִ֑י אֶפְתַּ֥ח בְּ֝כִנּ֗וֹר חִידָתִֽי׃
6 לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֺ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃
7 הַבֹּטְחִ֥ים עַל-חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃
8 אָ֗ח לֹא-פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא-יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כָּפְרֽוֹ׃
9 וְ֭יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשָׁ֗ם וְחָדַ֥ל לְעוֹלָֽם׃
Por desgracia, no sé nada de hebreo.
Actualización: Además, @nigel-j saca a relucir un punto muy bueno sobre una traducción al inglés que utilice el término «No man» como algo problemático porque iría en contra de la doctrina de la «Unión Hipostática» que afirma que Jesús fue El Hombre-Dios (Hombre Teantrópico)
En cualquier caso, ¿podría alguien por favor leer el hebreo mostrado arriba, y proporcionar su evaluación en cuanto a si el Salmo 49:7(WLC) sugiere/insinúa que el autor se está refiriendo a las personas antes mencionadas que confían en sus riquezas, en el materialismo, etc.? ¿O la mencionada escritura hebrea también se refiere a algo parecido a «Ningún ser humano»?
- La palabra «de ellos» en la RV es suministrada por los traductores, presumiblemente porque pensaron que eso era lo que implicaba el hebreo. La mayoría de las versiones modernas no tienen «de ellos». – > Por Dottard.
- ¿El hebreo contiene la palabra ‘hombre’ o la redacción es ‘ninguno’ o ‘nadie’? ‘Ningún hombre’ no sería – estrictamente – correcto ya que en la humanidad de Jesucristo se logró la redención. Así que ‘ninguno’ (refiriéndose a los que confían en la riqueza) asumo que es la redacción. Y la KJV es comprensible, refiriéndose de nuevo a ella. – > Por Nigel J.
- @DerÜbermensch No estoy de acuerdo. Jesucristo posee todos los atributos de la humanidad : ninguno exceptuado. Pero estoy de acuerdo; es Dios manifestado en carne. – > Por Nigel J.
- @DerÜbermensch ‘Jesucristo de Nazaret’ identifica una humanidad. Y esa humanidad es la manifestación del Hijo de Dios. Inicialmente afirmé ‘… en la humanidad de Jesucristo se logró la redención…’ El hecho genuino de que Jesucristo sea más que humano no significa que su humanidad sea menos que una verdadera hombría. – > Por Nigel J.
- @DerÜbermensch Aprecio su búsqueda de esto. Y no me resisto a seguir discutiendo. Creo que sería genuinamente edificante. Pero el sistema desaconseja seguir comentando. Si quieres hacer un chat e invitarme, estoy dispuesto a continuar. Saludos. – > Por Nigel J.
La LXX tiene,
ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται λυτρώσεται ἄνθρωπος οὐ δώσει τῷ θεῷ ἐξίλασμα αὐτοῦ
Siendo ἀδελφὸς y ἄνθρωπος ambos declinados en el caso nominativo, el traductor interpretó el hebreo como si estuviera dividido en las dos cláusulas אָח לֹא-פָדֹה יִפְדֶּה («un hermano ciertamente no redimirá«) y אִישׁ לֹא-יִתֵּן לֵאלֹהִים כָּפְרוֹ («un hombre no dará a Dios su rescate«). Esta parece ser una traducción razonable del hebreo, especialmente porque no hay ninguna conjunción que separe las cláusulas hebreas que apoye la lectura del «nor» de la versión King James.
El contexto del salmo no es simplemente la redención de la esclavitud, sino la redención del alma (פִּדְיוֹן נַפְשָׁם)1 del «poder de la tumba».2 Es esto por lo que ningún hombre puede pagar a Dios el rescate requerido para la redención, porque es costoso (וְיֵקַר). El salmista concluye que Dios mismo redimirá el alma del hombre.3
Notas a pie de página
1 Salmo 49:8
2 Salmo 49:15
3 ibid.
- @crazyTech-El texto en negrita es esencialmente una traducción directa del hebreo, ya que tu pregunta principal era cómo traducir el hebreo. – > .
Crédito: Voluntario en https://www.jewsforjesus.org/
El contexto es clave en cosas como esta, diría yo. La Biblia de Estudio Ryrie (NASB) tiene una nota al pie que dice El pensamiento es este: El hombre no puede comprar a Dios días adicionales para extender su vida. El séptimo volumen de notas de Albert Barnes sobre el Antiguo Testamento (editado por RobertFrew) dice esto sobre el Salmo 49:7 «Ninguno de ellos puede redimir a su hermano». Ninguno de los que son ricos. Este verso podría ser traducido literalmente, ‘un hermano no puede redimir, redimir; un hombre no puede dar a Dios su propio rescate’. El pasaje, por lo tanto, puede significar, como en nuestra versión, que nadie, por muy rico que sea, puede redimir a su propio hermano con su riqueza; o bien, que un hermano -uno que mantiene la relación de hermano- no puede rescatar a otro de la muerte.
Ruego que esto ayude. Por favor, háganos saber si desea obtener nuestras publicaciones gratuitas y útiles de Judíos por Jesús. Que el Señor le bendiga.
Vamos a reiterar lo que el mencionado voluntario en https://www.jewsforjesus.org/ ha escrito. El Salmo 49:7-8 está rodeado de versos que son cínicos sobre aquellos que están en esclavitud con su riqueza mundana & poder mundano. Por lo tanto, teniendo en cuenta dicho contexto, sugiere/insinúa/implica fuertemente que el 49:7-8 está diciendo que las personas en esclavitud con su riqueza mundana & poder mundano nunca pueden redimir a su hermano O dar a Dios un rescate por él. Además, 49:7-8 no No va en contra de la doctrina de la «Unión Hipostática» que afirma que Jesús fue el Dios-Hombre (Hombre Teantrópico)