¿Qué son las «generaciones» en Génesis 2:4?

Susan preguntó.

Génesis 2:4:

Estas son las generaciones de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos.(ESV)

(BHS) אֵ֣לֶּה תֹולְדֹ֧ות הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּיֹ֗ום עֲשֹׂ֛ות יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃

Me pregunto a qué se refiere «estas son las generaciones». Se entiende como un resumen de lo que le precede o como una introducción a lo que le sigue?

Tampoco estoy seguro de lo que תֹולְדֹ֧ות (tolədôt; ESV, «generaciones») se refiere en este contexto. Otras traducciones utilizan «cuenta», que es más claro pero me hace sentir que no estoy entendiendo bien el sentido plural de
אֵ֣לֶּה תֹולְדֹ֧ות (ēlleh tolədôt) ni la conexión con el significado básico que, aparentemente, tiene algo que ver con la descendencia/descendencia.

Comentarios

  • Dato curioso: el título de los LXX «Génesis» proviene de la palabra que los LXX utilizan para toledoth. –  > Por Frank Luke.
3 respuestas
Dɑvïd

(1) [OP] ¿Se entiende como un resumen de lo que le precede o como una introducción a lo que le sigue?

Es una muy buena pregunta. A primera vista, parece ser una introducción. Esta fórmula, que suele denominarse simplemente «toledot» (del hebreo …אֵלֶּה תֹולְדֹות = ʾēlleh tolədôt… «estas son las generaciones de…») aparece varias veces en el Génesis, y un par de veces más allá:

Historia primitiva (1:1-11:26)

2:4 Estas son las generaciones de los cielos y la tierra5:1 Este es el libro de las generaciones de Adán6:9 Estas son las generaciones de Noé10:1 Estas son las generaciones de los hijos de Noé11:10 Estas son las generaciones de Sem

Historia patriarcal (11:27-50:26)

11:27 Estas son las generaciones de Taré25:12 Estas son las generaciones de Ismael25:19 Estas son las generaciones de Isaac36:1 Estas son las generaciones de Esaú (es decir, Edom)36:9 Estas son las generaciones de Esaú37:2 Estas son las generaciones de Jacob

Y más allá…

Núm 3:1 Estas son las generaciones de Aarón y Moisés Rut 4:18 Estas son las generaciones de Pérez

Es obvio que en cada caso la fórmula introduce lo que sigue. O al menos, eso parecía obvio hasta el advenimiento de la Hipótesis Documental que separaba las fuentes del Pentateuco en distintas vertientes. Los que adoptaron este enfoque asignaron uniformemente la fórmula de las Toledot (y normalmente el material adjunto) a la fuente «sacerdotal» (conocida como P).

Para la mayoría de los Pentateuco de la fórmula Toledot (llamémosla TF para el resto de esta respuesta), esto funcionó bastante bien. Pero Génesis 1-2 presentaba un problema particular. En el análisis estándar de las fuentes, el relato de la creación P es el de los «siete días» en Génesis 1, y se extiende a Génesis 2. En ese punto, el relato de Yahwist (conocido como J, por la forma alemana de la palabra) toma el relevo. La «costura» entre estos dos relatos se produce claramente, entonces, en en el mismo Génesis 2:4. En la traducción:

  • «Estas son las generaciones de los cielos y la tierra cuando fueron creados,…»
    • es una fórmula P de introducciónpero el material P precede a a ella
  • «…en el día en que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos».
    • esto debe servir entonces como el comienzo del material J que sigue

Por lo tanto, el relato «erudito» estándar ha sido decir que Gn 2:4a concluye el relato de la creación P, ya que lo que sigue es claramente material J. Por lo general, se siguen viendo comentarios que estructuran la parte inicial del Génesis como 1:1-2:4a, seguida de 2:4b-25. Obviamente, entonces, tales comentaristas toman el TF como una inusual «conclusión», más que como una «introducción».1

Mientras se viva en la tierra de las hipótesis documentales, esto funciona. Pero fue necesario el trabajo de Brevard Childs para hacer lo que debe parecer un punto obvio, que si el TF es en todas partes una introducción, entonces debe ser una introducción aquí también.2 La implicación de este enfoque es, pues, profundizar en el sentido de la imbricación de los materiales P y J, ya que la fórmula P se utiliza claramente (¡!) como «pegamento» para mantener unidos los «dos relatos», produciendo así lo que para algunos parecería una anomalía: hay un P a una fórmula J de un pasaje de J.

(2) [OP] Tampoco estoy seguro de lo que תֹולְדֹ֧ות (tolədôt; ESV, «generaciones») se refiere en este contexto.

