Deuteronomio 26:5 – «Un sirio dispuesto a perecer fue mi padre»

El superhombre preguntó.

En Deu. 26:5, el texto hebreo dice,

ה וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה וַיָּגָר שָׁם בִּמְתֵי מְעָט וַיְהִי-שָׁם לְגוֹי גָּדוֹל עָצוּם וָרָב

La versión King James traduce אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי (arami oved avi) como «Un sirio dispuesto a perecer era mi padre». El contexto parece sugerir que la frase se refiere a uno de los patriarcas de los israelitas, quizás Jacob.

Sin embargo, el Targum de Onkelos interpreta la palabra hebrea אֲרַמִּי («arameo») como si se refiriera a Labán, traduciendo así la frase al arameo:

לָבָן אֲרַמָאָה בְעָא לְאוֹבָדָא יָת אַבָא
Labán el arameo buscó destruir a [mi] padre.

¿Se refiere אֲרַמִּי a Jacob o a Labán, y si es Jacob, por qué el texto lo identifica como אֲרַמִּי si es hebreo?

Comentarios

  • Nunca había considerado la KJV aquí, pero parece bastante extraño, dónde está el «sirio» o el «listo para perecer», parece bastante extraño. No estoy seguro de por qué eligió la KJV como la interpretación más simple. Creo que la lectura «Mi padre era un arameo errante» de la NVI es más natural, y debería preferirse a la KJV. Jacob pasó muchos años en Aram con Labán, por lo que no es de extrañar que el texto lo identifique como arameo (quizás para significar nuestros humildes y bajos comienzos). –  > Por Bach.
1 respuestas
Dottard

Que Deut 26:5 se refiere a Jacob es ineludible por varias razones:

  1. Jacob fue el «padre» de Israel, lo que no fue Labán
  2. Jacob fue a Egipto, cosa que Labán no hizo
  3. Jacob era pobre y estaba en la indigencia cuando partió hacia Aram para escapar de Esaú – Labán nunca fue pobre y estaba listo para morir o amenazado
  4. Jacob se convirtió en una gran nación, cosa que Labán no hizo

Por lo tanto, la pregunta central, es ¿por qué este texto se refiere a Jacob como sirio/arameo?

Creo que hay algunas razones bastante obvias:

  • Jacob descendía de Abraham, su madre era Rebeca, ambos eran arameos/sirios
  • Jacob vivió y trabajó en la tierra de Aram/Siria durante 20 años, donde se casó y adquirió una gran riqueza
  • Las esposas de Jacob y las madres de sus hijos eran todas arameas/sirias
  • El propósito de Deuteronomio 26:5 era ensayar el hecho de que la nación de Israel fue elegida por Dios y se le dio milagrosamente la tierra que ocupaba; y eso ocurrió tomando gente de otro lugar y transponiéndola a la tierra prometida.

El comentario del púlpito hace el mismo punto:

Un arameo nómada fue mi padre] Jacob-Israel, hijo de un arameo(Génesis 24:10, cp. Deuteronomio 24:4), él mismo un pastor nómada enAram (Oseas 12:12, Génesis 29-31), con madres arameas para sus hijos. EVV. ready to perish y R.V. marg. wandering or lost son todas traducciones posibles del heb. ‘ôbed, usado para bestias perdidas o ‘errantes’, Deuteronomio 22:3, 1 Samuel 9:3; 1 Samuel 9:20, Ezequiel 34:4;Ezequiel 34:16, Salmo 119:176; y para hombres que perecen, Deuteronomio 4:26, Deuteronomio 7:20, Deuteronomio 8:19 s., Deuteronomio 28:20, 2 Samuel1:27, Job 6:18 y otros. Aquí sin duda se pretende marcar los orígenes de Israel en contraste con su estado actual como cultivadores de su propia tierra.