Estas dos palabras se traducen de forma variable como suelo, tierra, terreno, etc. ¿Cómo debemos entender la diferencia entre las palabras en este pasaje?
Génesis 2:6
Y subía una niebla de la tierra (eretz) y regaba toda la superficie de la tierra (adamah) (ESV)
- ¿Posible duplicado? Véase «Diferentes significados de ‘Tierra’ en Génesis 1». Aunque se trata de Génesis 2😉 Pero los datos siguen siendo los mismos, creo. – > Por Dɑvïd.
- אֶרֶץ – «la tierra territorial»; אֲדָמָה – «la tierra fértil» – > Por Rubellite Fae.
Dependiendo de su contexto, אֶרֶץ puede traducirse como suelo, tierra, terreno, pedazo de tierra, territorio, país, región, tierra o inframundo.1 Es una palabra muy común. Esto no quiere decir que puede traducirse como cualquier de estos en cualquier el contexto (especialmente las frases específicas en las que se utiliza) guía cómo debe entenderse.
A continuación se muestra una representación visual de los distintos «sentidos» de אֶרֶץ:2
El gráfico de sentidos muestra los distintos sentidos junto con su frecuencia de uso en la Biblia hebrea. Está claro que los sentidos de ‘tierra’ (ya sea en el ‘sentido’ de ser una nación o un territorio) y ‘tierra’ son los sentidos más frecuentes que implica esta palabra en toda la Biblia hebrea.
אֲדָמָה es un casi-sinónimo (plesionimo) de אֶרֶץ. Puede traducirse como tierra, terreno cultivable, suelo, territorio, mundo o inframundo, dependiendo de su contexto. Otra visualización del sentido lo aclara:2
La evidencia de la sinonimia proviene también de las primeras traducciones. La Septuaginta tradujo ambos términos como γῆς en este pasaje, que tiene un significado similar en griego.3
Dado que se trata de sinónimos y, sin embargo, de palabras diferentes, muchos traductores utilizan dos palabras separadas para evitar la redundancia y mostrar esta distinción. Aun así, podría traducirse fácilmente,
… y un torrente/neblina subiría de la tierra/suelo y regaría toda la cara/superficie de la tierra/suelo….
Dado que el autor original del texto utilizó palabras distintas, es probable que la ligera diferencia de matiz expresada por la mayoría de los traductores ingleses esté justificada, por ejemplo
… pero un arroyo surgiría de la tierra, y regaría toda la faz de la tierra… (NRSV).
Pero la mejor explicación es juego de palabras. En Génesis 2:7, la palabra para hombre/humanidad es אָדָם (adam), y la conexión entre אָדָם y אֲדָמָה (adamah) es probablemente claro incluso para alguien que no lee hebreo. El sentido es que el ‘hombre’ (אָדָם) es formado por Dios a partir del suelo/polvo (אֲדָמָה), describiéndose así la vida humana como una combinación de un cuerpo formado a partir del suelo de la tierra y el aliento dado por Yahvé Dios (יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים), convirtiéndose en un נֶפֶשׁ (nephesh), un ser vivo.
Así que vemos que en este relato de la creación (que comienza en 2:4), Yahvé Dios (יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים) hizo la tierra (אֶרֶץ) y los cielos. Sin embargo, de la tierra (אֶרֶץ) surgiría una especie de arroyo que regaría toda la superficie de la tierra (אֲדָמָה, adamah). Y entonces Yahvé Dios (יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים) formó al ‘hombre’ (אָדָם adam) del suelo/polvo de la tierra (אֲדָמָה, adamah).4 Este juego de palabras parece el más probable.
1 Ludwig Koehler y otros, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (Leiden; Nueva York: E.J. Brill, 1999), 90-91.
2 Elaborado con el software bíblico Logos v6.0a.
3 «πηγὴ δὲ ἀνέβαινεν ἐκ τῆς γῆς καὶ ἐπότιζεν πᾶν τὸ πρόσωπον τῆς γῆς.» Septuaginta: con morfología, ed. electrónica. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1979), Ge 2:6.
4 Un relato de la creación hallado en Nippur comienza observando que dicho arroyo aún no fluía. El mito sumerio de Enki y Ninhursag también menciona tal sistema de riego. Además, esta idea de que el hombre se formó a partir del suelo/polvo de la tierra se encuentra en otras partes de la mitología del Cercano Oriente (por ejemplo, la Epopeya de Atrahasis explica la creación del hombre como una mezcla de sangre de una deidad asesinada con arcilla).
- ¡Interesante post! Los «infográficos» realmente pueden añadir valor: no habría sospechado que las distribuciones tuvieran esas ponderaciones en tus dos gráficos circulares. (Me pregunto cuántas de esas ocurrencias אֲדָמָה = «tierra (territorio)» están en Ezequiel; mi suposición sería la mayoría). ¡Gracias! – > .
El rango semántico de אֶרֶצ (‘eretz’) gira en torno a la idea de «tierra» (cf. BDB). Puede significar «tierra» frente a mar & aire, «país» o «tierra».
El rango semántico de אֲדָמָה (‘adamah’) gira en torno a la idea de «suelo» (cf. BDB). Puede significar el suelo que se labra, un trozo de propiedad [cultivable], la tierra como sustancia material, la superficie visible de la tierra, o incluso el «país» o toda la «tierra habitada».
