En Génesis 6:4 ¿cómo debe traducirse נְפִילִים (nephilim/gigantes)?

El masón preguntó.

¿Existen otras traducciones de la palabra «Gigante»? Por favor, tenga en cuenta que esta pregunta está relacionada con esta otra.

Génesis 6:4 KJV

Había gigantes en la tierra en aquellos días; y también después, cuando los hijos de Dios entraron a las hijas de los hombres, y ellas les dieron hijos, éstos se convirtieron en hombres poderosos de la antigüedad, hombres de renombre.

1 Crónicas 20:8 RVR

Estos nacieron al gigante en Gat; y cayeron por mano de David, y por mano de sus siervos.

Números 13:33 RV

Y allí vimos a los giganteslos hijos de Anac, que vienen de los gigantesy nosotros éramos a nuestros ojos como saltamontes, y así éramos a sus ojos.

Josué 15:8 RVR

Y subía el límite por el valle del hijo de Hinom hasta el lado sur del jebuseo, que es Jerusalén; y subía el límite hasta la cumbre del monte que está delante del valle de Hinom, al oeste, que está al final del valle de los gigantes hacia el norte:

Comentarios

  • Posible duplicado de ¿Existe un equivalente en español para Nephilim de Génesis 6:4? –  > Por Rumiador.
2 respuestas
ScottS

Respuesta corta: «Generalmente es la única traducción» (pero es complicado)

Primero, hay dos (¿tres?) palabras diferentes en las referencias que das. Los Nefilim (נְפִילִים; una palabra que sólo se encuentra en plural en el AT) sólo aparecen tres veces en Gn 6:4 y en Nm 13:33 (dos veces). La palabra en 1 Ch 20:8 (también 1 Ch 20:6 y 1 Ch 8:2; cf. también 1 Ch 4:12) es Rapha (רָפָא; singular), que también se encuentra sólo estas tres veces (aunque eso depende de la interpretación de los homónimos, ver abajo). En Jos 15:8 se encuentra la palabra Rephaim (רְפָאִים; plural), que se encuentra siempre sus ocho veces (también Jos 18:16; 2 Sam 5:18, 22; 23:13; Isa 17:5; 1 Ch 11:15; 14:9) en conexión con la palabra para valle, Emeq (עֵמֶק), de ahí que en las traducciones se traduzca como «valle de gigantes» o se translitere como «valle de Rephaim».

En segundo lugar, muchos de los principales léxicos esencialmente mantener la palabra «gigante (s)» como la traducción en estos lugares, aunque usted encontrará algunas diferencias en cuanto a lo que «gigante» incluso debe «significar.» Muchos optan por no traducir las palabras por problemas para saber qué traducción es la mejor, y por eso transliteran los sonidos hebreos al inglés (de ahí, Nephilim y Rephaim).

De los Nephilim (נְפִילִים):

(1) El léxico hebreo y arameo del Antiguo Testamento (Ludwig Koehler, Walter Baumgartner, M. E. J. Richardson y Johann Jakob Stamm) da algunas ideas variadas sobre la palabra:

gigantes, surgidos de abortos o lanzados desde el cielo (Koehler Mensch 38) :: H. Gese Vom Sinai zum Zion (1974):11047: los que han caído heroicamente en una batalla, los habitantes primitivos de Palestina con aspecto de gigante Nu 1333aβ (glosa, que los relaciona con los עֲנָקִים, GnAp 2:1; Fitzmyer GenAp2 81), con un origen mítico Gn 64, Sept. γίγαντες (A. Schmitt ZAW 86 (1974):152s); Morgenstern HUCA 14:76ss; Albright Steinzeit 295; Humbert Fschr. W. Vischer 70ss, 76; Reicke-R. Hw. 1601; Stolz BZAW 118 (1970):97; Westermann BK 1:510s.

(2) Léxico hebreo e inglés Brown-Driver-Briggs mejorado (Francis Brown, Samuel Rolles Driver y Charles Augustus Briggs) esencialmente sólo da «gigantes«sin ningún comentario ampliado.

