Juan 21:7 dice
SBL GNT
λέγει οὖν ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ- Ὁ κύριός ἐστιν. Σίμων οὖν Πέτρος, ἀκούσας ὅτι ὁ κύριός ἐστιν, τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο, ἦν γὰρ γυμνός, καὶ ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν-
KJV
Por lo tanto, aquel discípulo a quien Jesús amaba dice a Pedro: Es el Señor. Cuando Simón Pedro oyó que era el Señor, se ciñó su capa de pescador (porque estaba desnudo) y se arrojó al mar.
Ponerse un abrigo es una forma extraña de prepararse para nadar (incluso (¡especialmente!) en una preparación apresurada). Trabajar desnudo también parece desafiar la sensibilidad judía.
BDAG tiene claro que γυμνός no significa necesariamente completamente desnudo (y esto se refleja de forma variada en traducciones más recientes), extraído de las entradas segunda y tercera1 (la primera es «desnudo»)
2 Pert. a estar inadecuadamente vestido, mal vestido…. 3 pert. a estar ligeramente vestido, sin una prenda exterior, sin la cual una persona decente no aparecía en público….[Se menciona aquí Juan 21:7 como un ejemplo probable].
Me parece que tiene sentido que trabaje en ropa interior y se sienta inadecuadamente vestido para encontrarse con el Señor. Sin embargo, nadar con un abrigo parece una mala idea.
La biblia NET tiene una opinión interesante al respecto, citando la nota al pie de página2 en el v. 7, cursiva original:
El verbo griego utilizado (διαζώννυμι,diazwnnumi) no significa necesariamente ponerse la ropa, sino atar la ropa alrededor de uno mismo (el mismo verbo se utiliza en 13:4-5 de Jesús atando la toalla alrededor de sí mismo). La afirmación de que Pedro estaba «desnudo» podría significar también que estaba desnudo debajo de la prenda exteriory, por tanto, no podía quitársela antes de saltar al agua. Pero se detuvo a recogerla y atarla con el cinturón antes de saltar, para tener más libertad de movimiento. Por lo tanto, la cláusula que afirma que Pedro estaba desnudo es explicativa (nótese el uso de para), que explica por qué Pedro se ceñía la ropa exterior en lugar de quitársela: no llevaba nada debajo y, por tanto, no podía quitársela.
Sin embargo, no sé si hay algún precedente de que γυμνός signifique «falta de la ropa interior.» Tampoco me queda claro por qué trabajaría sólo con una prenda exterior. (Normalmente, ¿no se esperaría que se despojara de la exterior y se dejara la interior, que presumiblemente son menos engorrosas para trabajar).
¿Existe alguna idea de los antecedentes históricos, una explicación más amplia de las palabras aquí, u otra información en el texto que pueda ayudarnos a entender?
- ¿Cómo estaba probablemente vestido (o desvestido)?
- ¿Qué hizo antes de lanzarse al agua?
- ¿Por qué?
1. Bauer, Danker. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (3ª ed.)
2. Nota 19 por su numeración. Menciona que la idea es de R.E. Brown, pero no tengo la cita completa.
Es una pregunta excelente que muestra un pensamiento bueno y racional y una búsqueda de la comprensión correcta.
Escribí un artículo sobre esto hace 32 años en una publicación de traducción de la Biblia. Se puede leer aquí: https://www.academia.edu/749504/Did_Peter_enter_the_boat_John_21_11_
Permítanme dar un «breve» resumen de los puntos principales. (Tan breve como pueda para cubrir los puntos esenciales). Tenemos que ver todo el pasaje 21:1-11 para entender el contexto.
«Voy a salir a pescar», les dijo Simón Pedro, y ellos dijeron: «Iremos contigo». Así que salieron y subieron a la barca, pero esa noche no pescaron nada. (21:3 NVI)
Pedro estaba frustrado y desilusionado. Jesús no había sido el tipo de Mesías que ellos esperaban y él mismo había negado a su maestro 3 veces. Ahora deja su vocación de discípulo de Jesús y vuelve a la pesca. ¿Pero qué pasó? No pescaron nada en absoluto. Eso fue un milagro, puesto en escena por Jesús para lo que sigue. Fue el mismo escenario que en Lucas 5 donde Pedro recibió su llamado como seguidor de Jesús.
