¿Traducción de «esta generación no pasará» en Mateo 24:34?

Richard preguntó.

Tengo curiosidad por saber cuál es la traducción de la palabra «generación» aquí en Mateo 24:34, Marcos 13:30y Lucas 21:32.

Mateo 24:34 (NVI) En verdad les digo que esta generación no pasará hasta que sucedan todas estas cosas.

¿Es la palabra «generación» una buena traducción para esta palabra que Jesús utiliza aquí? ¿Puede (o debe) traducirse por otra cosa?

Comentarios

  • He aquí una pregunta exegética relacionada con el tema: ¿Qué quiere decir Jesús con generación cuando habla del fin de los tiempos? –  > Por Richard.
  • En el enlace referenciado por Richard, sostengo que «esta generación» (ἡ γενεὰ αὕτη), tal como se utiliza en el Discurso del Olivar, es esencialmente un sinónimo de «edad» (ὁ αἰῶν). –  > Por למה זה תשאל לשמי.
  • Me voy a abstener de marcar ninguna respuesta como aceptada en esto, debido a lo polémico de la pregunta. No creo que deba decidir lo que está «bien» o «mal». 🙂 –  > Por Richard.
9 respuestas
Investigador de los LXX

Si asumes que Jesús no estaba tratando de engañar a sus discípulos, Mateo 24:34 se referiría a los eventos que Jesús había mencionado previamente y que se cumplirían durante la generación de sus discípulos. Esos eventos incluían el fin de la era:

«Y Jesús les dijo: «¿No veis todas estas cosas? Os aseguro que no quedará aquí una piedra sobre otra que no sea derribada». Mientras estaba sentado en el Monte de los Olivos, los discípulos se acercaron a Él en privado, diciendo: «Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿Y cuál será la señal de tu venida, y del fin de los tiempos?» — Mat 24:2-3 RVR

Sabemos por las escrituras que algunas de las cosas que mencionó se cumplieron; por ejemplo

«Pero el que aguante hasta el final se salvará. Y este evangelio del reino será predicado en TODO EL MUNDO como testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin». — Mat 24:13-14 LBLA

En ese pasaje Jesús dijo que el evangelio sería predicado a «todo el mundo», y a «todas las naciones», y luego vendría el «fin». En un pasaje paralelo en Marcos, dijo que el evangelio sería predicado a «toda criatura».

«Y les dijo: «Id a TODO EL MUNDO y predicad el evangelio a toda criatura». — Mar 16:15 RVR

Los cumplimientos y las escrituras de apoyo:

«Y aconteció en aquellos días, que salió un decreto de César Augusto para que TODO EL MUNDO [= el Imperio Romano] fuera gravado con impuestos.» — Luk 2:1 KJV

«Ahora bien, al que tiene el poder de estableceros según mi evangelio, y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio, que se mantuvo en secreto desde el principio del mundo, pero que ahora se ha manifestado, y por las escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a TODOS LOS PUEBLOS para la obediencia de la fe:» — Rom 16:25-26 RVR

«Por la esperanza que os está guardada en los cielos, de la cual oísteis antes en la palabra de la verdad del evangelio; la cual ha llegado a vosotros, como en TODO EL MUNDO, y da fruto, como también en vosotros, desde el día que oísteis de ella, y conocisteis la gracia de Dios en verdad:» — Col 1:5-6 RVR

«Si permanecéis en la fe fundada y firme, y no os desviáis de la esperanza del evangelio que habéis oído, y que ha sido predicado a toda criatura que está debajo del cielo, del cual yo, Pablo, he sido hecho ministro» — Col 1:23 RVR

Sabemos por la historia que el templo fue completamente arrasado: que cada piedra del templo fue «derribada», como profetizó Jesús.

Sabemos por una combinación de historia y escritura que la abominación de la desolación fue la llegada de los ejércitos romanos a suelo judaico. Josefo registra un evento en el que el General Vitelio fue confrontado por los judíos cuando intentó hacer marchar sus ejércitos a través de Judea:

«Así que Vitelio se preparó para hacer la guerra a Aretas, teniendo con él dos legiones de hombres armados. . . Pero cuando marchaba con mucho empeño y conducía su ejército a través de Judea, los principales hombres se reunieron con él y le pidieron que no marchara así a través de su tierra, porque las leyes de su país no les permitían pasar por alto esas imágenes [águilas] que se habían introducido en ella, de las que había un gran número en sus enseñas. . . Entonces ordenó al ejército que marchara a lo largo de la gran llanura, mientras él mismo, con Herodes el tetrarca y sus amigos, subía a Jerusalén» [William Whiston, Antigüedades de los judíos, «The Works of Flavius Josephus Vol 3». George Bell& Sons, 1889, Libro XVIII.5.3, Mat 24:15, pp.284-85]

Jesús advirtió a los cristianos que huyeran cuando vieran la abominación de la desolación de pie en el «lugar santo»:

«Por tanto, cuando veáis la «abominación de la desolación», de la que habló el profeta Daniel, de pie en el lugar santo» (el que lea, que lo entienda), «entonces los que estén en Judea huyan a las montañas.» — Mat 24:15-16 RVR

Y Jesús hizo la misma advertencia de huir cuando los ejércitos de Cestio Galo llegaron a suelo judaico:

«Pero cuando veáis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed que su desolación está cerca. Entonces, los que estén en Judea huyan a los montes» — Luk 21:20-21 RVR

Estos tres pasajes son una evidencia bastante convincente de que la abominación de la desolación era la llegada de los ejércitos romanos.

