Génesis 25:17 se muestra de la siguiente manera en la versión inglesa:
(Estos son los años de la vida de Ismael: 137 años. Exhaló su último aliento y murió, y fue reunido con su pueblo).
¿Por qué hay paréntesis alrededor de este versículo? ¿Qué aspecto del idioma original llevó a los traductores a añadirlo?
- Porque constituye una comentario parentético. – > Por Lucian.
1 respuestas
No hay nada en el idioma original de Gn 25:17 que requiera esos paréntesis. Son simplemente una interpretación útil utilizada por los traductores de la ESV para ayudar a los lectores a seguir la línea/flujo de pensamiento.
- El v. 12 introduce uno de los 11 «toledoths» = generaciones, pasajes del Génesis, en este caso, el de Ismael.
- V13-15 enumera los 12 hijos de Ismael
- V16 llama a estos 12 hijos, «príncipes» y que produjeron 12 tribus
- El versículo 18 nos dice dónde se establecieron estas tribus
Así, todo el pasaje de V13-18 parece ser sobre los descendientes de Ismael. Sin embargo, el V17 inserta una información personal sobre el propio Ismael y la ESV hace del V17 una observación parentética.