Él [Jesús] dijo: «Echad la red a la derecha de la barca y encontraréis algo». Cuando lo hicieron, no pudieron recoger la red debido a la gran cantidad de peces. (21:6 NVI)
La escena de Lucas 5 se repite aunque con diferentes herramientas de pesca. Aquí utilizan una red de lanzar. 7 pescadores fuertes no pudieron subir la red a la barca. Más tarde se nos dice que había 153 peces grandes en la red. Podría haber pesado unos 300 kilos. ¿Qué hicieron con la red? La ataron a la parte trasera de la barca para que fuera arrastrada por el agua mientras la barca se acercaba a la orilla.
Entonces aquel discípulo a quien Jesús amaba dijo a Pedro: Es el Señor. Cuando Simón Pedro oyó que era el Señor, se ciñó su túnica de pescador (porque estaba desnudo) y se arrojó al mar. (21:7 KJV)
Aquí las traducciones comienzan a desviarse, así que permítanme ir al griego:
Σίμων οὖν Πέτρος ἀκούσας ὅτι ὁ κύριός ἐστιν τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο, ἦν γὰρ γυμνός, καὶ ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν
Así que, cuando Simón Pedro oyó que es (era) el Señor, se ciñó la ropa exterior, pues era gimnoso, y se arrojó al lago. La palabra ceñirse es una palabra muy específica que no puede traducirse como «ponerse». Sólo se puede entender apreciando la ropa que se usaba en la época. La ropa común era una prenda interior larga sin mangas que llegaba casi hasta los tobillos, a veces llamada túnica. Luego había una prenda exterior:ἐπενδύτης – una prenda que se pone sobre otra prenda, prenda exterior (BDAG).La prenda exterior era aún más larga que la interior y normalmente tenía mangas largas. Estaba hecha de un material más pesado y cálido. La gente solía llevar un cinturón que servía para ceñirse. Esto significa subir la ropa larga y atar el cinturón alrededor de la cintura para mantener la ropa en su sitio. De este modo, las piernas quedaban libres para correr, si era necesario.
El texto nos dice que Pedro se había quitado la ropa exterior, que estaba tirada en la barca. No es práctico trabajar con una red de lanzar y sacar una red del agua, si se lleva un abrigo pesado con mangas largas. Por lo tanto, el gimnos aquí no significa «desnudo», sino que lleva sólo la ropa interior, su ropa de trabajo. Como la prenda exterior tenía mangas largas, podía usar esas mangas en lugar de un cinturón para subir la prenda interior y atar la cintura con esas mangas. A veces me ataba el jersey a la cintura utilizando las mangas largas.
Pero, ¿por qué ceñirse si tenía la intención de nadar hasta la orilla? Se podría sugerir que era para dar libertad de movimiento a las piernas. Pero si se hubiera atado las mangas de su prenda larga alrededor de la cintura, el resto de la prenda se arrastraría detrás de él. Sería bastante imposible nadar así, pero sería posible caminar por el fondo del lago. Y el texto no dice nada de nadar ni de llegar a la orilla ni de que quiera ver a Jesús. ¿Por qué? Porque no tenía intención de nadar hasta la orilla. No tenía ninguna prisa por encontrarse con el maestro al que había traicionado. Estaba totalmente avergonzado de sí mismo, principalmente por su negación, pero también porque había sido «pillado» por Jesús renunciando a ser discípulo. No, quería ocuparse de otra tarea que era importante para él: Tratar de llevar la red llena de peces a la orilla sin que se rompiera. Por eso, se lanzó al agua para ayudar a que la red no se rompiera contra el fondo del lago mientras arrastraban la red tras la barca. Este incidente tuvo lugar cerca de Betsaida, en el extremo norte del lago de Galilea, donde el río Jordán había hecho una enorme zona plana del delta. Sería el único lugar en el lago donde se podía caminar lejos en el lago. Juan nos dice que no estaban lejos de la orilla. ¿Por qué lo dice? Probablemente para mostrar que Pedro podía estar de pie en el fondo del lago en ese punto. Si no, podía agarrarse a la barandilla de la barca hasta llegar al fondo. Comparemos con el siguiente versículo:
οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ τῷ πλοιαρίῳ ἦλθον, οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ἀλλὰ ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων, σύροντες τὸ δίκτυον τῶν ἰχθύων
Pero LOS OTROS DISCÍPULOS de la barca vinieron, (ya ves, no estaban lejos de la tierra sino a unos 200 codos,) arrastrando la red de los peces.