Para que conste, Cestio y sus ejércitos abandonaron Jerusalén por razones desconocidas, dando a los cristianos tiempo para huir.

Comentarios

  • ¿Cómo aborda esta teología la cuestión, el significado de la palabra griega γενεά? El hecho de que este verso sea profético o de que se haya producido alguna vez no ofrece ninguna idea sobre el significado del vocabulario. –  > Por Schuh.
  • Es difícil evitar la teología cuando se habla de la escritura. Tal vez la mejor manera de traducir la palabra es utilizar la primera referencia: –  > Por Investigador de los LXX.
  • No me di cuenta de que mi comentario se publicaría si le doy a «Enter». Esta es la primera instancia de γένεσις en el Nuevo Testamento: ‘»El libro de la generación [γένεσις] de Jesucristo, el hijo de David, el hijo de Abraham.» — Mat 1:1 KJV’ –  > Por Investigador de los LXX.
Richard

Definición

Veamos el griego aquí:

La palabra original para «esta generación» es genea. La concordancia de Strong para esto muestra

1) engendrado, nacimiento, natividad2) lo que ha sido engendrado, hombres de la misma estirpe, una familia a) los varios rangos de la descendencia natural, los miembros sucesivos de una genealogía b) metafóricamente un grupo de hombres muy parecidos entre sí en dotes, actividades, carácter 1) esp. en un mal sentido, una nación perversa3) toda la multitud de hombres que viven al mismo tiempo4) una edad (es decir, el tiempo que ordinariamente ocupa cada generación sucesiva), un espacio de 30 - 33 años

Las definiciones 3 y 4 aquí obviamente incluirían sólo a las personas vivas en el momento en que se pronunciaron las palabras. Las definiciones 1 y 2 podrían incluir a personas que no estuvieran vivas en ese momento.

Concordancia

Si miramos otros lugares donde se traduce esta palabra, podemos ver que también se traduce como «tiempos».

Hechos 14:16 (NVI) En el pasado tiemposdejó que todas las naciones siguieran su camino.

Hechos 15: 21 (NVI) Porque la ley de Moisés ha sido predicada en cada ciudad desde los primeros tiempos tiempos y se lee en las sinagogas todos los sábados.

También podemos ver genea traducido como «nación» en la antigua versión del rey James:

Filipenses 2:15 (KJV)
Para que seáis irreprochables y sencillos, hijos de Dios, sin reproche, en medio de una nación torcida y perversa naciónen medio de la cual brilláis como luces en el mundo;

Sin embargo, la KJV original es la única versión que utiliza esta traducción (ya que incluso la New King James Version utiliza «generación»).

Resumen

«Generación» es la mejor traducción, aunque podría utilizarse «tiempos». Según la definición, «linaje» también podría ser una traducción. Sin embargo, dado que genea no se traduce como «linaje» en ninguna traducción importante, dudaría en utilizarla.

Iver Larsen

La respuesta breve a esta excelente pregunta es: NO, no es una buena traducción.

Como lingüista que ha trabajado en la traducción de la Biblia durante 40 años, he tenido que estudiar esta frase en detalle muchas veces.

Una respuesta más larga está aquí:

¿Quién es esta generación? En pocas palabras, la tradición equipara más o menos la palabra genea con la palabra inglesa ‘generation’. Esto puede funcionar en algunos lugares, especialmente cuando la palabra aparece en la forma plural, pero en la frase «esta genea» es engañoso usar «generación». No parece estar de acuerdo con el significado de la frase griega o del hebreo que la respalda, y no tiene buen sentido en la mayoría de los lugares donde la palabra aparece en el Nuevo Testamento. Más bien, genea significa ‘una clase de personas unidas por un origen común o con un vínculo común.’ En ciertos contextos genea tiene el sentido muy restringido del inglés «generation», pero en la mayoría de los contextos no tiene este sentido tan estrecho. La palabra inglesa «generation» ha sufrido un cambio semántico, de modo que el significado actual es muy restringido en comparación con el griego genea, el latín generatio y la «generación» en la lengua inglesa tal y como se hablaba cuando se hizo la primera traducción del rey Jaime.

