¿Confusión de pronombres en Éxodo 31:17? ¿Quién descansó?

Josué preguntó.

Éxodo 31 termina con la indicación a Moisés de lo que debe decir al pueblo, textualmente. El uso del pronombre de primera persona para referirse a Yahveh es consistente en toda la sección. Lo cito todo para mostrar esto:

Éxodo 31:13-17 (énfasis mío)

13 «Hablarás al pueblo de Israel y le dirás: ‘Sobre todo guardarás mi mis sábados, porque esto es una señal entre para que sepan que yo soy el que los guarda. Iel SEÑOR, te santifico. 14 Guardarán el sábado, porque es sagrado para ustedes. Todo el que lo profane será condenado a muerte. Cualquiera que haga algún trabajo en él, esa persona será cortada de entre su pueblo. 15 Seis días se trabajará, pero el séptimo día es un día de descanso solemne, santo para el SEÑOR. Cualquiera que haga algún trabajo en el día de reposo será condenado a muerte. 16 Por lo tanto, el pueblo de Israel guardará el sábado, observando el sábado a través de sus generaciones, como un pacto para siempre. 17 Es una señal para siempre entre y el pueblo de Israel que en seis días el Señor hizo el cielo y la tierra, y en el séptimo día descansó y se refrescó».

Sin embargo, observo que la frase final dice que «él» (tercera persona) descansó. Aisladamente, parecería referirse a «el SEÑOR» que hizo el cielo y la tierra, pero justo antes el orador utiliza el pronombre de primera persona «yo y el pueblo de Israel».

¿Hay alguna evidencia interna que nos indique su referente?

  • ¿Simple solución gramatical hebrea?
  • ¿Hay variantes textuales en este caso?
  • ¿Se entiende la última frase como una «cita» hebrea? (¿Está citando Yahveh al Génesis?)
  • ¿Perspectiva de la crítica de la fuente?

Observo que, incluso estando en primera persona, Yahveh se refiere a sí mismo como «Yahveh» en los versículos 13 y 15. Así que esto se alinearía con su uso en el versículo 17. Sin embargo, esto no explica el pronombre de tercera persona, ya que en el caso del v13, vuelve a la primera persona.

Comentarios

  • Si, creo que se refiere a Dios y a sus 6 días de trabajo y 7º día de descanso del libro del Génesis. –  > Por Allan Banis.
3 respuestas
ScottS

El «Él» se refiere al SEÑOR

Gramaticalmente

El hebreo funciona como muchos otros idiomas en el sentido de que los pronombres, a menos que estén especificados por alguna distinción gramatical de género que apunte a un referente más lejano, se refieren típicamente al antecedente más cercano.

Así que la última referencia personal fue «el SEÑOR» (que es una forma de tercera persona de referencia a sí mismo también) y el «él» (que no es un pronombre independiente, sino más bien el pronombre incorporado de los verbos para «descansó» y «fue refrescado», ya que los verbos hebreos llevan tales sujetos «incorporados» en sus conjugaciones) debe, salvo razones contextuales de lo contrario, referirse a ese último antecedente declarado de «el SEÑOR». Además, ambos verbos son «tercera persona del singular», y una referencia a «niños» (el siguiente antecedente disponible) habría sido un plural (ya que la palabra niños es plural, tanto en inglés como en hebreo). Por lo tanto, gramaticalmente, no hay duda.

Contextualmente

El Señor le dice a Moisés que hable en su nombre. Para el v.17, Él ha establecido mucho del por qué, cómo, quién, etc., se relaciona con el sábado como un día de señal, pero al final del verso, Él está expandiendo el razonamiento detrás de la elección del séptimo día. La traducción de la ESV tiene la traducción «que» antes de la parte final del v.17 (que es aceptable para el hebreo כִּי [kî], aunque no es ni de lejos la única traducción aceptable). Pero prefiero la KJV/NKJV/NASB/NIV «para» ya que el contexto es claro que Dios está diciendo la razón («porque …») detrás de la elección del 7º Día. Esta última parte del versículo es una referencia a la semana de la creación de Génesis 1:1-2:3. Debido a que Dios «bendijo y santificó» el séptimo día entonces y «descansó de toda su obra» (Génesis 2:3; RVA), Él acaba de justo ahora hizo de ese día una señal entre Él y los hijos de Israel -a quienes está santificando (Éxodo 31:13)- por medio de su llamado a descansar (Éxodo 31:15) en paralelo a Su descanso (Éxodo 31:17).

