Mateo 11:19 dice: (RV)
» Vino el Hijo del Hombre comiendo y bebiendo, y dicen: He aquí un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de publicanos y pecadores. Pero la sabiduría se justifica de sus hijos.«
El Stephanus Textus Receptus(1550) dice:» ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων καὶ λέγουσιν Ἰδού, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς.»
El texto en cuestión es,
«καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς«, que traducido es,
«Pero se justifica (ella) widom por hijos de ella.»
El TR también da el verso paralelo en Lucas 7:35 esencialmente la misma lectura,
καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς πάντων, siendo la única diferencia πάντων(todos).
Sin embargo, en los textos de Nestlé y NA 27, se lee,
«καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς«, que se traduce,
«Pero se justifica la sabiduría por las hechos (de) ella.«
Lo que es aún más interesante es el pasaje paralelo en Lucas 7:35 dice,
«καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς«
que coincide esencialmente con el TR y la KJV.
Pregunta 1) ¿Cómo interpretamos correctamente este pasaje? y
Pregunta 2) ¿Por qué la diferencia significativa entre la NA27 y el TR en Mateo, pero no en Lucas?
- NA27 vs. TR es una pista falsa. Mateo 11:19 אB*W syr cop eth se lee ἔργων y todo lo demás se lee τέκνων. En Lucas 7:35 א se lee ἔργων. El TR no juega un papel aquí, ni tampoco NA2x. www-user.uni-bremen.de/~wie/TCG/TC-Matthew.pdf – > Por C. Stirling Bartholomew.
- @C.StirlingBartholomew Encontré tu referencia, pero la variación no resultó concluyente. El TR parece haber seguido el texto bizantino; si usted entendió correctamente el significado no habría habido una interpretación alternativa (OMI). Deberías intentar una respuesta, si has encontrado la solución. – > Por Tau.
Probablemente sea más fácil abordar las preguntas en orden inverso.
Pregunta 2) ¿Por qué la diferencia significativa entre la NA27 y el TR en Mateo, pero no en Lucas?
Tanto Comfort como Metzger explican que la lectura τέκνων probablemente se originó como una emendación del escriba con la intención de armonizar este texto con el paralelo en Lucas 7:35.
Metzger, por ejemplo, afirma:
El Comité consideró que la lectura τέκνων (ampliamente apoyada por B2 C D K L X Δ Θ Π y la mayoría de los minúsculos) se originó en la armonización de los escribas con el paralelo de Lucas (7:35). Las lecturas con πάντων representan una asimilación posterior al pasaje de Lucas.
[Metzger, B. M., Sociedades Bíblicas Unidas. (1994). Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego.segunda edición; volumen complementario del Nuevo Testamento Griego de las Sociedades Bíblicas Unidas (4ª ed. rev.) (p. 24). Londres; Nueva York: Sociedades Bíblicas Unidas].
Lo más probable es que la razón de la diferencia en Mateo 11:19 entre el TR y las diversas ediciones del texto crítico sea que en la forma del texto bizantino hubo un esfuerzo por alinear a Mateo y Lucas que no ocurrió en el tipo de texto alejandrino.
Pregunta 1) ¿Cómo interpretamos correctamente este pasaje?
Si nos limitamos a tomar el significado directo, yo sugeriría que entendemos que Jesús está diciendo: «Por mucho que se desprecie la sabiduría, siempre se demuestra que es correcta». En Mateo el énfasis parece estar en lo que la sabiduría realiza (sus obras) pero en Lucas parece que el énfasis está en lo que la sabiduría produce en las generaciones futuras
- El texto bizantino representaba el punto de vista mayoritario, lo que es fácil de ver cuando se entiende su significado. Jesús está haciendo una comparación entre los niños del mercado y los escribas y fariseos. Ellos están jugando a una versión de «Capitán puedo», y Jesús y Juan el Bautista no están ‘jugando a su juego’. La sabiduría, por lo tanto, es entendida por los niños ‘insolentes’; si entiendes el juego que los niños están jugando, entonces entiendes la reacción de los escribas y fariseos a Jesús y Juan el Bautista. El texto «alejandrino» oscurece el significado, por lo que (OMI) utilizaron ambos significados. – > .
- @tau (1) ¿qué evidencia crítica textual puedes aportar para apoyar esa afirmación? (2) «Esta generación» es más amplia que sólo los escribas y los fariseos (3) ¿Cómo sabes cuál era el juego, todo lo que se nos dice es que algunos de los niños se negaron a unirse a los demás. – > .
- Este es el problema (OMI) de confiar únicamente en la crítica textual para discernir la verdad. El TR acertó, al entender que el significado de los pasajes de Mateo y Lucas era el mismo, ya que estaban registrando el mismo incidente. Al entrar en las ‘minucias’ de una palabra en particular, se pierde el significado total del pasaje, porque se pretende entenderlo en contexto con el resto de lo que Jesús ha dicho, y no aislando una palabra en particular que puede o no ser siempre interpretada de una manera particular. – > .
- @tau ¿Quién se basa «únicamente» en la crítica textual para discernir «la verdad»?, invirtiendo el punto, aunque usted hizo una pregunta crítica textual y por lo tanto parece un poco falso relegar la crítica textual como poco importante, además, la crítica textual es para llegar a lo que los documentos originales dijeron – no importa las dificultades que nos presenta, no se trata de suavizar esas diferencias para hacer la vida más fácil para nosotros -. > .
- Mi pregunta se refería en primer lugar al significado del pasaje, y luego a la razón por la que los textos del TR son los mismos, pero no los de Nestlé Alland. FWIW alguien más (no yo) puso la etiqueta de «crítica textual» a la misma. No estoy en contra de la «crítica textual» per se, (estoy en contra de la crítica textual moderna). Es una herramienta en su caja de herramientas, pero no es la única herramienta; además, uno puede ser desviado por ella, si la utiliza a expensas de todos los demás medios. En tu #3, los niños no se negaron, lo hicieron los que tenían mejores cosas que hacer con su tiempo. La sabiduría se entiende entendiendo a los niños. – > .