En Génesis 21:33el texto dice,
Abraham plantó un tamarisco en Beer Sheba.
Esto está en el contexto de un tratado relativo a un pozo en Beer Sheba, pero a primera vista parece no tener ninguna relación o relación con el texto. Esto suele significar que carece de algún tipo de significado cultural o de otro tipo.
Entonces, ¿por qué se señala en el texto este acontecimiento aparentemente aleatorio? ¿Qué significado tiene y qué relación tiene con el texto que lo rodea? ¿Qué propósito tiene?
- Es curioso que se haga esta pregunta el 15 de Shevat טו בשבט – > Por Cynthia Avishegnath.
- Su pregunta es particularmente interesante a la luz de que los árboles fueron asociados con ciertos tipos de idolatría a lo largo del Tanaj. – > Por Tim Biegeleisen.
Es interesante que la palabra «אשל» (eshel) (que aquí se traduce como tamarisco) sólo se utiliza 3 veces en la Biblia, dos de ellas en 1 Samuel 22:6 y 31:13, donde significa algún tipo de árbol (tamarisco), pero a Rashi no le gusta esta versión porque no se entiende del todo por qué Abraham plantaría de repente un tamarisco, así que Rashi intenta encontrar otra solución.
Tambien es bueno notar que muchos sabios tienen diferentes opiniones sobre el significado de esta palabra.
*De Rashi:
אשל [Y ABRAHAM PLANTÓ UN] אשל(eshel’) – Rab y Samuel difieren en cuanto a lo que era. Uno dijo que era un huerto del que se abastecía de fruta a los invitados en su comida. El otro dijo que era una posada para alojarse en la que había todo tipo de frutas (Sotah 10a). Y podemos hablar de plantar una posada porque encontramos la expresión plantar usada de tiendas, como se dice, (Daniel 11:45) «Y plantará las tiendas de su palacio». (Bereshit Rabbah 54:6 «diferentes nombres de los sabios») *
*De Radak:
ויטע אשל, plantó allí unos arbolitos para que sirvieran de prueba de que el pozo cercano era ahora de su indiscutible propiedad. La palabra אשל(eshel’) describe ciertas plantas (que dan fruto) como En Samuel I 22:6 תחת האשל ברמה, «bajo el eshel en Ramah). Según nuestros sabios en Beytzah 27 la referencia es a los árboles altos que son difíciles de arrancar.
Nuestros sabios en el Midrash Tehillim 106 entienden la palabra אשל como un acrónimo de אכילה, שתיה, לינה, «comer, beber, pasar la noche». En otras palabras, Avraham estableció un hotel allí para servir a la gente que pasaba por esa región. Enseñó a la gente de los alrededores de Beer Sheva a practicar el arte (virtud) de hospedar a los forasteros. Para cumplir esa virtud hay que proporcionar los tres ingredientes representados por las tres letras de la palabra אשל. 33 ויקרא שם, Avraham aprovechó la oportunidad de reunir a la gente del lugar y describirles sus experiencias y las de Sará para darles pruebas de primera mano de cómo G’d había cuidado de él contra todo pronóstico.
Contrastó esto con las deidades locales que se adoraban y que no podían proteger a los que les sacrificaban. א-ל עולם, señaló que su D’s no sólo era poderoso localmente, sino que era un D’s que era igualmente poderoso en todo el globo, ya que el globo es suyo, siendo Él quien lo había creado.
*
Ein Yaakov (Edición Glick), Sotá 1:29 (Génesis 21:33)
Y Abraham plantó un tamarisco en Beer’sheba. Dijo Resh Lakish : «Infiere de esto que hizo un huerto y plantó en él toda clase de manjares». R. Juda y R. Nechemia difieren en cuanto a la explicación de este pasaje. Uno dice que el pasaje se refiere a un huerto y el otro dice que se refiere a una posada. Evidentemente es correcto según el que lo explica un huerto; pues el pasaje dice, Vayita, (y plantó) pero en cuanto al que lo explica una posada, ¿qué significa Vayita? (y plantó) ? Tal expresión la encontramos en el siguiente pasaje (Dan. 11:45) Vayita, plantará las tiendas de su palacio entre mares y montañas santas y gloriosas. (Gén. 12:33) E invocó allí el nombre del Señor.
Dijo Resh Lakish: «No leas Vayikra y lo llamó, sino Vayakri (Ib. b) e hizo que lo llamaran». Infiere de esto que Abraham hizo que cada viajero llamara el nombre del Santo, ¡alabado sea! ¿Cómo se hizo esto? Después de haber comido y bebido, se levantaban para bendecir a Abraham, y éste les decía «¿Habéis comido entonces de lo mío? Habéis comido de lo que pertenece al Dios del Universo; por tanto, alabad y bendecid a Aquel que habló y el mundo llegó a existir.»
**
Abraham plantó el árbol de la hospitalidad. La palabra hebrea «eshel» es un acróstico de ohel(comida), sheina(alojamiento) y livuy(acompañamiento), los tres deberes esenciales de un anfitrión.
**El mundo del ger, p. 126, de Chaim Clorfene
La plantación de la arboleda era independiente del tratado, pero lo permitía.
Abraham se encontraba ahora en la tierra a la que Dios le había prometido conducir (Génesis 12:1), y el resultado del segundo encuentro registrado con Abimelec hizo que Abraham se sintiera confiado y cómodo a la hora de echar finalmente sus raíces.
