¿Tienen los Testigos de Jehová su propia versión de la Biblia? ¿Cuál es la razón por la que no aceptan otras versiones como la NVI o la KJV?
- Relacionado: christianity.stackexchange.com/q/3348/20 – > Por Flimzy.
- Voto para cerrar: esto es una referencia general (primer párrafo en Wikipedia). – > Por Reintegrar a Mónica – Adiós SE.
- @Wikis. No estoy de acuerdo. La cuestión de si el TNM es sólo otra traducción de la Biblia, o es lo suficientemente distintivo para ser llamado algo más (el ministro presbiteriano local dice que es más de un comentario que una traducción, ya que es tan malo; otros vociferan en desacuerdo) no es en absoluto resuelto por ese simple párrafo en Wikipedia. – > Por TRiG.
- @TRiG: ah, sí, entiendo tu punto de vista. Gracias, me corrijo. – > Por Reintegrar a Mónica – Adiós SE.
- En realidad mirando aquílos Testigos de Jehová también utilizan la Biblia del Rey Jacobo. Además, si su propia Biblia está bien traducida o no, el libro «Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament» (aquí en Amazon.com) tiene menos quejas sobre ella que sobre otras traducciones. – > Por usuario100487.
Sí, lo hacen. Se llama Traducción del Nuevo Mundo.
Hay varios versículos con un significado completamente diferente al de otras traducciones, como por ejemplo Juan 1:1
1 En [el] principio el Verbo era, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era un dios
Bastante diferente a la traducción de la NVI
1 En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
La diferencia es fácil de ver cuando se considera cómo afecta a la doctrina de la Trinidad, la identidad de Cristo, y la idea de un único Dios frente a la idea de que la palabra era «un dios» – separado de El Dios.
Otras traducciones comúnmente aceptadas están de acuerdo con la traducción de la NVI.
El argumento que he escuchado una y otra vez es que la Biblia ha sido corrompida a lo largo del tiempo, intencionalmente, o no, y que ellos, la única Iglesia verdadera, tienen la única versión traducida con precisión. (Esto lo han dicho tres amigos personales, todos TJ, y varios misioneros con los que he hablado. No tengo declaraciones oficiales de la Sociedad Watchtower afirmando esto).
Hay más diferencias, en la misma línea, pero no deseo entrar en una discusión sobre la validez de sus afirmaciones frente a las de otras denominaciones. Tal discusión sería fuera de tema y mal vista.
Incluí lo anterior, sólo para mostrar que la TNM es más que una versión traducida ligeramente diferente. La mayoría de los pasajes son los mismos, pero los pocos que son diferentes alteran significativamente el significado relacionado con algunos puntos de vista doctrinales fundamentales sostenidos por las denominaciones más (¿tradicionales? ¿corrientes principales?).
- La «Traducción del Nuevo Mundo» me recuerda al «Nuevo Orden Mundial». > .
- Re Juan 1:1 Según la ley directa de Colwell de la gramática griega, cuando el predicado nominativo va precedido de un adverbio no hay artículo indefinido (es decir, «a»). Sobre esta base, Juan 1:1 se transcribe como «El Verbo era Dios»; sin embargo, la ley de Colwell es una ley directa, no una ley absoluta. Por eso en Juan 18:37 cuando vemos una construcción idéntica se traduce universalmente «un rey» dos veces. La escritura, entonces, puede ser legítimamente traducida como «un dios». El punto de vista de la WTBS es que «un dios» está de acuerdo con otras escrituras que enfatizan el papel subordinado de Cristo a su Padre (Compara Juan 20: – user2083
- David: corregido un error tipográfico, por favor retroceda si es incorrecto. – > .
- La doctrina de los TJ es que Cristo no es Dios sino una creación de Dios. Su TNM se hace para apoyar su doctrina. Juan 1:1 es uno de los muchos ejemplos. – > .
