Escuché a un predicador hablar sobre Salmo 23:4:
Aunque camine a través de el valle más oscuro, no temeré ningún mal, porque tú estás conmigo; tu vara y tu cayado me confortan.
Hizo un comentario interesante sobre esa palabra, a través deque no nos quedemos en el valle, sino que leamos esa palabra a través de como, en el inglés, implicando no sólo «estar en» sino también «salir de» [el valle de la sombra de la muerte].
Sin embargo, cuando comprobé Strong’s no encuentro esa palabra en el original hebreo.
Entonces, ¿es este entendimiento de la palabra a través depara incluir «salir de» razonable del texto original?
Interesante – el trozo relevante del Salmo 23:4 es:
גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת
gam kî-ʾēlēk bĕgêʾ ṣalmāwet
Como Briggs & Briggs traduce«Sí, cuando camino en un barranco sombrío…»
La preposición bĕ- tiene su significado básico como «en» (en Brown-Driver-Briggs, y Driver hizo la «bĕ-«). El significado «a través de» no aparece en la lista, aunque es, con mucho, la traducción más común de este versículo.
El modismo utilizado aquí, «HLK + B-» («caminar [qal] + en»), aparece ~163 veces en la Biblia hebrea. Sólo he detectado una vez en la que la preposición debía ser «con», y fue Éxodo 10:9 («iremos con nuestros hijos e hijas»). Por lo demás, «en» era en la gran mayoría de los casos (ya sea literal, como en «caminos», o metafórico, como en «leyes») la traducción más natural.
Y bĕgêʾ como frase preposicional aparece 14 veces en la Biblia hebrea, pero sólo aquí se traduce «a través de el valle». Uno podría pensar que esto se debe al verbo de movimiento que la mayoría de los otros no tienen (pero compare Jeremías 2:23 donde hay mucho «movimiento», pero todavía «en el valle»).
También es interesante que el traductor bastante (pero no servilmente) de madera en la Septuaginta lo tradujo de esta manera:1
(Rahlfs) ἐὰν γὰρ καὶ πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου…
(Brenton) Sí, incluso si tuviera que caminar en medio de la sombra de la muerte…
No estoy seguro de que «a través» lo capte del todo, de hecho, y el punto del predicador de que «a través» implica «salir de» no es un matiz ni del hebreo ni del griego.
En análisis de Mark Smithtal interpretación parece ir en contra del «flujo» del poema. Él (de manera persuasiva a mi parecer) señala este movimiento (p. 62):
- vv. 1-3 = Dios antes de el salmista
- v. 4 = Dios con el salmista
- vv. 5-6 = la bondad y la misericordia de Dios siguen al salmista
Considera que el v. 4 es el eje de esta estructura (p. 63):
El reconocimiento de este patrón… destaca el v. 4, el punto de inflexión del salmo. El verso 4 crea especialmente un sentido de esta presencia al hablar a Dios en lugar de hablar de Dios como en los versos anteriores.
En esta lectura, la cuestión es que precisamente en el lugar oscuro donde se experimenta la presencia de Yahveh. Llamar la atención (en este punto) sobre la «salida» me parece que socava la fuerza del lenguaje evocador del salmista.
Nota:
- Sin embargo, puede tratarse de un arameo. Este es el único lugar de los Salmos en el que gêʾ «valle», pero se parece mucho al arameo gêw«en medio»; véase Jastrow, vol. 1 p. 216. Este es el único lugar del Tanak donde se da esta equivalencia (creo).
Yo diría que «a través de», tal como aparece en el Salmo 23:4, no incluye «salir de» como su significado principal. El tema del Salmo 23 es la confianza en Dios durante la adversidad, pero no necesariamente después de ella. La mayor parte del salmo está en tiempo imperfecto, lo que implica acciones incompletas que ocurren en el presente, o acciones que ocurrirán en algún momento en el futuro. En mi argumento asumo que el orador es el rey David, lo que han sugerido muchos estudiosos.
En Salmos 23:4 se lee:
גַּם כִּי אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת לֹא אִירָא רָע כִּי אַתָּה עִמָּדִי שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי
Aunque Estoy caminando en el valle de las tinieblas, no temeré el mal, porque tú estás conmigo; tu vara y tu bastón, me confortan.
