¿Qué es el tiempo aoristo de un verbo?

Onorio Catenacci preguntó.

He leído que una de las dificultades de la traducción del griego del Nuevo Testamento es la presencia del tiempo aoristo de los verbos en griego. Creo que entiendo lo que significa el tiempo aoristo en el sentido de que no hay indicación de que la acción en cuestión ocurra en el pasado, el presente o el futuro. ¿Estoy entendiendo correctamente el significado del tiempo aoristo?

Comentarios

  • VTC ya que esta es una pregunta de referencia general. –  > Por Dan.
  • En realidad, esta pregunta está fuera del tema, según nuestra página Acerca de. –  > Por Dan.
  • He intentado borrar la pregunta pero no puedo. –  > Por Onorio Catenacci.
  • Por cierto @Dan que haya algo en Wikipedia no hace que esto sea totalmente off-topic. Relee mi pregunta: parte de mi pregunta se refiere a cómo el verbo aoristo impacta en la traducción. –  > Por Onorio Catenacci.
  • Cierto Onorio, pero si miras en nuestra página de Acerca de verás que no permitimos preguntas sobre la lengua griega. Pero en cuanto a la referencia general, seguí la tabla en el meta post que enlacé. –  > Por Dan.
3 respuestas
Frank Luke

Wikipedia tiene un buen resumen del aoristo y se pueden encontrar más detalles en el el artículo sobre el aoristo griego antiguo en particular.

Esto es del primer enlace.

En el griego antiguo, el aoristo de indicativo es una de las dos formas principales que se emplean para contar una historia; se utiliza para acontecimientos no divididos, como los pasos individuales de un proceso continuo (aoristo narrativo); también se utiliza para acontecimientos que tuvieron lugar antes de la propia historia (pasado-dentro-del-pasado). El aoristo de indicativo también se utiliza para expresar cosas que suceden en general, sin afirmar un tiempo (el «aoristo gnómico»). También puede usarse para eventos presentes y futuros; el aoristo también tiene varios sentidos especializados que significan acción presente.

Las formas no indicativas del aoristo (subjuntivos, optativos, imperativos, infinitivos) suelen ser puramente aspectuales, con ciertas excepciones que incluyen las construcciones de discurso indirecto y el uso del optativo como parte de la secuencia de tiempos en cláusulas dependientes. Hay infinitivos e imperativos de aoristo que no implican temporalidad alguna. Por ejemplo, el Padre Nuestro de Mateo 6:11 utiliza el imperativo aoristo en «Da (δός dós) a nosotros este día nuestro pan de cada día», en contraste con el pasaje análogo de Lucas 11:3, que utiliza el aspecto imperfectivo, que implica repetición, con «Dadnos (δίδου dídou, imperativo presente) a nosotros día a día nuestro pan de cada día».

Un ejemplo de cómo el tiempo aoristo contrasta con el imperfecto en la descripción del pasado ocurre en la obra de Jenofonte Anábasisde Jenofonte, cuando el aristócrata persa Orontas es ejecutado: «y los que antes tenían la costumbre de inclinarse (προσεκύνουν prosekúnoun, imperfecto) ante él, se inclinaron (προσεκύνησαν prosekúnēsan, aoristo) ante él incluso entonces». Aquí el imperfecto se refiere a un acto pasado habitual o repetido, y el aoristo a uno único.

Hay desacuerdo en cuanto a las funciones del aoristo griego que le son inherentes. Muchos autores sostienen que el aoristo tiende a referirse al pasado porque es perfectivo, y los perfectivos tienden a describir acciones completadas; otros que es esencialmente una mezcla de tiempo pasado y aspecto perfectivo.