No se pierda

El sustantivo hebreo Sabbath (שַׁבָּת) se basa en la raíz triliteral del verbo «descanso» (שׁבת) utilizado en el pasaje del v.17 (que es también el mismo verbo utilizado en Gn 2:3).

El verbo que significa «refrescado» (נפשׁ) sólo se encuentra en tres lugares en la Escritura (en este pasaje, y también en Exo 23:12, 2 Sam 16:14), y tiene la idea más literal de «tomar aliento.» Uno puede notar que la raíz triliteral de esa palabra se relaciona con la palabra comúnmente usada en la Escritura (נֶ֫פֶשׁ) que significa «alma, ser viviente, vida, yo, persona, deseo, apetito, emoción y pasión» o como el número 1 de la definición dice «lo que respira, la sustancia o ser que respira» (Francis Brown, Samuel Rolles Driver y Charles Augustus Briggs, Enhanced Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon Oxford: Clarendon Press, 1977], s.v. נפשׁ). Así, en el contexto, recuperar el aliento de los seis días de parto.

Pero la última palabra «refrescado» no aparece en la referencia del Génesis, así que ¿qué quiere decir el SEÑOR al ser el sujeto que «toma un respiro» del trabajo? Bueno, no tenemos mucho para seguir, pero creo que Dios se está identificando con Israel en que trabajó en la semana de la creación al hablando cosas a la existencia; así que metafóricamente, después de seis días de discurso, Dios decidió darse un descanso del «trabajo» de exhalar más palabras. Esa conclusión al menos se ajusta al contexto tanto aquí como en el Génesis.

Conclusión

No hay razón para creer que el «él» se refiera a alguien más que al SEÑOR en este pasaje. Tanto la gramática como el contexto apuntan a esa conclusión sin que haya ningún desafío serio que cuestione lo contrario.

Comentarios

  • Gracias por la respuesta. Al mirar los otros lugares donde se usa שָׁבַ֖ת, parece que el pronombre sólo está implícito. Es igualmente válido «Porque en seis días YHVH hizo los cielos y la tierra y en el séptimo descansó y se refrescó»? –  > Por Revelation Lad.
  • @RevelationLad No creo que esté implícito en los otros lugares. La mayoría de las traducciones de Exo 23:12 colocan un «tú/tú» para la 2ª pers. incorporada al verbo, y la mayoría tienen en 2 Sam 16:14 un «él» (ya que es un 3º sing.); la RVR traduce contextualmente la 3ª persona como referencia al grupo (el rey y el pueblo) dando un «ellos», pero la RVR deja al rey y al pueblo como sujeto del verbo y no utiliza pronombre. Pero sí, se puede traducirlo legítimamente como lo has hecho. El pronombre «persona» inherente al verbo puede traducirse opcionalmente para mayor claridad si está demasiado alejado del sujeto. –  > Por ScottS.
  • Gracias. Una razón más en apoyo de tu conclusión. –  > Por Revelation Lad.
  • Gracias. Obviamente, la respuesta no estaba en duda seria, pero quería trabajar a través de ella. A menudo me he preguntado si alguien había utilizado este pronombre de ida y vuelta para apoyar una perspectiva trinitaria, al igual que otros pasajes en los que es extraño («mi Señor dijo a mi Señor», etc). –  > Por Joshua.
Ozzie Ozzie

¿Confusión de pronombres en Éxodo 31:17? ¿Quién descansó?