Incluso la traducción de la Vulgata utilizó cuatro palabras latinas diferentes para traducir genea, una de las cuales es generatio. Pero la palabra generatio se utiliza también para traducir otras palabras griegas, por ejemplo, Mateo 1:1 genesis (GNB: registro familiar) y Lucas 22:18 genēma (fruto). En danés tenemos la palabra «generación» como una palabra moderna adoptada. Tiene la misma área de significado que la palabra española correspondiente, pero nunca se utiliza para traducir genea en el Nuevo Testamento. En inglés hay pruebas de que el área de significado de «generation» se ha reducido considerablemente desde la época de la traducción de la KJV. La evidencia es que la palabra gennēma ‘cría’ en Mateo 3:7 se traduce por «generación» en la KJV, así como la palabra genos ‘raza, pueblo’ en 1 Pedro 2:9. El Diccionario Universal de Oxford da el siguiente sentido, ahora obsoleto (último uso atestiguado 1727) de «generación»: «clase, tipo o conjunto de personas».

El propósito de las observaciones anteriores era mostrar que el significado de la palabra griega genea no es en absoluto equivalente a la palabra española moderna «generación». Procederemos ahora a discutir el significado real de genea.

1 El sentido primario es «descendencia, familia, clan, es decir, un grupo de personas con un ancestro común» (véase, por ejemplo: Nuevo Diccionario Internacional de Teología del Nuevo Testamento, 2.35).

Este sentido primario aparece raramente en el Nuevo Testamento. Con la palabra en singular ocurre en Hechos 8:33: «¿Quién puede describir su genea? Porque su vida es arrebatada de la tierra». Tanto la GNB (Good News Bible) como la JB (Jerusalem Bible) y la NVI traducen aquí genea por ‘descendientes’. La palabra aparece en plural en Mateo 1:17 con un sentido estrechamente relacionado de ‘conjuntos sucesivos de descendientes, etapas en una genealogía’ y probablemente se traduce mejor por generaciones: Mt 1:17 «Así que todos los geneai desde Abraham hasta David fueron catorce geneai».

2 El sentido secundario es una extensión natural del primer sentido y puede enunciarse así: ‘un grupo de personas con un vínculo o característica común; una determinada clase o tipo de personas‘. Este sentido es común en el Nuevo Testamento. La Biblia de las Buenas Noticias (GNB) suele traducirlo simplemente como «pueblo». El rasgo característico del pueblo al que se refiere se extrae en todos los casos del contexto. A continuación, repasaré todas las apariciones de genea en el Nuevo Testamento (las referencias entre paréntesis corresponden a pasajes paralelos).

Lucas 16:8: «Los hijos de este mundo son más astutos en el trato con su propia genea que los hijos de la luz». La importante pista contextual sobre la característica del grupo de personas al que se refiere es la palabra «propia» que califica a genea. Por lo tanto, la NVI, la NEB (Nueva Biblia Inglesa) y la JB lo han traducido como «tratar con [gente de] su propia genea». El sentido es «gente como ellos mismos en su mundanidad» y no como dice J.B.Phillips «contemporáneos».

Hechos 2:40: «Porque él [Pedro] testificó con muchas otras palabras y los exhortó, diciendo: «‘Salvaos de esta genea torcida'». Aquí la pista contextual es «torcida». La GNB lo traduce razonablemente bien como «sálvense de esta gente perversa». El demostrativo «este» es anafórico, refiriéndose al contexto anterior sobre el pueblo que rechazó al Mesías y lo clavó en la cruz (v. 36). Una traducción más basada en el significado (idiomática) de este verso podría ser: «Desvinculaos de esa gente malvada» o «Apartaos de esa clase de gente y salvaos».

Fil 2:15: «para que seáis… sin mancha en medio de una genea torcida y perversa». La pista contextual del rasgo característico del grupo de gente al que se refiere es «torcida y perversa». La GNB traduce: «en un mundo de gente corrupta y pecadora». NLT (New Living Translation) tiene «un mundo oscuro lleno de gente torcida y perversa».

Mateo 17:17: (Marcos 9:19; Lucas 9:41) «Oh, genio infiel y perverso, ¿hasta cuándo permaneceré con vosotros?» De nuevo el rasgo característico del pueblo al que se refiere se muestra por los calificativos: infiel y perverso. Muchos comentaristas afirman que la palabra genea tiene un carácter peyorativo. Esto es leer el significado de los contextos en el significado de la palabra. Es lo que James Barr llamó «transferencia ilegítima de la totalidad» (1961:218). Por el contrario, la palabra genea en sí misma es neutral. La parte peyorativa del significado global es suministrada únicamente por las connotaciones del contexto.GNB traduce este verso como «Qué incrédulos y equivocados estáis». J.B.Phillips tiene: «Realmente sois un pueblo incrédulo y difícil». NLT tiene: «¡Ustedes, gente obstinada e infiel!» La referencia real es principalmente a los discípulos.