- @Pete Los testigos de Jehová son conocidos por cambiar sus creencias cuando encuentran que la Biblia no está de acuerdo con lo que creen actualmente. Hubo un artículo en 2008 que comentaba directamente sobre Juan 1:1. – > .
Los Testigos de Jehová utilizan la Biblia Protestante estándar de 66 libros, pero suelen utilizar su propia traducción de la misma (hacen referencia a otras traducciones de vez en cuando, pero generalmente utilizan La Traducción del Nuevo Mundo). Es justo decir que la TNM es bastante, digamos, distintiva en algunas partes, y ha recibido bastantes críticas. Los Testigos no pretenden de ninguna manera que la traducción de la TNM haya sido inspirada por Dios, y están contentos de argumentar sus doctrinas a partir de otras traducciones si se les pide. (De hecho, lo hicieron durante muchos años antes de la publicación de la TNMy continúan haciéndolo en idiomas que aún no tienen una versión de la TNM.)
Estos son algunos de los rasgos distintivos de la Traducción del Nuevo Mundo.
- En el caso concreto de Juan 1:1, que siempre se menciona en las discusiones sobre la filosofía de traducción de la TNM
Probablemente sea justo decir que el griego es un poco ambiguo, y la TNM es defendible. Por supuesto, proporcionan una nota a pie de página y un artículo de apéndice sobre el tema en La Traducción del Nuevo Mundo – con referencias.(Juan 8:58 es otro pasaje controvertido con importantes implicaciones teológicas, pero en esta respuesta pretendo centrarme más en los temas generales de la traducción, no en versículos concretos).
- La terminología es ligeramente diferente: lo que comúnmente se llama el «Antiguo Testamento» los Testigos (y la TNM) llaman las «Escrituras hebreo-arameas»; lo que comúnmente se llama el «Nuevo Testamento» lo llaman las «Escrituras griegas cristianas» (la palabra cristiano pretende evitar cualquier posible confusión con la Septuagintauna traducción griega de las Escrituras hebreas). Podría decirse que es una terminología más neutral que la habitual. A mí me gusta.
- El texto griego de la Traducción del Nuevo Mundo es el texto maestro de Westcott y Hort, no el Textus Receptus utilizado por la Versión King James. En los círculos de traducción bíblica existe una cierta controversia sobre cuál es el mejor texto. (La NWT está lejos de ser la única traducción basada en el texto de Westcott y Hort). El Textus Receptus se basa en la mayoría de los manuscritos antiguos encontrados. Westcott y Hort se basa en menos manuscritos, pero más antiguos. El argumento a favor de W&H es simplemente que los manuscritos más antiguos son probablemente mejores. El argumento a favor de TR es que la Biblia se copió con mucho cuidado y que los pocos textos antiguos que sobrevivieron simplemente porque estaban en Egipto, que tiene un mejor clima para este tipo de cosas, eran probablemente copias inferiores. Algunos también afirman que si W&H fuera el mejor texto, Dios no habría permitido que se perdiera durante tantos miles de años. Todo este debate (y sí, he leído un libro sobre el tema, firmemente a favor del Textus Receptus y del correspondiente Texto Mayoritario) queda en cierto modo obsoleto por el hecho de que la mayoría de los teólogos dicen que pocas de las diferencias entre los distintos textos griegos son teológicamente significativas. Las notas a pie de página hacen referencia a otros textos y traducciones antiguas (incluidas la Vulgata y la traducción siríaca) en algunos lugares, pero en general la traducción se basa en el W&H.
(El texto hebreo es mucho más estándar. El sitio web TNM utiliza el Texto Masorético, como casi todos los demás. Las notas a pie de página de la NWT Ref hacen referencia ocasionalmente a la Septuagintalos Rollos del Mar Muerto y varias traducciones siríacas, pero en general utilizan el masorético).