(3) Gesenius’ Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures. (Wilhelm Gesenius y Samuel Prideaux Tregelles) da más discusión, pero también un punto clave sobre la etimología (énfasis añadido), que explica alguna variación de opinión sobre a qué se refiere «gigante»:

gigantesGen. 6:4; Nu. 13:33. Así que todas las versiones antiguas (Chald. נִפְלָא el gigante del cielo, es decir, la constelación de Orión, plur. las constelaciones mayores). La etimología de esta palabra es incierta. Algunos han comparado نَبِيلُ, نَبِيلَةُ, que Gigg. y Cast. traducen, grande, grande de cuerpo; pero esto es incorrecto; pues significa, excelente, noble, hábil. Prefiero con los intérpretes hebreos y Aqu. (ἐπιπίπτοντες) caer sobre, atacar, por lo que נָפִיל es de significado intransitivo. Los que solían interpretar el pasaje del Génesis de la caída de los ángeles, acostumbraban a traducir נפילים caedores, rebeldes, apóstatas.

(4) Diccionario de lenguas bíblicas con dominios semánticos: Hebreo (Antiguo Testamento) (James Swanson) señala el debate teológico específicamente (del cual hay otras variaciones además de las dos que él señala):

Nephilimuna renombrada raza de gigantes (Ge 6:4; Nu 13:33+), nota: si esta raza era una raza de espíritus-humanos, o una raza de dioses-impíos se debate entre los teólogos

**(5) Artículo «1393 נפל». (Milton C. Fisher) en Libro de palabras teológicas del Antiguo Testamento (Editado por R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. y Bruce K. Waltke) ofrece más discusión sobre esa incierta etimología:

gigantes, los Nefilim (Gn 6:4; Nm 13:33, únicamente). Mientras que algunos estudiosos intentan relacionar este término etimológicamente con nāpal I a través del sustantivo nēpel «nacimiento intempestivo» o «aborto» (como productivo de monstruosidades sobrehumanas), una reconstrucción más probable es la propuesta de una raíz nāpal II, afín a otros verbos débiles, pûl II «ser maravilloso, fuerte, poderoso». pālāʾ «ser maravilloso», e incluso pālâ «separar, distinguir,» pālal «discriminar». Este patrón de grupos semánticamente relacionados de verbos débiles con dos consonantes fuertes en común es un fenómeno notablemente recurrente en la lexicografía hebrea. En realidad, la traducción «gigantes» se apoya principalmente en la LXX y puede ser bastante engañosa. La palabra puede ser de origen desconocido y significar «héroes» o «guerreros feroces», etc. La transliteración RSV y NIV «Nephilim» es más segura y puede ser correcta al referirse el sustantivo a una raza o nación.

De Rapha (רָפָא) y Rephaim (רְפָאִים):

Estas palabras parecen claramente relacionadas en cuanto a la raíz hebrea (רפא). Sin embargo, no todos los léxicos parecen relacionar necesariamente lo que parecen ser las formas singular y plural.

(1) Léxico hebreo y arameo del Antiguo Testamento (Ludwig Koehler, Walter Baumgartner, M. E. J. Richardson y Johann Jakob Stamm).

Para Rapha da lo siguiente, y ve tres referentes diferentes:

רפא forma corta «él (יהוה/אֵל) ha curado» … 1. … Sept. (acc.) Βαθρεφαν, designación de un lugar o de un clan en Judá, construido según el nombre de un antepasado … 2. un hijo de Benjamín, clan benjaminiano que lleva el nombre de un antepasado … 3. [sólo señala la construcción hebrea y la referencia en 1 Ch 20:6, 8]

Para Raphaim, lo discuten bajo la entrada de Emeq (עֵמֶק; valle), sin ninguna elaboración.

(2) Léxico hebreo e inglés mejorado de Brown-Driver-Briggs (Francis Brown, Samuel Rolles Driver y Charles Augustus Briggs)

Para Rapha se limitan a enumerar las referencias, sin ninguna elaboración.

Para Rephaim, dan dos entradas (ya que aparentemente hay un homónimo que significa «sombras, fantasmas»). La segunda está relacionada con tu pregunta:

antigua raza de gigantes (tal vez = I. ר׳, como extinto y sin poder; v. especialmente WRS en Dr Dt 2:11; o como sombrío, vagamente conocido, SchwallyZAW xviii (1896), 127 ss. v. también Stal.c.);-antiguo habit. de Canaán …

Incluso su segunda definición señala la posibilidad de «sombrío, vagamente conocido», lo que parece indicar una posible conexión más estrecha con el homónimo.