Mateo 12:39: (Marcos 8:12; Mateo 16:4; Lucas 11:29) «Algunos de los escribas y fariseos le dijeron: ‘Maestro, queremos ver una señal tuya’. Pero él les respondió [a los escribas y fariseos]: ‘Una genea mala y adúltera busca una señal…’ » Como es habitual, las características de las personas a las que se refiere se muestran con los calificativos: «malvada y (espiritualmente) adúltera». La referencia real es a aquellos escribas y fariseos que exigían señales pero no querían aceptar a Jesús.Al traducir este pasaje, la GNB se desvía del patrón establecido por los ejemplos citados anteriormente. Dice: «Qué malvada e impía es la gente de hoy». Nada en el texto griego puede justificar la adición de las palabras «de este día». ¿Quizás los traductores de la GNB no se habían dado cuenta en este punto de que genea no es lo mismo que «generación»? ¿O tal vez se vieron influenciados por Mateo 23:36, del que hablamos a continuación? La versión inglesa contemporánea (CEV) es mejor: «¡Queréis una señal porque sois malos y no queréis creer!»Mateo 23:36 (Lucas 11:50): «¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! (Ver v.23,25,27,29) En verdad os digo que todo esto vendrá sobre esta genea». Habiendo visto el patrón de los ejemplos anteriores en los que genea se refiere por sí misma a una clase o tipo de personas y la(s) palabra(s) calificativa(s) y el contexto describen el rasgo característico de la gente, es natural esperar que la palabra calificativa «esto» señale las características del grupo de personas al que se refiere. El primer caso de «esto» remite al castigo mencionado en los versículos 33 y 35 (juicio del infierno y la sangre de todos los justos). Parece más probable que la frase «esta genea» se refiera al grupo de personas del que acaba de hablar. Como probablemente este pensamiento sea nuevo para muchos, expondré algunos de los argumentos con más detalle.

Hay básicamente dos posibles interpretaciones del significado del demostrativo en la frase «esta genea». (1) O bien se refiere a la «gente que vive ahora» en contraste con la gente que vive en otro momento de la historia o (2) se refiere a algo mencionado en el contexto lingüístico anterior. La interpretación (1) es muy difícil de conciliar con el significado básico de la frase tēn genean tautēn y tampoco encaja bien con el contexto. En primer lugar, no hay nada en el contexto que apoye una idea de contraste temporal. Segundo, en ningún otro lugar es posible que la palabra «este» se entienda como «vivir ahora». Tercero, y más importante, en TODOS los casos de la frase «esta genea», el demostrativo sigue al sustantivo. Como se menciona en la sección 1 del artículo completo al que se hace referencia más abajo, esto significa que el foco está en genea, no en «esto». Si la expresión hubiera incluido un contraste entre la generación de ese momento y cualquier otra generación, la palabra houtos debería haber precedido a genea en lugar de seguirla. La segunda interpretación tiene mucho más sentido y está en consonancia con el significado atestiguado para las palabras «esto» y genea en otros lugares, es decir, «esto» es una referencia a algo en el contexto lingüístico precedente, y genea es un determinado tipo de personas.

Veamos ahora el contexto de Mateo 23:36. El contexto relevante es 23:1-39. Todo el capítulo es una larga descripción y denuncia de las prácticas de ciertos «escribas y fariseos» hipócritas y similares. En el versículo 35 la referencia se amplía a personas similares en el pasado que mataron a la gente justa (con un evidente aguijón a los fariseos santurrones que pronto matarían al justo Jesús). En el verso 37 se amplía a la gente de Jerusalén como representación de la gente que mata a los profetas. Sobre TAL GENTE (‘esta genea’) vendrá un gran castigo (‘todas estas cosas’). Una posible traducción más fiel de tēn genean tautēn en el v. 36 podría ser «vosotros y gente como vosotros».

Mateo 24:34: (Marcos 13:30, Lucas 21:32) «En verdad os digo [a los discípulos] que esta genea no pasará hasta que sucedan todas estas cosas. El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán». Este es uno de los versículos más difíciles de interpretar. Algunos han argumentado que la frase «pasará» sugiere que un elemento temporal está presente en el sentido de genea aquí. Esto no suena convincente. El siguiente verso dice que «el cielo y la tierra» pasarán, mientras que «mis palabras» no pasarán, pero nadie sugeriría que «el cielo», «la tierra» y «mis palabras» adquieren así un sentido temporal. La palabra «pasar» no significa ‘morir’ como sugiere la GNB. El significado es mucho más amplio y no hay ninguna restricción de que el sujeto deba ser animado como hay en la palabra «morir». Simplemente significa «llegar a su fin, dejar de existir». El significado más obvio del verso es que ciertas «cosas» continuarán existiendo, mientras que otras «cosas» dejarán de existir. El cielo y la tierra dejarán de existir (al menos en su forma actual), pero tanto «mis palabras» como «esta clase de personas» seguirán existiendo a pesar de la oposición y la tribulación.