La semántica del término clave, tolədôt = «generaciones de«, puede parecer confusa cuando se utiliza en la TF. Su uso no se limita a esta fórmula; aparece al menos un par de docenas de veces para referirse explícitamente a las generaciones sucesivas en una genealogía (p. ej. Éxodo 6:16, 19y muchas veces en Números y 1 Crónicas 1-9). Algunas de las ocurrencias formulistas también tienen este carácter (por ejemplo, Gn 6:9; 25:13; 36:9). Otras, sin embargo, no lo tienen — como nuestro Gn 2:4, pero también 5:1 y 37:2. Ese uso no genealógico parece, pues, extraño.

Tampoco es la única palabra hebrea disponible para «generación(es)». Hay otra, דּוֹר dôr = «período, generación»que parece casi un sinónimo – y, de hecho, podría adaptarse mejor a algunos de nuestros contextos TF. O eso es lo que podríamos pensar.

Sin embargo, la comprensión de la semántica debe seguir el uso. En tolədôtno es raro que los comentaristas traduzcan de forma más idiomática «historia de…», es decir, el TF introduce un relato que puede (o no) ser «genealógico» per se.3 Como señala Victor Hamilton en su artículo sobre el término, la fórmula parece tener el efecto de poner en el punto de mira al «progenitor» de la figura principal en la narración que sigue.4 No se trata necesariamente de una genealogía estricta en términos de «árbol genealógico».

Hay más cosas que se pueden decir,5 pero espero que esto arroje al menos algo de luz sobre una cuestión interesante.


Notas

  1. Así se ve todavía, por ejemplo, en el artículo sobre ילד [yld] (la raíz triliteral de la que tolədôt viene) por J. Schreiner, en G. Botterweck & H. Ringgren (eds), Diccionario teológico del Antiguo Testamento (Eerdmans, 1990), vol. 6, pp. 79-80.
  2. Este sencillo argumento lo expone en su Introducción al Antiguo Testamento como Escritura (SCM/Fortress, 1979), en la página 149. Sus breves argumentos aquí han encontrado generalmente el favor de los estudiosos posteriores.
  3. Uno de ellos es Gordon Wenham, Génesis 1-15 (Word, 1987), pp. 44, 55-6.
  4. V. Hamilton, «ילד [yld]», en Nuevo Diccionario Internacional de Teología y Exégesis del Antiguo Testamentoed. por W.A. VanGemeren (Zondervan, 1997), vol. 2, p. 459.
  5. Véase, por ejemplo, Martin Woudstra, «The Toledot of the Book of Genesis and Their Redemptive-Historical Significance«, Revista Teológica Calvino 5 (1970): 184-9; y más recientemente Matthew A. Thomas, These are the Generations: Identity, Covenant, and the ‘toledot’ Formula (T & T Clark, 2011).
    Actualización [20161111]: Acaba de aparecer un nuevo artículo que analiza los usos anómalos de la «fórmula», incluyendo el 2:4. Ver ahora: Sarah Schwartz, «Narrativa Toledot Formulae in Genesis: El caso de Cielo y Tierra, Noé e Isaac«, Revista de Escrituras Hebreas 16.8 (2016): 1-36.

Comentarios

  • He leído que se sugiere que el TF es siempre un colofón más que una introducción. O tal vez debamos considerarlo como una bisagra más que como una de las dos cosas. Y por supuesto es mucho más sencillo si se rechaza el DH 🙂 –  > Por curiousdannii.
  • @curiousdannii Gracias por el comentario. ¿Puedes dar una referencia de «siempre un colofón»? Francamente, me parece una tontería 🙂 (¡He dicho «francamente»!) «Bisagra» casi lo mismo. He dado la lista completa más arriba: ¿cuántos carecen de un «final» claro antes de la TF? ¿Alguna? Y en realidad, el DH es un poco «pista falsa» aquí. Es necesario para entender la literatura académica, pero si la ignoras por completo, acabarías con algo parecido. Los patrones de «aperturas» y «cierres» cuentan su propia historia aparte de las fuentes putativas -esto también es cierto en otras partes de la Biblia, por supuesto. –  > Por Dɑvïd.
  • Se llama la hipótesis de Wiseman –  > Por curiousdannii.
  • Gracias, curiousd. Por algo la introducción de la Wikipedia termina así: «...pero [se] mantuvo sin aceptación en los círculos académicos.» Aparte de su hijo (que fue uno de los mejores asiriólogos del siglo XX, hay que decirlo) y de R.K. Harrison (al que los estudiantes conocían cruelmente como «Harrison Arcaico», según me han informado), básicamente nadie más lo creyó. La sección «Recepción» refleja un rechazo más considerado, pero rechazo al fin y al cabo. –  > Por Dɑvïd.
  • Sí, no estaba diciendo que me lo crea necesariamente, sólo que es una teoría que está por ahí. Algunos de ellos parecen venir al final de sus secciones (más que sólo 2:4 IMO), otros definitivamente al principio. Pero todavía no he encontrado una explicación con la que esté totalmente satisfecho. –  > Por curiousdannii.