Es Dios quien descansó en el séptimo día, si un verso no es claro, podemos buscar en las escrituras versos similares que nos lo aclaren,por ejemplo leemos en:

Génesis 2:1-3. (NASB)

1 «Así se completaron los cielos y la tierra, y todos sus ejércitos».

2 «En el séptimo día Dios terminó su obra que había hecho, ydescansó en el séptimo día de toda la obra que había hecho.«

3 «Entonces Dios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él descansó de toda su obra que Dios había creado [a]y hecho».

Muchos siglos más tarde, Pablo, inspirado por el espíritu de Dios, escribió a los cristianos, instándoles a mantener la fe para que puedan entrar en el séptimo día de descanso de Dios, leemos:

El Descanso del Creyente.

Hebreos 4:1-7 (NASB)

1 «Por lo tanto, temamos si, permaneciendo la promesa de entrar en el descanso de Dios, alguno de ustedes parece no haberlo alcanzado. 2 Porque ciertamente se nos ha anunciado la buena noticia, como a ellos también; pero la palabra que oyeron no les aprovechó, porque no fue unida por la fe a los que oyeron.

3 Porque los que hemos creído entramos en ese reposo, tal como Él ha dicho: «Como juré en mi ira, no entrarán en mi reposo», aunque sus obras estaban terminadas desde la fundación del mundo».

4 «Porque Él ha dicho en alguna parte acerca del séptimo día «Y Dios descansó en el séptimo día de todas Sus obras»; 5 y de nuevo en este pasaje: «No entrarán en mi descanso».

6 «Por lo tanto, ya que a algunos les queda por entrar en él, y los que antes se les anunciaba la buena noticia no entraron por causa de la desobediencia, 7 Él vuelve a fijar un día determinado, «Hoy», diciendo[c]por David después de tanto tiempo tal como se ha dicho antes».

Hoy seguimos viviendo en el séptimo día de descanso de Dios, y Pablo insta a los cristianos a esforzarse por entrar en él, leemos

Hebreos4:11 (NASB)

11 Procuremos, pues, entrar en ese reposo, para que nadie caiga por seguir el mismo ejemplo de desobediencia.

Notas: Sugerir la lectura de Hebreos capítulo 4:1-13

Comentarios

  • Cierto pero la presencia de «refrescado» (descansado y refrescado) es única si se aplica al SEÑOR. Por otro lado, aunque no se menciona en la pregunta, «refrescado» en el contexto del séptimo día se aplica a otros, Éxodo 23:12. –  > Por Revelación Lad.
  • Aunque estoy de acuerdo con tu conclusión, esto no ofrece nada sobre la hermeticidad del pasaje en cuestión, Ex 31:17. ¿Podrías basar tu respuesta más en ese pasaje y su relación con otros? – usuario25930

No veo ningún problema en Ex 31:17. YHWH (el Señor) está hablando personalmente y usando pronombres personales. Todos los pronombres personales (yo, me, etc) se refieren a YHWH.

Sin embargo, cuando Dios cita el cuarto mandamiento, cita (parafraseando ligeramente) el texto de Ex 20:11 que utiliza un pronombre de tercera persona. Por lo tanto, si yo ofreciera mi ortografía de Ex 31:16, 17, lo puntuaría de la siguiente manera:

Por lo tanto, el pueblo de Israel guardará el sábado, observando el sábado a través de sus generaciones, como un pacto para siempre. Es una señal para siempre entre el pueblo de Israel y yo de que, «en seis días hizo Yahveh los cielos y la tierra, y en el séptimo día descansó y se refrescó

user25930

Comentarios

  • Creo que deberías aclarar lo que quieres decir con «citado textualmente». Hay varias diferencias incluyendo la palabra en cuestión שָׁבַ֖ת no וַיָּ֖נַח como Éxodo 20:11. –  > Por Chico del Apocalipsis.
  • Gracias, muy correcto – y corregido en consecuencia – user25930