- Uno de los rasgos distintivos de la TNM es el uso del nombre Jehová. El Tetragrammaton (nombre de Dios de cuatro letras) aparece varias veces en las Escrituras hebreas. Muchas traducciones lo traducen como SEÑOR, siguiendo la práctica judía de no pronunciar el Nombre Divino (aunque los judíos sí escriben el nombre en sus escrituras). La Biblia de Jerusalén traduce el nombre como Yahvéque es una «suposición» erudita de la pronunciación original. Los Testigos utilizan Jehováque casi con toda seguridad no es la pronunciación original, pero es la traducción tradicional en inglés, que se encuentra tanto en libros religiosos como profanos desde hace muchos años. Ciertamente, incluir alguna forma del nombre es más preciso que hacer una interpretación incorrecta del mismo.
- Uno de los rasgos más distintivos, y ciertamente menos defendibles, de la NWT es que también utilizan el nombre de Jehová en las Escrituras griegas, aunque no se encuentra allí en ningún manuscrito existente. Cuando el texto griego cita la Septuagintase reintroduce el nombre (sí, reinsertanya que sostienen que estaba allí originalmente). Ciertamente, existen ediciones de la Septuaginta que contienen el Tetragrammaton sin traducir y sin transcribir, y otras que traducen el nombre divino como Pipilo que sugiere que fueron copiadas de una versión anterior que contenía el Tetragrammaton original, cuyas letras hebreas se parecen un poco a las letras griegas de Pipi. (Ahora siento la necesidad de una novela de fantasía en la que Dios se llame Pipi. Es un nombre maravilloso).
Sin embargo, NWT incluye el nombre divino también en otros lugares. A veces el apoyo viene de la existencia del Tetragrammaton en las traducciones hebreas de las Escrituras Griegas Cristianas (algunas de esas traducciones hebreas usadas como apoyo son en realidad bastante recientes, así que cualquier apoyo que ofrecen es tenue en el mejor de los casos). El nombre Jehová aparece muchas veces en la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianascada vez acompañado de una nota a pie de página y una explicación de la razón de ser en Ref. NWT.
En general, las notas a pie de página y los apéndices de la NWT Ref se refieren a la mecánica de la traducción, no a la teología. Tratan sobre puntos lingüísticos complicados y variantes textuales.
- Debo señalar que el TR y el Texto Mayoritario no son no son
lo mismo. Además, hay muy pocas traducciones modernas basadas en Wescott &Hort. Claro que utilizan algunas de las ideas de W&H, pero las ediciones de uso común actual (UBS y Nestle-Aland) utilizan muchas líneas de evidencia más allá de W&H. – > . - @Scott En ese caso me falla la memoria. ¿Podrías darme una referencia sobre las diferencias entre TR y MT? Me interesa ahora. – > .
- No tengo acceso a mi biblioteca en este momento, así que no puedo concretar mucho las referencias. El TR es descendiente de la obra de Erasmo. Se basa en los MSS de la familia bizantina, ya que esos eran los principales MSS existentes en esa época. El MT es más moderno, formado por el recuento de los MSS existentes en la actualidad y tomando la lectura mayoritaria. El resultado es un texto similar, pero no idéntico, al TR. Las notas de la NKJV son bastante útiles aquí, ya que el texto principal sigue el TR, mientras que las notas dan diferencias significativas en el MT y el NU (Nestle-Aland, y UBS). – > .
- He estado tratando de recordar el nombre de un excelente libro que tengo guardado en los Estados Unidos (actualmente vivo en el extranjero) que da muchos detalles. No he dado con el nombre del libro, pero las búsquedas en la web descubrieron algunas cosas de F.F. Bruce. Aunque no puedo responder específicamente por ninguna de sus obras, ya que no las he leído, es un erudito de considerable estatura en el campo que ha tratado todo tipo de problemas de manuscritos, incluyendo presumiblemente la diferencia entre el TR y el MT y los argumentos a favor y en contra de ambos, junto con otros textos. – > .
- Gracias. Tal vez debería releer ese libro en defensa de la KJV, que es de donde saqué lo del Texto Mayoritario. Hace tiempo que lo leí. Está en algún lugar de la casa de mis padres. – > .