Se ha sugerido que la frase podría referirse al pueblo judío en su conjunto. Esto también me parece poco convincente. Aunque los otros casos de «esta genea» parecen referirse a un grupo de judíos, concretamente a los que rechazaron a Jesús como Mesías, esto no significa necesariamente que «esta genea» tenga que referirse siempre a los judíos. Una diferencia importante es que cuando se refiere a los judíos que rechazaron a Jesús, el contexto tiene connotaciones muy negativas y sentenciosas. Pero en este contexto, las connotaciones son positivas. Cualquiera que sea la referencia, esa clase de personas soportará las tribulaciones. Por paralelismo, la frase está estrechamente relacionada con «mis palabras», que también es positiva y tiene resistencia. ¿Quién aseguraría que las palabras de Jesús se mantuvieran a través de los tiempos difíciles? Me parece que «esta genea» en este verso se refiere más naturalmente a la clase de cristianos que guardan la palabra de Dios a través de los tiempos hasta el fin del cielo y de la tierra. Esto concuerda con el hecho de que todo el discurso de Mateo 24 está dirigido a los discípulos en privado (v. 3) y con el uso frecuente de la palabra «elegidos» para significar un participante temático importante en el discurso (v. 22, 24, 31).

Se puede encontrar una respuesta más larga en mi artículo aquí: https://www.academia.edu/37043228/Generation_is_a_wrong_translation_choice_for_Greek_genea

Ashley Roberts

Estoy de acuerdo con su subtexto, si no me equivoco, en que entender correctamente Mateo 24:34 («En verdad os digo que esta generación no pasará hasta que todas estas cosas sucedan») es clave para entender el discurso del Olivar.

Sin embargo, no creo que una investigación detallada de la «definición de diccionario» de γενιά (generación) sea el camino a seguir en este caso. (¡Perdóname si mi griego de copiar y pegar no está a la altura!)

Al examinar el uso de la frase «esta generación» en el contexto bíblico más amplio del v. 34 (tomando como ejemplo el Salmo 12 y el Salmo 24) y, a continuación, centrándonos en los evangelios sinópticos (en particular, los dos dirigidos a un público hebreo, es decir, el propio Mateo y también Marcos), creo que el significado de esta frase queda inmediata y abundantemente claro, lo que da lugar a una cascada de claridad en torno al contexto inmediato del v. 34 (v. 32-35: «‘Aprende ahora la parábola de la higuera… pero mis palabras no pasarán'»), así como el contexto más amplio de todo el discurso.

Salmo 12:7

  • «Tú, Señor, los guardarás; lo preservarás de esta generación para siempre».
  • Está claro por el contexto que «esta generación» es mala. Son impíos (v.1a [por implicación]); infieles (v.1b [por implicación]); engañosos (v.2a) e hipócritas (v.2b).
  • El enfoque no se centra en un grupo de personas que viajan a través de 70 revoluciones de la Tierra alrededor del sol, sino en su actitud y comportamiento en relación con Dios y su voluntad.

Salmo 24:6

  • «Esta es la generación de los que le buscan, de los que buscan tu rostro, de Jacob».
  • En este caso, está claro por el contexto que la frase se refiere a personas que desean fervientemente un camino más cercano a Dios. Están a favor de Dios, a diferencia del grupo del Salmo 12, que está en contra de él.

Volviendo a los evangelios sinópticos:

Mateo 12:41

  • «‘Los hombres de Nínive se levantarán con esta generación en el juicio, y la condenarán porque se arrepintieron a la predicación de Jonás; y he aquí que hay algo más grande que Jonás'».
  • El grupo al que se refiere se opone a Dios. El foco está, de nuevo, en su actitud, no en su tiempo de vida.

Mateo 12:42

  • «‘La Reina del Sur se levantará con esta generación en el juicio y la condenará…'»
  • «Esta generación» será juzgada por su negativa a reconocer la grandeza de Jesús.

Marcos 8:12

  • «Suspirando profundamente en su espíritu, *dijo: ‘¿Por qué esta generación busca una señal? En verdad os digo que a esta generación no se le dará ninguna señal».
  • Una vez más, el enfoque está en la naturaleza rebelde del corazón de este grupo hacia Dios.

Marcos 8:38 :

Porque el que se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del Hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.

  • El patrón es claro, estoy seguro.

Estos ejemplos representan sólo una muestra del uso de esta frase – cuya gama completa puede ser investigada exhaustivamente usando una herramienta en línea como Biblegateway.com.

Ahora bien, si nos tomamos la libertad de desentrañar ligeramente el uso de esta frase en Mc 24:32-34, obtenemos:

«Aprended la parábola de la higuera: cuando su rama ya está tierna y echa sus hojas, sabéis que el verano está cerca; así también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, reconoced que Él está cerca, a la puerta. En verdad os digo que esta generación adúltera y pecadora no pasará hasta que todas estas cosas tengan lugar. El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán».