El apelativo Yah-weh ‘êl ‘ō-w-lām (el Señor Dios eterno), aquí en Génesis 21:33, no se encuentra en ningún otro lugar de la Biblia. Estoy bastante seguro de que la plantación del bosquecillo fue el intento de Abraham de dejar un legado eterno a sus descendientes, para conmemorar el final del viaje que comenzó en Ur y el comienzo de la vida en la tierra de la promesa.
La palabra אשל ‘eshel, de Strong’s H0815 es siempre equivalente a ἄρουραν en la Septuaginta, Génesis 21:33;1 Samuel 22:6 y 31:13. > La frase «στάχυσιν τῶν ἀλλοφύλων en Juez 15:5 es equivalente a «…ἀρούρας τῶν Παλαιστίνων…» en Flavius Josepho Antiquitates Judaicae 5.295, véase también 6:14, y Apion 1:86 y 1:195. > De Strong’s. En el libro Exhaustive Concordance of the Bible, la palabra στάχυσιν significa «granos en desarrollo final», con la respectiva palabra hebrea Strong’s H7054 – qamah קָמָה Def: «grano en pie», momento de la cosecha de los granos, estar en pie, Campo de trigo. Gn 37:7; Exo 22:6; Det 16:9; Det 23:25; Jos 2:11; Jdg 15:5, 1Sa 4:15, 2 sa 14:7, 2Ki 19:26, Isa 17:5, Isa 37:27, Jer 51:29; Os 8:7; Mic 7:6.
En los Targum de Onkelos, Gn 14:3, Gn 14:10 y Gn 21;33, la palabra פרדיסא significa un jardín, un paraíso. Glosario del Targum Onkelos. Según la edición de Alexander Sperber. Editorial Brill
En la Peshitta la palabra ܒܬܐ, raíz ܒܬ , significa casa, morada. A Compendious Syriac Dictionary. Payne Smith’s.
En el Pentateuco Samaritano, la palabra פרדיס significa jardín, parque (un) Paraíso celestial. 2 metáfora: crecimiento, descendencia Sam. The Comprehensive Aramaic Lexicon © prds, prdysˀ (pardēs, pardē/aysā) n.m. jardín, parque. CPA también ܦܘܪܕܝܣ. 1 jardín, parque Com-OA-OfA-BA. BR 762:2(1) : נסתי ואעלי לגו פרדיסא me tomó y me llevó al jardín. PTShvi36.c:56[2] : וההן חוטא דבוצר{יי}ה עד דפרדיסא esa línea de Bosra hasta la del Jardín. P Am4:9 ; . P Neh2:8 : ܦܪܕܝܣܐ ܕܡܿܠܟܐ . BT MQ 17a(39) : ר׳ שמעון בן לקיש הוה קא מינטר פרדיסא PN vigilaba un huerto (de higueras). TGAs28(1) 192.1.21 : משקיאנא דפרדיסא una acequia de un jardín. (a) Paraíso celestial CPA, Syr, Hombre. P Gn2:8 : ܦܪܕܝܣܐ ܒܥܕܢ . P Lk23:43 : ܕܿܝܲܘܡܵܢܵܐ ܥܲܡܝ ܬܸܿܗܘܸܐ ܒܿܦܼܲܪܕܿܲܝܣܵܐ . 2 metáfora: crecimiento, descendencia Sam. Marqe 1.83 : פרדיסי יצחק שביקין דלא מפרנס los jardines de Isaac han sido abandonados sin cuidador.Persa antiguo. Flora 4:256. Referencias de páginas en otros diccionarios: LS2: 1228[593]; DJPA: 444a; DJBA: 927b; Jastrow: 1216; Drower/Macuch: 363a; Payne-Smith: ~3225; J. Payne-Smith: 458; Levy Ch-W: 2:287; Tal Sam: 700b; DCPA[Schulthess]: 326[162]; Derivados: prdysy, prdysyˀ (pardaysāy, pardaysāyā) n.f. cuidador de jardín / prdyspn, prdyspnˀ (pardayspān, pardayspānā) n.m. jardinero / prdyspnw, prdyspnwtˀ (pardayspānū, pardayspānūṯā) n.f. horticultura.
** > Abraham plantó un jardín en Beersheba, para proteger el pozo de agua lo que fue revelado por Dios para Agar, que los sirvientes de Abimelec se habían apoderado. Gn 25:14; 25:19 y 25:25. Hay una enseñanza espiritual en la frase «Yo cavé este pozo» en Gn 25:30.** >
- Bienvenido a Hermenéutica Bíblica SE, ¡gracias por contribuir! Asegúrese de tomar nuestro tour del sitio para saber más sobre nosotros. Somos un un poco diferentes de otros SEs. Tenga en cuenta que preferimos. que usted «muestre su trabajo.» Sospecho que esto está citado de otra fuente. Si es así, si pudiera tomarse un momento para citarla, se lo agradecería mucho, sobre todo porque algunos de los caracteres parecen no aparecer en mi navegador. – > .
- Por favor, edita esto para marcar explícitamente lo que son citas y lo que son tus propias palabras con el símbolo de formato de cita > – > .
- Si necesitas ayuda para dar formato a tus mensajes puedes visitar meta.hermeneutics.stackexchange.com y pedir ayuda. – usuario10231
- ok, símbolo de formato de cita > – > .