Job 2:3Nueva Versión Internacional
Entonces el SEÑOR dijo a Satanás: «¿Has considerado a mi siervo Job? No hay nadie en la tierra como él; es intachable y recto, un hombre que teme a Dios y rehúye el mal. Y sigue manteniendo su integridad, aunque tú incitado contra él para arruinarlo sin ninguna razón».
¿Estaba Dios culpando a Satanás de los desastres que sobrevinieron a la familia de Job en Job 1?
- Tal como se narra, es una simple declaración de hechos ….. ‘Tú me provocaste’ . . (coloquialmente). – > Por Nigel J.
- ¿Es ‘incitado’ en tiempo pasado la mejor traducción y no ‘incitar’ en tiempo presente? – > Por Nihil Sine Deo.
No veo que se esté culpando a nadie, sino todo lo contrario: Dios se está haciendo responsable de lo que ha ocurrido, aunque está muy claro en la historia que los desastres de Job fueron iniciativa y causados directamente por Satanás.
La palabra hebrea operativa aquí es סוּת (suth) que significa (BDB): «incitar, seducir, instigar«. Aquí, Dios está diciendo en realidad que permitió que Satanás incitara/alentara a arruinar a Job, a pesar del hecho obvio de que Dios sólo lo permitió mientras Satanás realmente obró la ruina.
Esto es parte de un patrón consistente en la Escritura en lo que respecta a la soteriología. Dios asume la responsabilidad por el pecado del hombre, aunque Dios no es directamente responsable del pecado y no es pecador en absoluto.
Técnicamente, esto se conoce como el gran intercambio divino y está mejor expresado por Pablo como se indica a continuación:
- 2 Cor 5:21 – Dios hizo pecado por nosotros al que no conoció pecado, para que en él seamos justicia de Dios.
- Gálatas 3:13 – Cristo nos redimió de la maldición de la ley haciéndose maldición por nosotros. Porque está escrito: «Maldito es todo aquel que es colgado en un madero».
- Rom 5:8 – Pero Dios demuestra su amor por nosotros en esto: Siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
- Es curioso si se lee que Dios fue incitado (tiempo pasado) o estaba siendo incitado (tiempo presente) por el acusador para acabar con Job. – > .
- El hebreo no tiene estos tiempos. Aquí es וַתְּסִיתֵ֥נִי (wat-tə-sî-ṯê-nî) Conjuntivo waw | Verbo – Hifil – Imperfecto consecutivo – segunda persona masculina singular | primera persona común singular – > .
No se puede mirar este verso de forma aislada. Tampoco puedes basarte en la «interpretación» inglesa o más concretamente en la redacción inglesa del capítulo uno para entender este versículo. [Razón] Varios modismos hebraicos en el capítulo uno requieren comprensión, y esta falta de incorporación de la hermenéutica judía causará (y ha causado) que toda esta historia sea mal representada.
La palabra «incitar» viene de «cuwth», que a primera vista puede significar «persuadir», pero aquí en realidad significa «apartarse porque no hay defensa– es decir, el Señor no tenía otra opción.
El Señor estaba reaccionando porque aunque Satanás tenía ‘derecho’ a afligir a Job, la acción, no tenía absolutamente ningún punto o propósito (chinnam)
1 Samuel 26:19Ahora escuche mi señor el rey las palabras de su siervo. Si el SEÑOR lo ha incitado contra mí, que acepte una ofrenda. Si, por el contrario, lo ha hecho la gente, ¡que sean malditos ante el SEÑOR! Hoy me han expulsado de mi parte en la herencia de Yahveh y me han dicho: ‘Vete a servir a otros dioses’.
Según David, es posible que Yahveh incitara a Saúl a perseguir a David. ¿Estaba David echando la culpa a Yahveh en 1 Samuel 26:19? No. Tampoco estaba Dios culpando a Satanás en Job.