Todos se unieron para llegar a la orilla mientras arrastraban la red. El contraste mostrado por el frente griego de «los otros discípulos junto a la barca» es entre Pedro viniendo en el agua y los otros discípulos viniendo en la barca.
Ahora tenemos que pasar al versículo 11:
ἀνέβη οὖν Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν
Entonces, Simón Pedro subió, y sacó la red a (la) tierra (RV).
Aquí es donde casi todas las versiones se desvían, porque han hecho la suposición errónea de que Pedro nadó hasta la orilla, por lo que ya estaría en la orilla. Por lo tanto, no saben qué hacer con la palabra griega que significa «subir». Se utiliza cuando una persona pasa del agua a la tierra o sube a una colina, pero no se utiliza para entrar en una barca (eso sería embainō en lugar de anabainō). En la desesperación, las traducciones añaden una palabra que no está en el texto. ESV dice: «Entonces Simón Pedro subió a bordo y arrastró la red a la orilla». NVI: «Simón Pedro subió a bordo y arrastró la red hasta la orilla». CEV: «Simón Pedro volvió a subir a la barca y arrastró la red hasta la orilla». La LIving Bible se dio cuenta del problema de subir a una barca en este punto, por lo que dice: «Entonces Simón Pedro salió y arrastró la red hasta la orilla.» El problema aquí es que es lo contrario del texto. El verbo no es «salir (al lago)», sino «subir (del lago)».
Entrar en la barca no sólo es incorrecto, sino que no tiene sentido. Puesto que la red estaría atada a la parte trasera de la barca y, por lo tanto, todavía colgando en el agua, ¿por qué iba a entrar en la barca para arrastrar la red a la orilla? Desde luego, no podría subirla a la barca porque era demasiado pesada. Y si quería subirla a la orilla, ¿por qué iba a entrar en la barca?
No, Pedro sigue ocupado con el pez, porque le da vergüenza enfrentarse a su amo. Pudo subirlo un poco, ya que parte del peso aún lo llevaba el agua y era una pendiente muy gradual. Al menos lo suficiente para coger uno de los peces y asegurar la red. Sólo más tarde en el capítulo, Pedro es restaurado 3 veces por Jesús y se le da una segunda oportunidad de ser un seguidor de Jesús.
Así que, cuando se lee en el contexto original de la ropa utilizada, la situación en el lago, los milagros de no pescar y luego una gran pesca, el vínculo con el primer llamado de Pedro, y su aparente desilusión (volver a la pesca) hasta que fue restaurado, todo tiene perfecto sentido.
- Muchas gracias por tu contribución y tus ideas; ¡espero que te quedes en Hermenéutica Bíblica! – > Por Susan.
- Gracias, Susan. Hace poco que descubrí este foro, y me gusta mirar los versículos desafiantes, especialmente en el NT. He visto algunos de tus comentarios con los que siempre estoy de acuerdo. El inglés no es mi idioma, pero lo intento. No utilizo palabras rebuscadas que no conozco. – > Por Iver Larsen.
