Romanos 13:1 se traduce al español como «no hay más autoridad que la que Dios ha establecido. Las autoridades que existen han sido establecidas por Dios».
Según mi NIV Greek Interlinear, la palabra inglesa ‘established’ aparece ocho veces en el Nuevo Testamento:
Arreglar, fijar, designar, en una situación determinada, Lucas 7:8; Romanos 13:1;
La palabra griega también puede significar fijar, dedicar, a un fin (1 Corintios 16:15); disponer, encuadrar, para un objeto (Hechos 13:48); arreglar, designar, lugar o tiempo (Mateo 28:16; Hechos 28:23); adjudicar, asignar (Hechos 22:10); establecer, decidir (Hechos 15:2).
Me han preguntado si el uso de la palabra inglesa ‘established’ en Romanos 13:1 significa que Dios debe haber tomado medidas deliberadas para disponer que las autoridades lleguen al poder (tanto malvadas como benignas) en lugar de simplemente permitir que las cosas sucedan.
¿Cuál es el significado correcto de la palabra griega traducida al español como «establecido» en Romanos 13:1?
- Esa palabra se traduce de la palabra hebrea דּגל en los LXX y se usa en (un derivado) 1 Cr 9:33, y SofS 6:4,10 como (deber) o bandera/estándar. Sería interesante ver por qué esta palabra fue utilizada por el Apóstol Pablo. Mi impresión es que él estaba transmitiendo que fueron establecidos, puestos en su lugar, ordenados por Dios, como uno coloca estandartes a lo largo de la muralla de una ciudad. Es intencional y representativo de las decisiones de un rey. Buena pregunta +1 – > Por Nihil Sine Deo.
Thayer da el significado de τάσσω (tassó) como :
Colocar en un determinado orden, disponer, asignar un lugar, designar [ordenar].
Esto es muy parecido a la palabra inglesa ‘ordain’ (ordenar), tal y como aparece en el OED :
I. Poner en orden, arreglar o preparar
Diccionario de inglés de Oxford
. . que es la palabra utilizada por la KJV :
… los poderes que son, son ordenados por Dios [Romanos 13:1]
que también se da en el Green’s Literal.
Sin embargo, Young da ‘designado’, al igual que el Englishman’s Greek New Testament Interlinear.
J. N. Darby dice «establecido».
Mi propio entendimiento es que es el cargo que es ordenado, no el individuo. Los «poderes» son las capas de autoridad que, naturalmente, existen en la sociedad y que todas las naciones, por naturaleza, establecen como gobierno apropiado.
Mi entendimiento es que es la estructura que debe ser respetada, no (necesariamente) el individuo que ocupa el cargo en un momento determinado.
Por esta razón, no veo ninguna razón para apartarse de la elección de la RV – ‘ordenado’, que está muy, muy cerca de la documentación de Thayer de la palabra griega original.
La palabra ‘designar’ suele significar que un individuo ha sido designado para un cargo. Por lo tanto, yo sugeriría que su uso no es exactamente lo que se requiere en este lugar en particular.
El cargo es ordenado el individuo es nombrado.
- Es interesante notar el uso de «ordenado» en la KJV. Por cierto, creo que te refieres a Romanos 13:1 y no a Romanos 1:13. – > .
Yo interpretaría Romanos 13:1 como:
Que toda persona esté sujeta a las autoridades gobernantes. Porque no hay autoridad que no provenga de Dios, y las que hay son designadas por Dios.
La palabra que he traducido como «designado» es «establecido» u «ordenado» en otras versiones es del griego, τάσσω (tassó) que aparece 8 veces (Mateo 28:16, Lucas 7:8, Hechos 13:48, 15:2, 22:10, 28:23, Rom 13:1, 1 Cor 16:15).
Según BDAG, esta palabra tiene dos significados básicos, ambos con la idea de designar algo/alguien o poner algo/alguien en su lugar.
- poner en orden las cosas por medio de un arreglo, arreglar, poner en su lugarp. ej., Rom 13:1, Mateo 8:9, Lucas 7:8.
- dar instrucciones sobre lo que debe hacerse, ordenar, fijar, determinar, designarp. ej., Hechos 15:2, 22:10, 28:3, Mateo 28:16.
