¿Por qué el Vaticano exige que no se use «Yahvé»?

StackExchange entristece a dancek preguntó.

Este artículo de prensa de Catholic News Service habla de la eliminación del Tetragrammaton de las misas católicas.

«Yahvé», un nombre de Dios que el Vaticano ha dictaminado que no debe «usarse ni pronunciarse» en los cantos y oraciones durante las misas católicas.

Esto podría estar relacionado con la práctica judía de no pronunciar el Tetragrammaton (el nombre de Dios, posiblemente pronunciado como Yahvé o Yehovah). Que creo que se basa en una aplicación abiertamente cuidadosa del mandamiento de no pronunciar el nombre de Dios en vano.

¿Cuál es el razonamiento para esta directiva? ¿Es sólo para seguir el ejemplo judío?

¿Qué significa esto para la Nueva Biblia de Jerusalénuna traducción católica muy utilizada que traduce sistemáticamente el Tetragrammaton como «Yahvé»?

Comentarios

  • Apostaría mi pie izquierdo a que tienes razón en que está relacionado con la práctica judía. Es la máxima expresión de respeto al Señor. –  > Por David Stratton.
  • Creo que sigue el ejemplo judío. El Papa Benedicto XVI en su libro Jesús de Nazaret volumen 1, expresa su preocupación por el tema. En él dice que será mejor no traducir el tetragrammaton como obediencia al mandamiento. No encuentro la cita. –  > Por deps_stats.
  • Quizás quieras leer las respuestas aquí: romancatholicresources.com/2009/08/… –  > Por James Black.
  • @JamesBlack – deberías publicar eso como respuesta. Tiene la referencia de apoyo, y alguien tiene que publicar la respuesta a esta pregunta o se quedará abierta para siempre. –  > Por David Stratton.
  • @David Dios le dice a Moisés: «Este es mi nombre para siempre, el nombre que me llamarás de generación en generación». ¿Cómo supones que no llamarlo por ese nombre es la máxima expresión de respeto? –  > Por Andrew.
2 respuestas

Lo de «quitarlo» es en realidad un recuerdo de la tradición católica romana. Es decir, pronunciar el tetragrammaton tiene siempre prohibido, sobre todo por las mismas razones que se prohíbe en las tradiciones judías. Su uso se ha introducido involuntariamente en los últimos tiempos en los intentos de ser más modernos con las traducciones.

Para combatir esto (y otros problemas de traducción), la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos publicó la Liturgiam Authenticam en 2001, en la que se ofrecían orientaciones sobre cómo traducir la Biblia basándose en las enseñanzas de la Iglesia, y se daban instrucciones específicas sobre el tetragrammaton:

De acuerdo con la tradición inmemorial, que de hecho ya es evidente en la versión de la «Septuaginta» antes mencionada, el nombre de Dios todopoderoso expresado por el tetragrámaton hebreo (YHWH) y traducido al latín por la palabra Dominus, debe ser traducido a cualquier lengua vernácula por una palabra de significado equivalente.

En 2008, se envió una carta a todas las conferencias episcopales (PDF) con el fin de recordar esta instrucción. Esta carta volvía a exponer las razones por las que el tetragrammaton no debe ser pronunciado ni reiterado:

Evitar pronunciar el tetragrammaton del nombre de Dios por parte de la Iglesia tiene por tanto sus propios motivos. Aparte de un motivo de orden puramente filológico, existe también el de permanecer fiel a la tradición de la Iglesia, desde el principio, de que el sagrado tetragrammaton nunca fue pronunciado en el contexto cristiano ni traducido a ninguna de las lenguas a las que se tradujo la Biblia.

A continuación, la carta especificaba tres directivas que sirven para recordar a las conferencias la prohibición del uso del tetragrammaton en oraciones, cantos y traducciones bíblicas.

La Biblia de Jerusalén y la Nueva Biblia de Jerusalén se publicaron en 1966 y 1985, respectivamente: como se ha mencionado anteriormente, Wikipedia sugiere que el uso de Yahvé en ellas fue un intento de modernizar las traducciones. En su mayoría son únicas en este sentido: otras traducciones como la Nueva Biblia Americana y la Biblia Douey-Rheims lo traducen por «Dios» o «Señor» de acuerdo con la enseñanza de la Iglesia.

Dadas las instrucciones de la Santa Sede de 2001 y 2008, cualquier edición futura basada en la Biblia de Jerusalén debería evitar el uso del tetragrammaton en favor de «Señor».

usuario72

James Black

Tal vez quiera leer este artículo. Básicamente no debemos pronunciar el nombre de Dios, pero hay más en las respuestas en el enlace.

Puede que añada más después, pero tengo que ir a trabajar.