Creo que esto es a lo que Jesús se refería – que mientras la Tierra continúe en su estado caído y juzgado, habrá gente alrededor que se oponga a su señorío, y que esto continuará hasta la segunda venida y la entrada de su reino perfecto en toda su plenitud espiritual y física.

Comentarios

  • No estoy en desacuerdo contigo necesariamente. Sólo me pregunto quién pensaría que la rebelión y el pecado podría pasar antes de que todas estas cosas tienen lugar –  > Por Walter S.
  • Ah, sí, yo un poco cortocircuitado mi respuesta cerca del final .. Creo que la razón por la que Jesús habla de que la generación pecadora no pasará hasta el final, está relacionada con su corrección del error en el calendario escatológico de los discípulos, traicionado en su consulta concertada en torno a la destrucción del templo. Es como si Jesús dijera: «Esperad, el fin llegará, pero antes habrá un montón de cosas provocadas por esta generación pecadora. Pero cuando vean a Jerusalén rodeada de ejércitos, ¡sálvese quien pueda! Y estas cosas pecaminosas seguirán ocurriendo hasta el día del juicio final, recuerden mis palabras. –  > Por Ashley Roberts.
  • Bienvenido a BH. He editado una de tus citas para que veas cómo se hace: para resaltar una referencia citada. Por favor, siéntase libre de retroceder si lo desea. –  > Por Nigel J.
Levan Gigineishvili

«Generación» es una palabra perfecta. Sólo porque es una palabra muy precisa, también crea un alogismo y una paradoja, pues, de hecho, Jesús no sólo habla de la destrucción del Templo, sino que entrelaza y, por así decirlo, «frota en» o «amasa en» la narración de la destrucción del Templo también la narración del Fin de los Tiempos.

Ahora bien, este es exactamente el «escollo» para los intérpretes, y de hecho todos los intérpretes mencionados esquivaron este escollo, habiendo hecho así un intento desesperado y condenado, por no decir insípido, de «domar», por así decirlo, las indomables palabras de Jesús. Porque, está claro, que esas personas que estaban allí murieron todas antes del Fin de los Tiempos, ¡no se acercaron ni siquiera a su desconocida lejanía! Entonces, ¿qué? – ¿se equivocó Jesús? ¿Acaso Él, que posee el Espíritu ilimitada e infinitamente (Juan 3:34) y conoce al Padre tal como es conocido por el Padre (Juan 10:15), se equivocó con respecto al futuro? Es una blasfemia y una idiotez pensar en una idea tan podrida aunque sea por un segundo. ¿Entonces qué, en verdad, entonces qué? – ¿Insinúa Él en que también las personas que están frente a Él, que morirán dentro de 20-50 o máx. 70 años, serán también plenamente participantes de los acontecimientos del Fin del Mundo?

La única respuesta posible es que en todas las épocas hay la misma intensidad de oposición entre el Bien y el mal (escribo primero con mayúsculas, porque el Bien tiene sustancia ontológica y realidad, mientras que el mal es sólo una desviación sin tener sustancia ontológica). Como el nacimiento físico ocurre por igual con todos los humanos de todas las épocas, y también la muerte física ocurre por igual con todos los humanos de todas las épocas, así también todos los humanos de todas las épocas participan o no participan por igual en el segundo nacimiento en Espíritu (Juan 3:3) y en la muerte voluntaria por el pecado (Romanos 6:11).

Por lo tanto, los buenos y valientes cristianos que vivirán en el tiempo del Anticristo y resistirán valientemente la persecución de este último no tendrán ninguna ventaja sobre nosotros, que no estaremos allí, porque en nuestro propio tiempo histórico también ocurre la lucha de los cristianos contra los poderes del mal con absolutamente la misma intensidad, y por lo tanto, participamos o no participamos en esta lucha absolutamente de manera similar como los chicos durante el histórico Fin de los Tiempos participarán o no participarán en ella. Por lo tanto, es muy posible que yo no vaya a Machu Picchu en Perú y muera sin ver este maravilloso paisaje, pero está absolutamente excluido que yo, o cualquier otra persona, eluda la gran lucha del Bien y el mal tanto en nuestros corazones como en nuestra historia actual, y sucumbir al mal y vivir en y por nuestros pecados, o morir por nuestros pecados, vencer al mal y nacer en el Espíritu.

Así que es imposible para cualquiera de nosotros no pasar por la experiencia del Fin de los Tiempos, pues todos nos encontraremos ante el dilema «o»-«o»: o ser valientes en Cristo y vencer el mal, o ser pusilánimes y ser derrotados.

Por lo tanto, es una verdadera paradoja que invita a la reflexión, dada por el Señor a la gente, que participará tanto en la destrucción del Templo de Jerusalén, como en los eventos del Fin de los Tiempos.