Dado que en el mundo antiguo de Oriente Medio se utilizaba ropa suelta, un «abrigo de pescador» atado sin apretar habría sido suficiente para la ropa exterior en el barco, al tiempo que permitía al pescador quitárselo y sumergirse ‘desnudo’ en el agua para recuperar su red de arrastre. Si el pescador tendría o no un «paño de lomo» es una cuestión de especulación; lo que uno debe recordar es que es ilegal descubrir a cualquier pariente cercano,
Ninguno de vosotros se acercará a un pariente cercano para descubrir su desnudez: Yo soy el Señor.(Lev. 18:6)
Ya que estar «expuesto» para ser visto, o mirar a alguien que está expuesto (recuerda a Cam) es descubrir su desnudez. Y como Pedro y Andrés eran hermanos, así como Santiago y Juan, con Zebedeo su padre, tendría que haber habido algún remedio para esto. Por supuesto, cuando uno está en el agua, está «cubierto», si no se acerca demasiado.
Sobre las costumbres de la pesca, me encontré con esteque da los métodos y costumbres de pesca durante los tiempos bíblicos.
Si la probabilidad de pescar con un pariente cercano, habría sido prohibida por la ley para llevar algún tipo de tela de lomo para evitar descubrir su desnudez a su pariente cercano; tal vez una señal preestablecida antes de entrar en el agua era todo lo que era necesario.
- ‘acercarse’ y ‘descubrir la desnudez de’ es un eufemismo para tener relaciones sexuales con alguien. – > .
La NVI traduce esto de manera muy diferente al igual que otras traducciones:
«Entonces el discípulo al que Jesús amaba dijo a Pedro: «¡Es el Señor!». En cuanto Simón Pedro le oyó decir: «Es el Señor», se envolvió con su ropa exterior (pues se la había quitado) y se lanzó al agua».
El comentario de Clark (también en el enlace anterior) señala que «desnudo» a menudo significa que sólo falta la prenda exterior y da varios ejemplos. Habría sido muy vergonzoso estar desnudo públicamente en esa cultura (si Aub Ghraib nos ha enseñado algo) y es dudoso que Pedro lo estuviera.
Has dado en el clavo en un punto muy importante y en el que el autor estaba tratando de hacer: Poner un abrigo ES una forma extraña de nadar. Además, el siguiente verso, el autor señala «Los otros discípulos siguieron en la barca, … no estaban lejos de la orilla, a unos cien metros». Así que sólo Pedro es tan exuberante que no puede esperar a desembarcar la barca que, de todos modos, está casi en la orilla.
Peter siempre ha sido un bobo exuberante y son pasajes como éste los que siempre me hacen reír, sacudir la cabeza, suspirar y decir «Oh, Peter». Es el tipo que corta la oreja en el jardín, es el tipo que afirma la deidad de Cristo cuando se le pregunta en Marcos 8, Lucas 9 y Mateo 16, así que el autor está tratando de decirnos algo sobre este personaje. En mi opinión es para contrastar su exuberancia y devoción juvenil con su eventual traición.
- Gracias por esto. Creo que todavía estoy confundido sobre por qué añadió una prenda extra antes de saltar, independientemente de si tenía alguna puesta antes (estoy de acuerdo en que casi seguramente lo hizo). También con respecto a la última frase – tenga en cuenta que esta perícopa es en realidad después de de la traición, en presencia de Jesús resucitado. Sin embargo, tu punto sobre el contraste sigue siendo válido. – > .
- «Un exuberante bobo» es probablemente la mejor descripción de Pedro que he oído nunca. Parece claro, por el contexto, que sea cual sea su estado literal de vestimenta, Pedro estaba aparentemente bien con sus amigos (y, presumiblemente, viceversa), pero no con Jesús. Pero ponerse la ropa antes de nadar sigue siendo deliciosamente extraño, y creo que la intención es clara: la exuberancia por encima de la reflexión. Los otros dicen «Sí, vamos a tomar el barco, no es tan lejos». – > .
