¿Por qué un sustantivo segol en el Salmo 38:1[2] conserva su segol con sufijo pronominal?

Juan Duda preguntó.

La primera columna (de derecha a izquierda) es una lista de sustantivos segolados.

La segunda columna muestra que, cuando se añade un pronombre a un sustantivo segolado, la vocal bajo la primera letra de la raíz vuelve a ser la cualidad, hiriq (אִ) o patach (אַַ), que tenía originalmente en cualquier lengua de la que se desarrollara el hebreo.

La tercera columna muestra que incluso en la pausa, cuando la vocal final se vuelve a alargar en un segol, la primera vocal sigue conservando su cualidad original prebíblica, hiriq (אִ) o patach (אַַ).

  • כֶּרֶם כַרְמְךָ כַּרְמֶךָ viña
  • לֶחֶם לַחְמְךָ לַחְמֶךָ pan, comida
  • צֶדֶק צִדְקְךָ צִדְקֶךָ justicia
  • קֶבֶר קִבְרְךָ קִבְרֶךָ tumba
  • פֶּלֶא פִּלְאֲךָ פִּלְאֶךָ una maravilla
  • קֶרֶב קִרְבְּךָ קִרְבֶּךָ medio, medio
  • עֶבֶד עַבְדְּךָ עַבְדֶּֽךָ esclavo, siervo
  • חֶסֶד חַסְדְּךָ חַסְדֶּךָ bondad, amabilidad
  • דֶּרֶךְ דַּרְכְּךָ דַּרְכֶּךָ camino, vía,
  • כֶּסֶף כַּסְפְּךָ כַּסְפֶּךָ plata, dinero

Hay una notable excepción a esta regla.

  • קֶצֶף קֶצְפְּךָ קִצְפֶּךָ ira

Aquí vemos que, aunque la vocal inicial revierte en la pausa (Salmo 102:10[11]), no revierte fuera de la pausa (Salmo 38:1[2]).

¿Se trata de un error de los escribas? ¿O hay una explicación histórica o lingüística para esta anomalía?

Comentarios

  • Estoy confundido. Primero (menor, pero merece ser mencionado) — el hebreo es el v. 11. Segundo, BHS tiene קִצְפֶּ֑ךָ con un hireq en Sal 102:11. Esto está en pausa. ¿Ha dado la vuelta al Sal 38:1[2] y al 102:10[11] quizás? –  > Por Susan.
  • (Hay que tener en cuenta que esto puede considerarse una cuestión sobre la lengua hebrea -o la práctica masorética- más que una cuestión de hermenéutica. Usted la ha calificado de crítica textual, lo que puede ser una exageración. En cualquier caso, me parece bien tenerlo aquí, pero para que sepas, algunos pueden objetar). –  > Por Susan.
  • Por otro lado, puede que te interese la propuesta de Area51 de tener un sitio de intercambio de información sobre lenguas semíticas y demás. – usuario2672
  • Sí, claro, me refiero a un error masorético o de un escriba tardío. Si no es un error de los escribas, quiero entender la razón por la que los masoretas eligen vocalizar el texto de esta manera. –  > Por John Duda.
  • Mi conjetura es que el segol no parece revertirse en el Salmo 38:1[2] porque aquí no hay pausa (acento disyuntivo). Es decir, el acento conjuntivo Mer’kha es «no pausa», y conecta la unidad única, אַל-בְּקֶצְפְּךָ֥, con la palabra siguiente, תֹוכִיחֵ֑נִי, que es la que lleva la pausa primaria en el verso con acento disyuntivo Athnach. El guión (metheg) en el término אַל-בְּקֶצְפְּךָ֥ convierte la frase en una unidad, que contiene varias sílabas. La elisión del segol en una schwa acortaría el término, que (como se ha señalado) no es pausado. –  > Por Joseph.
3 respuestas

Según Bauer-Leander (Historische Grammatik der Hebräischen Sprache des Alten Testaments, 1922), §72y, es el resultado de la fusión entre los tipos segol-segol (קֶ֫טֶל) y tsere-segol (קֵ֫טֶל):

Da die Type קֶ֫טֶל und קֵ֫טֶל in weitem Umfange lautgesetzlich zusammengefallen sind, kommen natürlich Schwankungen häufig vor. Muchos de los nombres tienen las dos formas en el sg. libre, pero también el sufijo entre a, i od. œ: … קֶ֫צֶף «Zornesausbruch» vor Suff. gew. mit i, aber קֶצְפְּךָ Sal 38:2; …

Mi traducción:

Dado que los tipos קֶ֫טֶל y קֵ֫טֶל se han fusionado fonéticamente en gran medida, son de esperar frecuentes fluctuaciones. Muchos sustantivos atestiguan en el singular libre ambas formas, y también la vocal de la raíz para basta fluctúa de vez en cuando entre a, i y œ: … קֶ֫צֶף «arrebato» para basta normalmente con i, pero קֶצְפְּךָ Sal 38:2; …

No he podido encontrar otra literatura sobre esta forma particular. Parece que nadie tiene una explicación mejor que ésta, que efectivamente es un poco insatisfactoria porque explica la forma como una excepción.