LWise

Si se asume que Jesús no estaba tratando de engañar a sus discípulos, entonces «la generación» de Mis «palabras» en Mateo 24:34 y 35 están seguras de encontrar su cumplimiento. Los eventos que preceden al verso 34 están seguros de ocurrir porque Él los habló – Él los generó.

Una mirada a la frase ho genea en los escritos evangélicos confirmará la falta de cualquier componente temporal discreto y, por el contrario, revelará el uso de una frase de apoyo para definir mejor el específico ho genea. Por ejemplo, los acontecimientos de la primera parte de Mateo 12:45 dan lugar a tE genea tautE tE phoEra – la generación esta los malvados, o esta (la) generación malvada. La «generación malvada» es una generación específica, que podría contraponerse a una «generación buena». No se dan límites de tiempo para ninguna de las dos generaciones.

Cuando «todas estas cosas» en Mateo 24:34 se hayan cumplido, entonces la generación (ho genea) de Sus palabras pasará (parerchomai)pero no antes. Tan segura es Su palabra que incluso el cielo y la tierra son más propensos a pasar (parerchomai)pero, en comparación, sus «palabras» (versículo 35) no pasarán (parerchomai). En otras palabras, Sus palabras no pasarán es más seguro que la existencia continua del cielo y la tierra.

El día y la hora reales en que Su generación se cumplirá (pasará) están delineados en Mateo 24:36. Sólo el Padre conoce el tiempo de esa generación final (genea) final de personas que «verán» todas estas cosas que Jesús habló (generó – ho genea) cumplidas.

Comentarios

  • Entonces, ¿cuál es la mejor traducción al español del griego γενεά, en su opinión? –  > Por Schuh.
  • Schuh – «Generación» funciona bien. Descubre lo que se está generando y hay una generación. –  > Por LWise.
Joel Tope

Sí, en el griego la palabra es genea. La mejor traducción de esa palabra (especialmente en el contexto) es raza. Jesús está hablando de la higuera. Esa es la raza israelita. Mira también lo que dice sobre la higuera después de salir del templo en Mateo 21. Todo esto se refiere a que la Nación de Israel no pasará antes de que se cumplan todas estas profecías. Mucha confusión ha surgido debido a la mala interpretación de esta palabra (creencias preteristas completas/hiper preteristas). Pero, yo creo que ellos están perdiendo el punto de lo que Jesús estaba diciendo aquí. La raza israelita no desaparecerá hasta que el Hijo del Hombre regrese.

G. van den Bos

Generación, γενεά, aparece por primera vez en Mateo 1:17,Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.

Es probable que Mateo enumere la descendencia de Abraham después de Génesis 15:5,Y lo llevó afuera, y le dijo: «Por favor, mira hacia el cielo y cuenta las estrellassi eres capaz de contarlas». Y le dijo: «Así será tu descendencia».porque Mateo comienza con:Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ, ya que βίβλος traduce el hebreo סֵ֔פֶר, «sefer», como en Génesis 5:1, זֶ֣ה סֵ֔פֶר תּֽוֹלְדֹ֖ת אָדָ֑ם — LXX αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως ἀνθρώπων, siendo «sefer» de la raíz «safar» = contar

Y más Mateo 2 continúa con la aparición de una estrella. Mateo 2:2, εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇLXX Génesis 15:5, ἀνάβλεψον δὴ εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἀρίθμησον τοὺς ἀστέρας

ἀριθμὸς = número; gematria par (Apocalipsis 13:18, ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου – el que tenga entendimiento que calcule el número de la bestia)

El número del hebreo «kochav», estrella, siendo 42 , como las 3×14 generaciones (al menos si se deja de lado la «vav» por ser mater lectionis)

Sugiere que «esta generación» de Mateo 24:34 coincide con la 42ª y última generación de la semilla prometida de Abraham, una generación que dura hasta el final de los tiempos.Después del nacimiento de Jesucristo nunca nacerá otro(s) Cristo(s).Mateo 1:18, Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γένεσις οὕτως ἦν.

Lo mismo se sugiere en Mateo 28:20, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.Y ved que estoy con vosotros todos los días hasta el final de los tiempos

que finalmente responde a la pregunta que sí hicieron los discípulos en Mateo 24:3,Εἰπὲ ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνοςDinos cuándo serán estas cosas y cuál es la señal de tu presencia y del fin de los tiempos

la señal podría ser bien la señal de Jonás –es decir, la hoja de olivo arrancada en su boca (Génesis 8:11)

La aceituna tiene que ser prensada para obtener el aceitehttps://hermeneutics.stackexchange.com/a/32421/22953

Rumiador

Mateo 24 comienza con los discípulos admirando el magnífico complejo del templo de Herodes y Jesús les echa la culpa anunciando que no sólo el complejo del templo va a ser totalmente destruido en el juicio divino, sino que también Jerusalén será juzgada y destruida:

NVI Mateo 24:1 Jesús salió del templo y se alejaba cuando sus discípulos se acercaron a él para llamarle la atención sobre sus edificios. 2 «¿Veis todas estas cosas?», les preguntó. «En verdad les digo que aquí no quedará una piedra sobre otra; todas serán derribadas».