Implicaciones hermenéuticas

Como el aoristo no se mantuvo ni en el latín ni en las lenguas germánicas, durante mucho tiempo ha habido dificultades para traducir el Nuevo Testamento griego a las lenguas occidentales. A menudo se ha interpretado que el aoristo hace una afirmación contundente sobre el aspecto o incluso el tiempo de un acontecimiento, cuando, en realidad, al ser la forma no marcada (por defecto) del verbo griego, tales implicaciones se dejan a menudo al contexto. Así, en la hermenéutica del Nuevo Testamento se considera una falacia exegética atribuir un significado indebido a los usos del aoristo. Aunque se pueden extraer implicaciones específicas del uso del imperfectivo o del perfecto por parte de un autor, no se pueden extraer tales conclusiones, en general, del uso del aoristo, que puede referirse a una acción «sin especificar si la acción es única, repetida, ingresiva, instantánea, pasada o realizada». En particular, el aoristo no implica una acción «de una vez por todas», como comúnmente se ha malinterpretado.

Comentarios

  • No veo por qué pegar algunas cosas de la Wikipedia cuenta como una respuesta. Cuando mis alumnos pegan cosas de la Wikipedia suspenden automáticamente. –  > Por fdb.
  • @fdb Tengo que estar de acuerdo en que esto es un poco impreciso. Pero el verdadero problema es la pregunta. Esta pregunta en concreto y el género de las preguntas genéricas sobre el lenguaje en general se discutió largamente en meta y prácticamente hemos resuelto que están fuera del ámbito del sitio. No tiene mucho sentido debatir los méritos de las respuestas a las preguntas que están cerradas por estar fuera de tema, a menos que se arreglen y se abran, es probable que todo el asunto llegue a la papelera. Mientras no se puedan publicar nuevas respuestas, los pros y los contras de las existentes son algo discutible. –  > Por Caleb.
Dɑvïd

Para el gramático, puede parecer que se está golpeando un caballo muerto al protestar que el aoristo no refleja necesariamente la naturaleza de la acción o el evento que cubre. Pero el caballo no está muerto; está muy vivo y retozando con bastante libertad en los pastos exegéticos y teológicos. La falacia de la «teología en tiempo aoristo» persiste obstinadamente, incluso en los escritos de distinguidos académicos.

Así comienza el artículo de Frank Stagg, «El aoristo abusado«, Journal of Biblical Literature 91 (1972): 222-231. (También está disponible en línea con permiso en BiblicalStudies.org.uk.) Este artículo debería ser de lectura obligatoria en los seminarios de todo el mundo.

Entre otras cosas, Stagg ofrece un catálogo de varias páginas en las que se discuten los «abusos» observados en las obras de los principales comentaristas. He aquí un ejemplo, de la p. 224:

A. N. Wilder cae en la trampa aorística en su interpretación de 1 Juan 2:1, «Pero si alguno peca (es decir, comete un acto de pecado [tiempo aoristo]; contrasta el pecado habitual en tiempo presente, 3: 6, 9 y 5: 18….)»12 Juan puede insinuar una distinción entre un solo acto de pecado y el pecado habitual, pero el tiempo aoristo no lo requiere. Lo permite.
12 A. N. Wilder, «The First, Second, and Third Epistles of John,» La Biblia del Intérprete (Nueva York: Abingdon, 1957) 12, 227.

Con estos y otros muchos casos, Stagg demuestra los «abusos» que puede producir un malentendido del aoristo. También tiene una discusión de la gama más amplia de usos del aoristo, y revisa las principales gramáticas griegas del NT sobre el tema. Concluye (p. 231):

No se deduce que el tiempo aoristo carezca de significado exegético (compárese, por ejemplo, el subj. aor. y el impv. pres.) … El aoristo puede ser puntilloso o no, y la presencia del aoristo no da por sí misma ninguna pista sobre la naturaleza de la acción que hay detrás.

Así que, para responder a la pregunta en resumen el candidato es esencialmente correcto en su comprensión del aoristo en griego koiné. Y quizá eso signifique que las cosas han mejorado desde que Stagg escribió su artículo en 1972.

Knut Holt

Bueno, creo que el aoristo tiene un significado específico según la circunstancia y que una interpretación perfectiva semelfectiva se da en muchos casos. El perfectum latino es más o menos lo mismo que el aoristo en el pasado, y para muchos verbos se basa en antiguas formas de aoristo, especialmente el s-aoristo. Lo que no tiene continuidad en el latín es el verdadero perfectum antiguo, aunque las formas del perfectum latino también se basan en parte en él.