En 1 Corintios 16:2, ¿se refiere εὐοδόω («prosperar») a «ingresos» o a «ganancias»?

vbnet3d preguntó.

He escuchado a muchos individuos diferentes citar I Corintios 16:2, afirmando que el Nuevo Testamento enseña que el diezmo debe ser de un individuo bruto de un individuo.

Sin embargo, mi impresión de la palabra εὐοδόω no parece permitir esta interpretación.

εὐοδόω aparentemente es un compuesto de εὖ (bueno, bien) y ὁδός (camino, vía, viaje), aparentemente equivalente a «un viaje próspero».

Esta palabra aparece 3 veces en el Textus Receptus:

Rom 1:10 KJV 10 Pidiendo, si de alguna manera ahora puedo tener un viaje próspero por la voluntad de Dios para ir a vosotros.

1 Co 16:2 RVR 2 El primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga a su disposición lo que le ha sido dado por Dios. le haya prosperadopara que no haya recogidas cuando yo venga.

3 Jo 1:2 RVR 2 Amado, deseo sobre todas las cosas que seas prosperes y que tengas salud, así como tu alma como tu alma prospera.

Mi sensación inicial fue que esta palabra tiene los siguientes aspectos:

  1. El resultado es desconocido, pero se espera uno positivo.
  2. Si, y sólo si, se consigue un resultado positivo, se producirán ciertos acontecimientos.

Para mí, esto implica beneficioque no asocio naturalmente con bruto como al netoconsiderando que los impuestos y los gastos de la empresa no forman parte del beneficio. Mi interpretación de I Corintios 16:2 se convierte entonces en: «que cada uno… según la ganancia que tenga…».

Pregunta: ¿Es correcta mi valoración de εὐοδόω?

Relacionado: ¿Existen otros usos koiné o clásicos de esta palabra?

1 respuestas
Pablo Vargas

Este verbo aparece cuatro veces en el Nuevo Testamento:

  • Rom. 1:10, εὐοδωθήσομαι, futuro indicativo pasivo, 1ª persona del singular
  • 1 Cor. 16:2, εὐοδῶται, presente de subjuntivo medio pasivo, 3ª persona del singular
  • 3 Juan 1:2, εὐοδοῦσθαι, presente de infinitivo medio-pasivo
  • 3 Juan 1:2, εὐοδοῦταί, presente medio pasivo de indicativo, 3ª persona del singular

Verbrugge & Krell (2015) dicen sobre estos cuatro versículos:

Usando las dos palabras griegas que componen esta única palabra, BDAG señala que la palabra significaría (en la pasiva, como se usa en el NT): «ser conducido por un buen camino». Pero el léxico continúa señalando que esto sirve como metáfora para «que las cosas salgan bien, prosperen, tengan éxito». En 3 Juan 2 es una frase común, también utilizada en los papiros, en la que el escritor ofrece al destinatario buenos deseos de éxito. En Rom 1,10, Pablo espera que las cosas salgan bien para poder llegar a Roma. Por lo tanto, en 1 Cor 16,2, parece que Pablo sugiere que la pauta a seguir para saber cuánto dar para la colecta está en función de la prosperidad de cada uno.

Kelly (2007, p. 206) menciona sobre el versículo en cuestión

Esta simple frase, «como Dios lo ha prosperado,» incluye la partícula condicional griega eanque significa «en caso de que», y sugiere incertidumbre. La palabra euodontai significa literalmente «buen viaje» y se refiere a los que la vida ha tratado bien. Por lo tanto, toda persona debe acumular para los pobres en la medida en que haya sido bendecida en la vida.
La idea de dar gratuitamente como uno ha sido prosperado es común en la Escritura. Sin embargo, en contra de la aplicación común, esta frase no tiene absolutamente ninguna referencia contextual al diezmo, ni al apoyo de las iglesias locales y los salarios. Está perfectamente claro que «según haya sido prosperado» no es un mandato referente a cuánto dar a la IGLESIA, ¡sino a los SANTOS POBRES! Sin embargo, los que enseñan el diezmo ignoran el contexto e incluyen el diezmo obligatorio en este texto junto con las ofrendas voluntarias para sostener la iglesia. De hecho, durante los primeros siglos de la iglesia del Nuevo Pacto, la gran mayoría de las contribuciones iban a los pobres, y no simplemente a las sobras. También, bajo los principios del Nuevo Pacto, la cantidad dada es una respuesta de fe voluntaria.

Obsérvese que ninguno de estos significados verbales mencionados en las citas anteriores está relacionado con los impuestos o los ingresos antes de impuestos.

Por cierto, en la Septuaginta se pueden encontrar al menos 76 usos de este mismo verbo. He aquí los significados ofrecidos por Chamberlain (2011, p. 76):

εὐοδόω aor εὐοδώσε pass εὐοδώθη (76; Hdt+) ayuda en el camino, facilitar el viaje Gn 24:27; (w. cogn acc) Gn 24:21; Is 46:11; enviar para ayudar en el camino Judg 4:8; Tob 7:12BA, 13S; (fig) hacer prosperar Jos 1:8; Sd 11:1; (act o mid intr) traer el éxito Gn 24:12; Sal 117:25; Is 54:17; tener éxito 1 Ch 22:11; 2 Ch 18:14; cf. // 3 Km 22:15; (pasar, como en NT) ser hecho para prosperar 1 Cap 13:2; 1 Mac 3:6; Pr 17:84.‡


Referencias

  • Verbrugge, V. D. & Krell, K. R. (2015). Pablo y el dinero: Un análisis bíblico y teológico de las enseñanzas y prácticas del apóstol. Grand Rapids, Michigan: Zondervan.
  • Kelly, R. (2007). Should the Church Teach Tithing, A Theologian’s Conclusions about a Taboo Doctrine. Extraído de https://www.truthforfree.com/files/PDF/REK-Tithing3.pdf
  • Chamberlain, G. A. (2011). El griego de la Septuaginta: Un léxico suplementario. Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers.

Comentarios

  • Gracias – eso es esencialmente lo que había concluido. Voy a profundizar en sus referencias. –  > Por vbnet3d.