Más tarde le preguntan cuándo ocurrirá esto:

NVI Mateo 24:3 Mientras Jesús estaba sentado en el Monte de los Olivos, los discípulos se le acercaron en privado. «Dinos», le dijeron, «¿cuándo sucederá esto, y cuál será la señal de tu venida y del fin de los tiempos?».

Nótese que le preguntan sobre el fin de la edad no el fin del mundo. Es por eso que el «preterismo» también se llama «escatología del pacto». Es decir, la escatología que se encuentra en Mateo 24 y el resto del NT es TODA sobre el primer siglo, no nuestros tiempos modernos porque es en el primer siglo que «todas estas cosas» llegaron a suceder, tal como Jesús predijo:

NIV Mateo 24:34 En verdad les digo que esta generación no pasará hasta que todas estas cosas hayan sucedido. 35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán jamás.

24 y también todos los profetas desde Samuel y los que le siguieron en orden todos los que hablarontambién predijeron de estos días.

Nótese que no puede ser la «raza» de la que habla porque distingue claramente la generación actual de sus padres, sobre los que no cayó la visitación:

Mat 23:32-38 RVR] 32 Llenad, pues, la medida de vuestros padres. 33 Serpientes, generación de víboras¿cómo podréis escapar de la condenación del infierno? 34 Por tanto, he aquí que yo os envío profetas, sabios y escribas; y a algunos de ellos los mataréis y crucificaréis, y a otros los azotaréis en vuestras sinagogas, y los perseguiréis de ciudad en ciudad: 35 Para que caiga sobre vosotros toda la sangre justa derramada sobre la tierra [IE: «tierra prometida»], desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías hijo de Baracías, a quien matasteis entre el templo y el altar. 36 En verdad os digo: **Todo esto vendrán sobre esta generación. 37 Oh Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados, ¡cuántas veces quise reunir a tus hijos, como la gallina reúne a sus polluelos bajo sus alas, y no quisiste! 38 He aquí que vuestra casa os ha quedado desolada.

En Mateo 24 Jesús predice claramente una visitación divina sobre los judíos que lo rechazaron a él y a los que envió:

36 Volvió a enviar otros siervos más que los primeros, y ellos hicieron lo mismo. 37 Pero en último lugar les envió a su hijodiciendo: Reverenciarán a mi hijo. 38 Pero cuando los labradores vieron al hijo, dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémoslo y apoderémonos de su herencia. 39 Y, cogiéndolo, lo echaron fuera de la viña y lo mataron. 40 Cuando venga, pues, el señor de la viña, ¿qué hará a esos labradores? 41 Le dicen: Destruirá miserablemente a esos malvados, y dará la viña a otros labradores, que le darán los frutos a su tiempo. 42 Jesús les dice: ¿Nunca habéis leído en las Escrituras que la piedra que desecharon los constructores ha sido convertida en cabeza del ángulo; esto es obra del Señor, y es maravilloso a nuestros ojos? 43 Por tanto, os digo que el reino de Dios os será quitado, y será dado a una nación que produzca sus frutos. 44 Y el que caiga sobre esta piedra, será quebrantado; pero sobre el que caiga, lo molerá. 45 Y cuando los jefes de los sacerdotes y los fariseos oyeron sus parábolas se dieron cuenta de que hablaba de ellas.

Comentarios

  • Los discípulos no sólo preguntaron por la señal que anunciaba «el fin de los tiempos», sino también por la señal «de tu venida». Jesús parece describir ambas cosas: en los versículos que no se tratan aquí, menciona específicamente «la venida del hijo del hombre». ¿Se está refiriendo a dos eventos separados (con muchos años de diferencia) o van a ocurrir al mismo tiempo (o uno inmediatamente después del otro)? –  > Por Posibilidad.
  • Vino en juicio en 70ad y se unió con el ejército romano en la destrucción de Jerusalén y el templo. Esta es una introducción decente: youtube.com/watch?v=KtMDncVazHk –  > Por Ruminator.
  • ¿Está sugiriendo que envió a sus ángeles en ese momento para separar también la ‘cizaña’ y arrojarla al fuego? Este mismo ‘fin de los tiempos’ συντελείας τοῦ αἰῶνος también se describe en Mateo 13:40 & 49. –  > Por Posibilidad.
  • Sí, la misma. Sólo hay un fin de la era y fue cuando Dios usó a Roma para juzgar a Israel, destruir el templo y terminar los pactos con Israel. Jesús también vació el Hades y juzgó a los muertos. Y la muerte ha sido destruida («tragada en victoria»). –  > Por Rumiador.
  • ¿Y la venida del Hijo del Hombre? ¿Esto ocurrió al mismo tiempo o directamente después? –  > Por Posibilidad.