Hay algunas coincidencias, pero en general, donde se ve ‘eretz’ se puede pensar en «tierra» y donde se ve ‘adamah’ se puede pensar en «suelo». Una forma fácil de recordar esto es que ‘adam’ (hombre) fue hecho del ‘adamah’ (polvo). En general, la «adamah» está estrechamente relacionada con la vida; el hombre vino de la «adamah», los animales fueron hechos de la «adamah», la «adamah» de una persona era (funcionalmente hablando) su fuente de sustento, etc.
El significado de esto para la interpretación de Génesis 2:6 puede ser que «una niebla subía de la tierra (eretz) y regaba toda la faz de la tierra tierra (adamah)», indicando que la suelo fértil (fuente funcional de la vida) se regaba a través de esta niebla de la tierra.
Ambos אֶרֶץ como אֲדָמָה deben entenderse como términos sinónimos.
En este contexto concreto, la disposición paralela exacta de los acentos disyuntivos y los signos de cantilación sugiere al lector/oyente que la segunda mitad del verso es la amplificación de la primera mitad del verso. Es decir, en este verso hay cuatro acentos disyuntivos (resaltados en rojo), que están en exactamente simetría musical y lógica.
Para ver la idea en sentido visual, haga clic en los hipervínculos de los párrafos siguientes.
El primer acento disyuntivo proporciona al oyente/lector el primer trozo lógico de información que termina en lo que será el SEGUNDO acento disyuntivo.
El segundo acento disyuntivo proporciona al oyente/lector el segundo trozo lógico de informaciónque completa lo iniciado por el primer acento disyuntivo. El segundo acento disyuntivo resulta ser el Atnach, que es el segundo acento disyuntivo más poderoso del hebreo bíblico. Por lo tanto, todo lo que siga a partir de este punto proporcionará más información para modificar o ampliar hasta la aparición del acento disyuntivo más poderoso del hebreo bíblico, que es el Silluq (marcado por el Sof Pasuq).
El tercer acento disyuntivo proporciona al oyente/lector el tercer trozo lógico de informaciónque es exactamente paralelo al primer acento disyuntivo. Al igual que el primer trozo de información, este tercer trozo de información «capta» todo lo que sigue en subordinación musical y lógica hasta que aparece un acento disyuntivo más potente.
El siguiente acento disyuntivo es el silluq, que es el acento disyuntivo más potente del hebreo bíblico y, por tanto cierra tanto el pensamiento lógico como el ritmo musical de todo el verso. A este acento disyuntivo le sigue el Sof Pasuq, que se asemeja a los dos puntos.
En resumen, este verso es un ejemplo perfecto de paralelismo, que la simetría musical y lógica de los acentos y las marcas de cantilación ponen de relieve. El oyente/lector de este verso debía, pues, entender que la segunda mitad del verso era la amplificación simétrica de la primera mitad del verso. Por lo tanto, en este contexto אֶרֶץ y אֲדָמָה debían entenderse como términos sinónimos.
- ¡Me alegro de que te guste la exploración de la cantilación! Pero aquí, el diagrama está fuera: la caja de «athnach» debería parar con הָאָ֑רֶץ. Compare el diseño de TanakhML. Espero que eso ayude. – > .
- @David — gracias por los comentarios. Tu cita es correcta en cuanto al «Flujo Musical» que es retrospectivo. Como he citado al Dr. Wickes aquíla cantilación también proporciona el «Flujo Lógico», que está orientado hacia el futuro. Por favor, haga clic aquíque proporciona una imagen de la diferencia entre ambos. Los masoretas crearon un sistema complementario de cantilación musical con marcadores lógicos para permitir tanto la memorización como la clarificación del texto. V/R, – > .
- @ Joseph ¡Genial! Aunque no sé mucho de música. Eretz 1-200-90 también se puede explicar como uno con ratz leo, ratz es caminar rápido. Y adama 1-4-40-5 tiene el valor de la palabra 50, como Yoshua sol de Nun, hijo de Cincuenta, entrando en Tierra Santa. – > .
La diferencia entre las dos palabras es que ha’aretz se refiere a la tierra en general, B’rashith (Génesis) 1.1, 2; mientras que ha’adamah especifica «el lugar» en el que se formó Adán y el lugar del sacrificio – B’rashith (Génesis) 2.7, 8.21, o Bikkurim (Primer fruto) Ofrenda Devarim (Deuteronomio) 26.2.
El Comentario de J.H. Hertz (Soncino) (B’rashith [Génesis] 2.7, página 7) dice que «el polvo de la tierra» fue tomado del futuro lugar del Santo Templo donde se encontraba el Altar de la Expiación.
NOTA: «Me harás un altar de adamah, y sacrificarás sobre él tus holocaustos y tus sacrificios de paz, tus ovejas y tus bueyes; en todo lugar donde haga mención de Mi nombre vendré a ti y te bendeciré». (Shmoth – [Éxodo] 20.20)
- Esto es interesante pero no es evidente. ¿Puede citar alguna fuente adicional que discuta esto más a fondo? – > .
- El Comentario de J.H. Hertz (Soncino) (B’rashith [Génesis] 2.7, página 7) dice que «el polvo de la tierra» fue tomado del futuro lugar del Santo Templo donde se encontraba el Altar de la Expiación. NOTA: «Me harás un altar de adamah, y sacrificarás sobre él tus holocaustos y tus sacrificios de paz, tus ovejas y tus bueyes; en todo lugar donde haga mención de Mi nombre vendré a ti y te bendeciré». (Shmoth – [Éxodo] 20.20) – > .
- Gracias. Sería mejor editar eso en la respuesta original. – > .