Método genealógico basado en la coherencia frente a la teoría de los tipos de texto locales

Dan preguntó.

El texto NA28 se aparta de la metodología tradicional de la crítica textual. Como describe Jeff Kloha en el Revista de Teología Concordia,

Las generaciones anteriores aprendieron a clasificar los manuscritos basándose en «tipos de texto», como el «alejandrino», el «occidental» y el «cesáreo». Sin embargo, una comparación más exhaustiva de todas las lecturas en todos los manuscritos, ahora posible gracias al análisis informático, muestra que estas divisiones clásicas (identificadas por primera vez a principios del siglo XVIII, antes del descubrimiento de cualquier manuscrito en papiro) no tienen sentido, especialmente en el período de mayor variación, los siglos II y III. El método que se emplea ahora se ha denominado «Método Genealógico Basado en la Coherencia». Mediante el uso de completas bases de datos informáticas, se puede discernir la «coherencia» de los testigos en sus relaciones entre sí a lo largo de todo un libro o corpus, de modo que el investigador puede determinar con bastante rapidez si las decisiones tomadas sobre el «texto inicial» podrían haber producido el stemma de manuscritos resultante. Es importante señalar que las bases de datos y los programas informáticos no determinan las lecturas del «texto inicial»; el investigador, utilizando cualquier método (eclecticismo razonado; eclecticismo exhaustivo; incluso teoría del texto mayoritario), determina la lectura del «texto inicial» en cada lugar. A continuación, el software compila un stemma basado en todas esas decisiones para determinar si resulta un stemma preciso. A continuación, se pueden modificar las decisiones textuales individuales, ejecutar de nuevo el programa y realizar ajustes en el texto hasta que se produzca un stemma «coherente» de los testigos. Esto es ciertamente muy diferente de la teoría del «tipo de texto local» que la mayoría de los pastores aprendieron en clase de griego, un método que, hay que decirlo, cayó en desuso hace décadas. De ahí los cambios en el texto….

La NA28] refleja un cambio en los supuestos sobre lo que la evidencia permite reconstruir. Mientras que las generaciones anteriores, envalentonadas por una confianza en la ciencia que sólo era posible en la Ilustración, afirmaban ser capaces de reproducir el «Nuevo Testamento en el griego original», los estudiosos de finales del siglo XX han sabido que las pruebas existentes sólo llegan hasta el siglo II, y eso sólo para un puñado de pasajes. Pueden transcurrir casi 150 años entre la redacción/entrega original de un texto del Nuevo Testamento y los manuscritos que se conservan actualmente. Dada la fuerte dependencia de un método genealógico, esta edición sólo pretende reconstruir el «Ausgangstext», o el «Texto Inicial», definido como sigue:

"El texto inicial es la forma de un texto que se encuentra al principio de una tradición textual. El texto construido de una edición representa la reconstrucción hipotética del texto inicial". ([Editio Critica Maior] 2 Pedro, 23)

Esta edición reconoce de forma útil que reproducir un «autógrafo» de cualquier escrito del Nuevo Testamento es una tarea imposible, dadas las pruebas disponibles. Esto lleva también a una medida quizá sorprendente de los editores: la supresión de cualquier referencia a una conjetura en el aparato. Dado que los editores pretenden reconstruir únicamente el texto hipotético que encabeza la tradición de los manuscritos (y no el «autógrafo»), las conjeturas no forman parte de su proyecto. Así, por ejemplo, se ha eliminado del aparato la conjetura de que 1 Corintios 14:34-35 es una interpolación postpaulina.

Hay que tener en cuenta que esta metodología sigue siendo tendenciosa, ya que se desconoce el texto inicial. ¿Hay estudiosos que hayan identificado fallos en el método genealógico basado en la coherencia? Con la excepción del Textus Receptus¿qué otras compilaciones de manuscritos académicos están disponibles, aparte del texto de Nestlé-Aland y de la UBS (que parece seguir el mismo camino que la NA28)?

Comentarios

  • Este es una buena introducción de Gerd Mink, y si tiene tiempo nada supera la presentación aquí. Para cualquier pregunta complicada, hay que remitirse a Mink, G. (2004). «Problemas de una tradición muy contaminada: el Nuevo Testamento – Stemmata de variantes como fuente de una genealogía de testigos», en Estudios en Stemmatología IIed. P. van Reenen et al. Amsterdam/Filadelfia: Jo –  > Por ed..
  • Gracias por la aportación. Tendré que buscar ese artículo/libro. –  > Por Dan.
1 respuestas

El Método Genealógico Basado en la Coherencia (MGBC) tiene mucho respaldo científico, pero no está exento de críticas. El método asume un stemma inicial y esencialmente sólo aplica la estadística de suma mínima de cuadrados para encontrar la línea de regresión lineal (el stemma que mejor se ajusta). Sospecho que, en realidad, se ajustará a los tipos de texto locales existentes (o se malinterpretará de esta manera). La realidad es que el CBGM es una métrica estadística, no se basa en el antiguo enfoque heurístico de la crítica textual. El punto débil es que sólo se ha aplicado a las epístolas católicas y no se ha probado con otros textos. Es posible que el modelo sólo funcione en una aplicación limitada. Por lo tanto, el método no ha sido probado desde un punto de vista científico. Por no hablar de que gran parte de la explicación científica del método sólo está disponible en alemán.

En cuanto a otros manuscritos, ¿ha considerado SBLGNT? Compara múltiples textos críticos y su aparato.

Una gran fuente es La historia textual del Nuevo Testamento griego editado por Klaus Watchel y Michael W. Holmes. En el ensayo de Gerd Mink se explica la CBGM y su uso por el Institut für Neutestamentliche Textforschung (INTF) para elaborar la Editio Critica Major (ECM).

usuario1985

Comentarios

  • ¡Hola theosis! ¡Gracias por responder! Te he concedido una recompensa (50 puntos) más votos por tu respuesta. Me encantaría escuchar cualquier fuente adicional que tengas para explicar la CBGM, si añades alguna también marcaré esta como la respuesta aceptada. He editado un par de errores ortográficos y he añadido un enlace al SBLGNT para ayudar a otros usuarios a encontrarlo, espero que no te importe (siempre puedes volver a cambiarlo si quieres). Gracias de nuevo, ¡es una gran respuesta! –  > Por Dan.
  • Hola, no hay problema. Me enteré de todo mediante el uso de Google Translate en su página principal (en alemán) y sólo la inferencia general de su metodología. Estoy en mi teléfono por lo que no es fácil de añadir todos los enlaces y tal. – usuario1985
  • +1, esto es muy útil y justo el tipo de enfoque que necesitamos en el sitio: una buena investigación y una comunicación clara. ¿Quieres decir que sólo puedes acceder al sitio desde tu teléfono o sólo ahora? –  > Por Jack Douglas.
  • 7

  • no, el sitio da la bienvenida a puntos de vista judíos, cristianos, ateos y otros, siempre que se tomen en serio el proceso de comprensión de los textos bíblicos. –  > Por Jack Douglas.
  • @theosis En realidad encontré una versión en inglés del sitio de INTF, así como mucho de su material en inglés. Te recomendaría seguir el enlace del post que te llevará a él (he enlazado el texto en tu respuesta). Gracias de nuevo.  > Por Dan.