Así, Pablo en Rom 13:1 está diciendo que Dios sólo permite la autoridad civil [ἐξουσίαις (exousiais)] por su propia soberanía. Es de suponer que habría muchas más autoridades y muchas aspirantes a serlo, pero Dios sólo permite que exista un conjunto selecto de ellas.
Nótese que la forma verbal aquí es τεταγμέναι es voz pasiva – un modismo común en el pensamiento hebreo de la pasiva divina. Esto no sugiere que Dios establezca directamente tales autoridades civiles, sino que pasivamente no impide que se establezcan. Es decir, en la mente hebrea, Dios siendo omnipotente, se piensa que causa lo que no impide. (Véase 2 Sam 24:1 frente a 1 Cron 21:1 & Santiago 1:13; 1 Sam 16:14, 16, 18:10, 19:9; Jueces 9:23; Ex 9:12, 10:1, 20, 27, 11:10, 14:8; para más ejemplos de esta pasividad divina).
usuario25930
- Podrías confirmar que esto no es predesignado sino designado en ese momento en particular? @Mac’sMusings – > .
- No estoy seguro de entender tu comentario. El texto no habla del tiempo ni de cuándo fueron «determinadas» las autoridades. ¿Estás aludiendo a Hechos 17:26? – usuario25930
- Es lo único que te pido que me confirmes que efectivamente no especifica que esté preestablecido. – > .
- No encuentro ninguna sugerencia de que esto esté preordenado o preestablecido. Si esa fuera la intención, no hay ningún indicio de ello en el texto. – usuario25930
Αʹ Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω. οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν. NA28, ©2012
Entre otros significados, el verbo griego τάσσω se define como:1
II. nombrar para cualquier servicio, militar o civil, siendo este último una metáfora del primero, «ἄρχοντας» X.HG7.1.24; τινὰ ἐπί τινι Id.Cyr.8.6.17, D.17.20, etc.; «ἐπὶ τὰς πράξεις» Isoc.5.151, cf. Pl.Ly. 209b, etc.; «ἀξιῶ σε τάξαι με ἐπί τινος» PCair.Zen.447.3 (iii a.C.): también τ. ἑαυτὸν ἐπί τι emprender una tarea, Pl.R.371c, D.8.71, etc.; «πρός τι» X. Mem.2.4.6:-Pass., «οἱ τεταγμένοι βραβῆς» S.El.709, cf. 759; «πρέσβεις ταχθέντες» D.19.69; τετάχθαι ἐπί τινι ser nombrado para un servicio, Hdt. 1.191, 2.38, A.Pers.298, E.Ion1040, X.Cyr.4.6.1; «ἐπί τι» Ar.Av.637, X.Cyr.1.4.24, etc.; también «ἐπί τινος» Hdt.5.109 (ἐπ᾽ οὗ, v.l. ὅκου), D.10.46; «τὸν ἐπὶ τῆς σφαγῆς τεταγμένον» Plu.Cleom.38, cf. Plb.3.12.5; ὁ πρὸς τοῖς γράμμασι τεταγμένος secretario, Id.15.27.7; οἱ πρὸς ταῖς φυλακαῖς (peajes) τετ. PCair.Zen.31.15 (iii a.C.).
En el contexto de Romanos 13:1, el verbo significa simplemente que Dios designó los poderes superiores. Por ello, todos deben someterse a ellos. Era una creencia común entre los antiguos (griegos, romanos e incluso hebreos) que tales poderes superiores eran designados por Dios.2
Notas a pie de página
1 LSJ, p. 1759, τάσσω, II.
2 Para una lista de estas referencias, véase comentario de Heinrich Meyer sobre Rom. 13:1 (p. 489nota 1). También, cf. Dan. 5:18:
Oh rey, el Dios Altísimo dio a Nabucodonosor, tu padre, un reino y majestad, gloria y honor. RVR, ©1982
Referencias
Liddell, Henry George; Scott, Robert; et al. A Greek-English Lexicon. 9ª ed. con suplemento revisado. Oxford: Clarendon, 1996.