usuario2672

Dɑvïd

Esto es demasiado largo para un comentario sobre la útil respuesta de Keelan, así que lo ofrezco como respuesta complementaria. También hay que tener en cuenta los siguientes puntos:

  • Cuando Joüon-Muraoka, A Grammar of Biblical Hebrew (ed. revisada; Pontificio Instituto Bíblico, 2006) discute la cuestión de la vocalización de los sustantivos originales *CVCC (la clase «segolate»), él (Muraoka) incluye este comentario (en § 88C.a*(6)):

    La vocal que sigue al primer radical en la forma pausada no siempre resuelve el asunto. [Cf. § 96A.f]

    Un ejemplo que se ofrece es beṭen que es pausada bāṭenpero con el sufijo biṭnî. Como demuestra su discusión posterior (en § 96), «a veces es difícil o incluso imposible decir si un sustantivo era originalmente un qatl o un qitlo si ambas formas existieron simultáneamente».

  • Un estudio fundamental sobre este tema es el de E.J. Revell, «The Voweling of «i Type» Segolates in Tiberian Hebrew«, Journal of Near Eastern Studies 44.4 (1985): 319-328, que se complementa con su posterior «Los reflejos tiberianos de la *i corta en sílabas cerradas«, Journal of the American Oriental Society 109.2 (1989): 183-203.

    Sin embargo, en ninguno de ellos aborda directamente la cuestión de OP, ni dedica una atención especial a קֶצֶף. Se menciona en el artículo «Segolatos» del § 3.3b (p. 321), pero sólo como miembro de la clase de segolatos que comienza con q-.

    Creo que Revell no atiende directamente al «caso problemático» de OP ya que no lo consideró problemático. Contextual qeṣep tiene como forma de pausa qāṣep (véanse Jos 22:20; Zac 1:2; Ecl 5:16; Est 1:18), mientras que también muestra la vocal «i» cuando está sufijada como en Isa 60:10. Hasta aquí, parece la situación desordenada descrita por Muraoka.

  • ¿Qué hay de la forma que preocupa a OP (Sal 38:2), citada como קֶצְפְּךָ? Como demostrará ampliamente una lectura de los artículos de Revell, hay más de una fuerza lingüística en juego en estas formas, y están sujetas a diferentes tipos de condicionamiento. Hay que tener en cuenta, pues, que la forma completa, tal como aparece en el Salmo 38, es en realidad אַל-בְּקֶצְפְּךָ, y aquí el comentario de Joseph es realmente pertinente. SI qeṣep tiene una «i» original (*qiṣp), entonces las observaciones de Revell en el § 6.3 (p. 187) del artículo «Reflejos tiberianos» son probablemente suficientes para sugerir que el segol en la forma de Sal 38:2 no es del todo extraño:

    Segol se produce en una sílaba inicial de palabra cerrada y acentuada en n’εgbɔ y en q’εdšɔ (en pausa y en contexto, Gn 13:14, 28:14, Jue 4:9, 10). Segol también aparece en dichas sílabas cuando no están acentuadas, generalmente después de alef, ḥet o ʿayin

    Y continúa dando otros ejemplos (sin incluir el Salmo 38:2). Teniendo en cuenta los tipos de «condicionamientos» que pueden dar forma a las vocales (estructura y posición de la sílaba; entorno fonético; relación con el contexto, [lo que él describió en otro lugar como «contornos suprasegmentales»] y otros), la forma en Sal 38,2 no debería verse como totalmente inexplicable.

Como mínimo, se puede resumir diciendo que la aplicación de una única «regla» (o incluso patrón) a todos los casos en un entorno lingüístico siempre va a ser limitante — hay muchos factores a considerar, y las lenguas y las lenguas presentan irregularidades.

Comentarios

  • En primer lugar, no importa que la forma completa que aparece en el Salmo 38 sea realmente אַל-בְּקֶצְפְּךָ. Revell sigue considerando que se trata de una sílaba inicial de palabra. De hecho, los ejemplos que da de n’εgbɔ en Gen 13:14 y 28:14 también tienen un prefijo,וָנֶגְבָּה. Cuando Revell dice ‘palabra inicial’, está contrastando los sustantivos segolados estereotipados de 2 sílabas con formas sustantivas más largas, como los participios femeninos singulares qal (que también analiza como segolatos,§2.c (p. 319) de ‘The Voweling…’). –  > Por John Duda.
  • Más importante aún, Revell observa en § 6.3 (p. 187) un segol en una sílaba inicial de palabra cerrada BAJO ESTRÉS. Fíjese en las marcas de acento en los ejemplos que da: וָנֶ֖גְבָּה, וָנֶ֑גְבָּה, קֶֽדְשָׁה, קֶ֔דְשָׁה – todas bajo acento. La forma de la palabra קֶצֶף no cumple ninguno de los requisitos que permiten un segol en § 6.3. Eso es lo ‘de la forma que preocupa a OP, y lo que lo hace ‘totalmente extraño’ es que Revell concluye § 6.3 afirmando: «»En otras formas, he observado segol sólo en una sílaba cerrada no acentuada en» cuatro casos, y enumera esos casos, y ninguno de ellos es el Salmo 38:1[2]. –  > Por John Duda.
  • No hay que confundir ‘bajo tensión’ con ‘en pausa’. Una palabra está ‘en pausa’. Una sílaba está ‘bajo tensión’. Una sílaba puede estar «acentuada» en una palabra que no está «en pausa». A la inversa, una sílaba puede no estar acentuada en una palabra que está «en pausa». –  > Por John Duda.
  • @chickenhead – Me alegro de que te guste esto, y de nada. No creo haber «confundido» acento y pausa; soy consciente de la diferencia. La razón por la que la forma completa marca la diferencia es porque la estructura silábica e incluso la de la frase contribuyen a las fuerzas que actúan, que era mi punto principal. Revell es bueno, ¿verdad? (Lamentablemente, ha fallecido recientemente).  > Por Dɑvïd.
  • Es genial. Gracias por presentármelo. –  > Por John Duda.
Ken Banks