Soy un defensor de la traducción correcta de Génesis 1, porque la mayoría de estas cuestiones problemáticas que surgen en Génesis 1 serían cosas de parvulario si se hubiera traducido correctamente. Génesis 1 trata de la creación de las criaturas racionales y de la asignación de las mismas a sus moradas, las cuales son alegorizadas como los cielos y la tierra, refiriéndose a Dt 30:19. Así que en Génesis 2:4, por ejemplo, todas han sido creadas y asignadas a sus respectivas moradas. Por eso leemos;

Estas son las generaciones de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos,

El término «generaciones» se refiere estrictamente a la línea familiar y a la descendencia, como David en su respuesta anterior ilustra su uso a partir de una serie de referencias bíblicas; por ejemplo, las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet. Las ilustraciones anteriores tienen un aspecto común, y es el de dar el orden de nacimiento de los personajes que componen una generación.

Ahora bien, obsérvese la expresión extraña y volteada de »la tierra y los cielos». ¿Qué quiere decir? Simplemente está manteniendo el orden en el que estas entidades fueron creadas, sí, ¡la tierra primero y luego los cielos! La creación comienza con la separación de las aguas de las aguas. Ahora bien, las aguas denotan una entidad racional que incluye al hombre. Apocalipsis 17:15, Isaías 8:7 etc.

Gen 1:1-3 hay problemas en la naturaleza de la entidad denotada como aguas. En Génesis 1:2 el Altísimo reacciona a ese caos decretando un estado de orden según Sus caminos denotados como luz, la luz es un tipo para un comportamiento, Mateo 5:14. Esto resulta en dos entidades distintas; una «naturaleza» o esencia se enmascara como luz, y la otra como oscuridad.

Esto es a lo que Gen 1:4 alude como desviación de la luz y la oscuridad cuando las dos entidades se separan.

Ahora bien, de acuerdo con el simbolismo, de la cara de una entidad ‘original’ estaba en la oscuridad, algunos fueron cambiados por la luz que fue llamada en Gen 1:2, y desde entonces los que fueron cambiados a la satisfacción del Altísimo fueron en consecuencia etiquetados como luz en Gen 1:14, y no aguas más.

Tanto las «luces» como los «cielos» son creados mucho después de la tierra alegórica de Gn 1:10.

Por eso el escritor invierte el orden normal de los cielos y la tierra, que es una alusión a las estaturas relativas en santidad de las criaturas en los dos reinos, y lo sustituye por ‘tierra y cielos’, una referencia al orden literal de las criaturas en estos dos reinos que llegan a existir.

Este es el significado de «generaciones» en Génesis 2:4

Una nota adicional, esto es lo que realmente dice Génesis 1:1;

Por (usando) las Cabezas o Jefes, Dios creó los cielos y la tierra.

Este es un recurso retórico conocido que aparece en muchos lugares, entre los que destacan Génesis 12:3 y Génesis 48:20. Estos dos se refieren a aspectos de los seres y no a objetos inanimados.

Así es como se deriva la traducción correcta;

Génesis 1:1;

A) no tiene «el»,

B) la palabra traducida como principio es en realidad cabeza o jefe, además,

C) la palabra es plural.

Por lo tanto, el versículo se refiere realmente a la delegación de esta creación, o a su realización por parte de organismos denominados cabezas o jefes. No se refiere a un punto en el tiempo de esta creación, esto es un aspecto del curso.

Shel Haas

La respuesta simple es que estas son las generaciones de los días es que no eran un día, sino un período de tiempo más largo que lleva a la evolución de los cielos y la tierra, etc. Las palabras de Dios fueron escuetas y al punto como se ejemplifica en los Diez Mandamientos.

Comentarios

  • Bienvenido a Biblical Hermeneutics Stack Exchange Shel Haas, ¡gracias por contribuir! Asegúrate de hacer un recorrido por nuestro sitio para saber más sobre nosotros. Somos un poco diferentes de otros sitios. –  > Por Steve Taylor.