Aquí he traducido אֵלֵךְ como «estoy caminando» para enfatizar que el autor se describe a sí mismo caminando activamente en el valle de las tinieblas. El siguiente verso, 23:5, revela por qué el autor se encuentra en esta situación:
תַּעֲרֹךְ לְפָנַי | שֻׁלְחָן נֶגֶד צֹרְרָי דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי כּוֹסִי רְוָיָה
Pondrás ante mí una mesa frente a mis enemigos; Tú ungiste mi cabeza con aceite, mi copa está rebosante.
Como es un tema común en los Salmos, David está preocupado por sus enemigos. Muchos de los enemigos de David, como Saúl, intentaron matarlo repetidamente a lo largo de su vida. En este sentido, el Salmo 23 representa la lucha de David por su vida, y su fe en que D’s lo salvaría.
Además, el 23:5 contiene el verbo דִּשַּׁנְתָּ, «ungiste», que es el único verbo en tiempo perfecto en todo el Salmo. David describe el hecho de haber sido ungido en el pasado, puesto que ya ocurrió. Esto demuestra que el autor conocía tanto el perfecto como el imperfecto y eligió este último para enfatizar que las acciones estaban en proceso de ocurrir.
¿Cuál es el uso en el Salmo 23 de «a través» del valle de la sombra de la muerte?
Entonces, ¿es razonable esta comprensión de la palabra a través, para incluir «salir de» del texto original?
Sí, es razonable ya que está implícito en el significado contextual del versículo.
La Biblia Aramea en Inglés Sencillo traduce el verso como sigue.
«Aunque camine por los valles de las sombras de la muerte, no temeré el mal, porque tú estás conmigo; tu vara y tu cayado me confortan».
El salmista David declaró:
Salmo 23:4: (NIVUK)
«Aunque camine por el valle más oscuro, no temeré el mal, porque tú estás conmigo; tu vara y tu cayado, ellos me reconfortan».
De joven, David era pastor y se familiarizó con los peligros que enfrentaban sus ovejas. Bestias salvajes al acecho en los valles oscuros, pandits al acecho y fosas profundas. Sin la atención y el cuidado del pastor, las ovejas estarían en gran peligro. Un pastor utilizaría su vara y su cayado para dirigir y defender a su rebaño.
David en este verso está hablando de cómo Dios le ayuda a soportar la adversidad cuando su vida estaba en peligro, es como si «caminara en los valles de las sombras de la muerte» Cuando Dios ayudó a David a matar al gigante filisteo, Goliat, Saúl desarrolló un profundo odio y trató en muchas ocasiones de matarlo. (1 Samuel 18:11 , 19: 9- 10). Debido a los incesantes esfuerzos de Saúl por capturarlo y matarlo, finalmente, David se vio obligado a buscar refugio fuera del territorio de Israel.
Como Dios era su pastor y lo guiaba, protegiéndolo figuradamente con su vara y su bastón, David se sintió reconfortado al saber que Dios estaba con él, protegiéndolo, y por eso no cedió al miedo irrefrenable.
«Aunque camine por el valle más oscuro»
De manera similar
Job 38:17 (NASB) «¿Se te han revelado las puertas de la muerte, O has visto las puertas de las profundas tinieblas?
«No temeré ningún mal».
Un Salmo de Confianza Intrépida en Dios.
Salmo 27:1 (NASB) «El Señor es mi luz y mi salvación; ¿A quién temeré? El Señor es la defensa de mi vida; ¿A quién temeré?
«Porque tú estás conmigo; tu vara y tu cayado me confortan».
Isaías 43:2 (NASB)
«Cuando pases por las aguas, yo estaré contigo; y por los ríos, no te desbordarán. Cuando pases por el fuego, no te abrasarás, Ni te quemará la llama».
Paz, bendiciones y prosperidad para todos. La lectura de ese verso en el Eevreit/Hebreo no transmite «a través» en absoluto. Se lee más bien como… «Aunque camine dentro de los valles/desfiladeros de La Sombra de la Muerte, no temeré/dejaré/tendré respeto a lo que es malo/inmoral».
La palabra hebrea Holek (caminar) está en su forma futura singular: אלך. Mientras que la ב en בגיא (la palabra hebrea para Valle) es una preposición que significa: en, a, sobre, entre, con, hacia; según, por, a causa de. La belleza del lenguaje es que puede tener una variedad de significados y hablarnos de manera diferente (de manera individual). Así que cuando el predicador hizo esa afirmación podría haberle hablado a ella (individualmente) en ese asunto, pero eso no significa que sea la última palabra. Aprenda el lenguaje y vea cómo le habla a su espíritu. Mantente bendecido y que tengas un hermoso y poderoso día.
- Bienvenido al foro, y gracias por contribuir. – > Por Steve11235.