Para abordar la suposición hecha en esta conversación que se refiere a Pedro «nadando», me gustaría señalar que el texto no afirma que esté nadando. En Mateo 14:25-31, Pedro ve al Señor caminando sobre el agua y se une a él, aunque brevemente, hasta que su fe se tambalea. Es posible que Pedro se esté poniendo la ropa exterior para caminar hacia Jesús, ya que su fe ha sido totalmente renovada.
- Hola Gretchen, ¡bienvenida a Hermenéutica! He editado tu respuesta para que se entienda mejor tu idea. La línea de apertura no es necesaria con nuestro estilo aquí, aunque sería responsable para una revista académica (simplemente no somos tan verboso aquí). Además, puse una frase explicativa que vincula tu idea de Mt 14 con tu frase de apertura y las separé. Esto hace que sea más fácil para la gente a entender su flujo de pensamiento, específicamente de cómo se está utilizando un pasaje de la Biblia para interpretar otro. ¡Es una respuesta reflexiva y espero que esto ayude! – > .
El enfoque de la tercera aparición de Jesús después de su resurrección parece ser su relación con Pedro y la traición de éste (Jn 21:1-19). El escenario mismo recuerda su primer encuentro. Pedro también había estado pescando sin éxito esa noche (Lc 5,1-11). Y en ambos casos, la gran pesca fue la señal que permitió a Pedro y a los demás reconocer a Jesús:
- Pero al verlo, Simón Pedro cayó de rodillas ante Jesús, diciendo: «¡Aléjate de mí, Señor, porque soy un hombre pecador!». Porque él y todos los que estaban con él estaban asombrados de la pesca que habían hecho (Lc 5,8-9).
- Les dijo: «Echad la red a la derecha de la barca, y encontraréis algo». Así que la echaron, y ya no pudieron recogerla porque había muchos peces. Aquel discípulo al que Jesús amaba dijo a Pedro: «¡Es el Señor!». (Jn 21,6-7).
La respuesta de Pedro en el primer encuentro fue postrarse y decir: «¡Aléjate de mí, Señor, porque soy un hombre pecador!». (Lc 5,8). Su respuesta en el segundo encuentro fue «vestirse, porque estaba desnudo» y saltar al mar (Jn 21:7). Sin embargo, considere cómo la desnudez se asocia con la humillación y la vergüenza en otros pasajes del texto:
- Isaías (47:3) – Babilonia es retratada como una mujer humillada: «Se descubrirá tu desnudez y se verá tu vergüenza».
- Lamentaciones (1:8) – «Jerusalén pecó gravemente, por lo que se ha convertido en una burla; todos los que la honraban la desprecian, porque han visto su desnudez; ella misma gime y vuelve su rostro. «
- Miqueas (1:11) – «Seguid vuestro camino, habitantes de Safir, en la desnudez y la vergüenza».
Si Pedro se dio cuenta de su propia pecaminosidad en su primer encuentro, cuánto más sentiría vergüenza después de haber negado a Jesús tres veces. Aunque nunca se menciona directamente, sus negaciones serían aludidas más adelante en el pasaje en el diálogo entre ellos (Jn 21,15-17). Tal vez, en el momento en que Pedro oye que es Jesús, su repentina necesidad de ponerse y ceñirse el manto o la ropa tenga menos que ver con su desnudez física que con su necesidad de cubrir su vergüenza.
La razón por la que Pedro salta al agua no está clara. Pero como se describe su salto en el mismo momento en que «oyó que era el Señor» (Jn 21:7), la causa parece estar directamente relacionada con su comprensión de la presencia de Jesús. Como otros han sugerido, tal vez estaba ansioso por llegar a la orilla y alcanzar a Jesús antes que los demás. Pero si se sentía avergonzado y «expuesto» en ese momento, quizá se lanzó al agua para ocultarse de la vista de Jesús. Otra posibilidad es plantear que su salto al agua simbolice su arrepentimiento. Esta interpretación es ciertamente exagerada, pero ¿no es el camino del arrepentimiento a través del agua?