(3) Gesenius’ Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures. (Wilhelm Gesenius y Samuel Prideaux Tregelles)

De Rapha (segunda idea, ya que anota el homónimo también) principalmente da simplemente las referencias, pero anota de 1 Cr 20:4 «el antepasado de la nación cananea de los Rephaim».

De los refaítas, trata eso tanto bajo la entrada de Rapha como la de Emeq (עֵמֶק; valle). Bajo el primero, lo considera relacionado con la idea homónima y htus que significa «sombras que viven en el Hades», bajo la entrada valle afirma «(‘el valle de Rephaim’), al suroeste de Jerusalén, hacia la tierra de los filisteos».

(4) Diccionario de lenguas bíblicas con dominios semánticos: Hebreo (Antiguo Testamento) (James Swanson)

Para Rapha

  1. hijo de Benjamín (1Cr 8:2+) 2. uno de Gat (1Cr 20:6, 8+), véase también 8335; nota: algunas fuentes traducen como un sustantivo común «gigante»; también, una parte de un nombre compuesto, Beth Rapha

Para Rephaim lo relaciona con la idea de homónimo

los muertoses decir, una clase de seres que son los espíritus de los difuntos, con un enfoque en los seres como fantasmas, que no tienen sustancia material

También señala el valle así llamado «amplio valle relativamente llano a unos 3 km al oeste del monte del templo de Jerusalén».

(5) Artículo «2198 רָפָה». (William White) en Libro de palabras teológicas del Antiguo Testamento (Editado por R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. y Bruce K. Waltke).

Se discute mucho, tanto en el lado de cada palabra relacionada con «Fantasmas de los muertos, sombras» y «Gigantes, Rephaim,» con el último considerado para las referencias que usted dio. De los gigantes, afirma en parte (nótese mi última frase enfatizada)

Término de origen ugarítico, designación de uno de los pueblos presemitas más primitivos de Palestina. Según los mitos y leyendas ugaríticas, el héroe Danel (sin relación con el Daniel bíblico), y el campeón de Baal se llaman ambos «refaítas». Se desconoce si se trata de una etimología popular o de un término basado en algún término histórico antiguo. Los historiadores del AT lo utilizaron para describir a los habitantes preisraelitas de Palestina. En Deuteronomio 2:20 se menciona que los amonitas los llamaban «zamzummim», pero no existen datos sobre este nombre. Las versiones se confunden al traducir el término.

Comentarios

  • ¡@ScottS-WoW! ¡Realmente te has esforzado en este caso! Empecé a responder, y luego me lié con los diferentes Targums, y me di cuenta de que no podía abordar este tema siendo tan lingüísticamente desafiante como soy. Explicaste la confusión y diste una forma de resolverla, ¡felicitaciones! –  > Por Tau.
  • +1 Compendio muy útil – gracias, Scott. Además de la léxica, los recientes «diccionarios bíblicos» también tienen buenas discusiones sobre los nephilim y rephaim. Si es de interés, ver especialmente el Diccionario de Deidades y Demonios en la Biblia en la Biblia, ya sea en Vista previa de Google Books o en Amazon «Look Inside». –  > Por Dɑvïd.
Bigern

Queda otra posibilidad que no parece casual. Se ha argumentado que la morfología de los nephilim como versión del sustantivo plural hebreo del verbo naphal es imposible. Por lo tanto, las únicas dos opciones serían las siguientes nophelim y nephulim. Por lo tanto, nephilim no sería una palabra propiamente hebrea. Curiosamente, si se examina el arameo, que utiliza el mismo alfabeto, existe una palabra muy similar. Se trata de nephilin. ¿Adivina qué significa en arameo? Gigante.

Parece plausible que los hebreos tomaran prestada la palabra aramea y cambiaran la «n» por una «m» al final. Hay varios estudiosos del hebreo y de las lenguas antiguas que defienden esto. Michael S. Heiser es uno de los que todavía está por aquí y se ilumina con el material.

Comentarios

  • No estoy seguro de lo que quieres decir con «luces fuera con el material, pero por lo demás una respuesta muy bien apoyada, Bigern. Bienvenido al foro. Un saludo, –  > Por Dieter.
  • Niza, si es así podemos decir que למידים no puede existir y es sólo Lemudim o Lomdim? Porque si podemos entender que los Lemidim son personas que pueden aprender, entonces también podemos decir que נפילים son personas que pueden caer (del cielo/cielo/etc.). ¡De todas formas +1 por buena respuesta, y bienvenido! –  > Por A. Meshu.