Sí, tenemos nuestra propia Biblia que usamos, pero a veces estudiamos y comparamos con otras Biblias. Yo mismo tengo una vieja King James anterior a 1985 que todavía tiene el nombre de Jehová en ella, así como otras 5 traducciones (sin contar el acceso a Internet a muchas más).
La razón por la que ya no usamos la versión King James (solía ser la Biblia que usaban los Testigos) es porque tenemos una Biblia más fácil de entender con el nombre de Jehová restaurado. El inglés antiguo de la KJV es difícil de entender. La TNM ha sido traducida de los manuscritos más antiguos del idioma original disponibles al inglés moderno para que el lector pueda entender mejor las escrituras. La razón por la que se produjo la TNM se explica en el prólogo al principio del libro.
En cuanto a la NVI, ésta fue publicada y con derechos de autor en 1973. La Sociedad Watchtower había producido y registrado los derechos de autor de nuestra Biblia antes, en 1961, así que naturalmente cuando se publicó la NVI ya estábamos usando la TNM.
- Hola Jeremy. La frase «El inglés antiguo de la KJV ha sido traducido al inglés moderno» sugiere que la TNM es una actualización de la KJV. De hecho, no lo es, sino que es una traducción independiente (y ni siquiera se basa en el mismo conjunto de manuscritos). ¿Quizás se podría reformular un poco? – > .
- @TRiG He editado esa parte para aclararla. – > .
- Es una mejora en la redacción, sí. @Kris. – > .
Para simplificar todo, sí, los Testigos de Jehová tienen su propia versión de la Biblia. Yo ni siquiera la llamaría realmente una Biblia, porque se desvía de las escrituras originales en muchos lugares. Un ejemplo es cuando en Colosenses 1:16 la palabra «otro» se inserta 4 veces. El propósito es hacer que su «biblia» esté de acuerdo con la teología que enseña la Sociedad Watchtower, que niega la Trinidad. A los seguidores de esta religión se les enseña que Jesús no es Dios en la carne, y que el Espíritu Santo no es una persona de la Trinidad, sino una fuerza activa impersonal. Hay una serie de otras creencias clave que contradicen el cristianismo. Si usted compara otras traducciones de la Santa Biblia, notará esto, por ejemplo, NIV, KJV, NKJ RSV, ESV, etc. El «Nuevo Testamento Mundial» no está de acuerdo con ninguno de los otros.
- Bienvenido al sitio, pero tengo que señalar que «quién tiene razón y quién está equivocado» está fuera de tema aquí. No es constructivo, lleva a un debate que no es bienvenido en el sitio principal. Ver: la página de ayuda, ¿Cómo somos diferentes de otros sitios? y ¿Qué hace una buena respuesta apoyada? – > .
- (+1) Aunque teniendo en cuenta con lo que @DavidStratton escribe arriba, estoy de acuerdo con usted. – > .
- defendiendo a los testigos de jehova.blogspot.com/2011/08/…. Por qué la palabra otro pertenece a Colosenses 1:16 – > .
Los Testigos de Jehová tienen su propia Biblia (la Traducción del Nuevo Mundo) pero también utilizan otras traducciones de la Biblia.
Por ejemplo El Salmo 83:18 en la KJV es a veces referido porque muestra el nombre de Dios Jehová.
Y puede ver cuánto se desvía la Traducción del Nuevo Mundo de la KJV, ASV y Byington en su propia biblioteca en línea. Por ejemplo este enlace muestra Colosenses 1:16 con las otras traducciones en el panel lateral.
Fui al Salón del Reino de los Testigos de Jehová el fin de semana pasado y tomé una foto de una estantería en la sala desde donde seguí el programa (una sala adyacente a la sala principal desde) sólo porque tenían un montón de Biblias diferentes en ella (en el estante superior del lado izquierdo).
- Tienen la edición católica de «El Camino». ¡Lo leí trabajando en el turno de noche en la universidad! – > .