Excelente pregunta que ha abierto una nueva puerta al estudio de las lenguas originales. Siempre me ha fascinado la ortografía en hebreo y cómo es bastante rígida a veces e inexplicable otras.

En el libro de Andersen Spelling in the Hebrew Bible, da un par de razones para las variaciones en la ortografía «defectuosa» de los sustantivos seglares. La primera es que una ortografía defectuosa entró en la lengua en una fecha temprana y esto endureció el uso para convertirse en el estándar para esa palabra. En otros casos, al hebreo no le gustan las agrupaciones de consonantes y se cambian las vocales para evitarlas. Por último, en unas pocas circunstancias, admite que un error de escritura puede haber entrado en el texto en una fecha temprana y que el error de escritura se ha convertido en la norma de facto para esa palabra hebrea.

Andersen no abordó específicamente la palabra del Salmo 102:10 que usted mencionó.

Andersen hizo este comentario sobre la ortografía en hebreo:

Este complejo sistema de escritura plantea la cuestión de la ortografía «correcta» de cualquier palabra que contenga una o más vocales largas. Las gramáticas introductorias suelen ofrecer reglas ortográficas sencillas. Ejemplo: «… mientras que el uso de las letras vocales para indicar las vocales finales se estandarizó pronto, no hay consistencia en el uso de las letras vocales internas en la Biblia» (Greenberg 1965: 18). Esto sugiere que hay una regla para deletrear una vocal al final de una palabra (¡Deletrearla plene!), pero no hay ninguna regla para deletrear una vocal dentro de una palabra. Würthwein (1979: 28) dice sobre el fenómeno de las variantes ortográficas «… la escritura de una forma plene o defectuosa es completamente fortuita, no implica ni consistencia de uso ni importancia para el significado del texto».

Francis I. Andersen y A. Dean Forbes, Spelling in the Hebrew Bible: Dahood Memorial Lecture (Roma: Biblical Institute Press, 1986), 1-2.

Comentarios

  • Ad «defective spelling entered into the language at an early date» – defective spelling is the older form; plene spelling developed later (at the latest at the end of the classical period) from monophthongization of diphthongs (see e.g. Cross and Freedman, Early Hebrew Orthography (1952), 3 (n. 11), 55 (n. 37), 59). No veo qué tienen que ver los grupos de consonantes con el caso del Salmo 38:1, ¿podrías decir algo más? – usuario2672
  • Sólo para asegurarnos de que estamos en la misma página: la ortografía defectuosa es la ortografía sin matres lectiones; la ortografía plene es lo contrario. Tanto en Sal 38:1 como en 102:10, קצפר se escribe defectuosamente. – usuario2672
  • El comentario sobre los clústeres no era este ejemplo en concreto, sólo un comentario sobre por qué habría variaciones en la ortografía para parecer que se rompen las reglas. sí estaría de acuerdo en que tu segundo comentario es una forma mucho mejor de explicarlo. Estaba intentando resumir a Andersen en la primera parte del post y lo entendí al revés –  > Por Ken Banks.
  • La ortografía defectuosa/plena es, en efecto, muy incoherente por las razones que dan Andersen y Forbes. Pero esto no se aplica a los signos vocales. Estos fueron añadidos en un momento dado por personas muy precisas y coherentes. Así que esta respuesta entonces no se aplica realmente a la cuestión que nos ocupa. – usuario2672
  • Las diferencias entre plene frente a la ortografía defectuosa no están realmente relacionadas con la cuestión que nos ocupa. Cuando se añaden sufijos pronominales a los segolatos, la forma resultante es invariablemente «defectuosa». Esto es cierto para los segolatos que revierten en un kamatz katan a partir de un holamחֹדֶשׁ / חָדְשׁוֹ / *חוֹדְשׁוֹ, para los segolatos que revierten a un hiriq desde un *sere, נֵזֶר / נִזְרוֹ / *נִיזְרוֹ, y para los segolatos que revierten a un hiriq a partir de un segol, בֶּטֶן / בִטְנוֹ / *בִיטְנוֹ. –  > Por Juan Duda.