¿Qué significa «con» en Romanos 8:16?

C. Stroud preguntó.

«El Espíritu mismo da testimonio con nuestro espíritu que somos hijos de Dios». E.S.V.

Hay en este sitio una pregunta que analiza el significado de la palabra «espíritu» en este versículo. Aquí quiero centrarme en «con».

Aquí hay dos «con»:

  1. con nuestro espíritu «en asistencia». Así como un jurado puede estar involucrado con un caso. Con nosotros escuchando.Good News, NET Bible, Aramaic Bible in Plain English y Douay-Rheims ponen «a» nuestro espíritu. Teniendo el sentido de -El Espíritu da testimonio a nuestro espíritu.

  2. El Espíritu Santo da testimonio con nuestro espíritu «haciendo lo mismo, uniéndose, cooperando». Una actividad conjunta como en «He jugado al tenis con un amigo».

Tal vez añadir «en asistencia», o, «haciendo lo mismo» busca acotar algo que está abierto a la posibilidad.

¿Representa «con» plenamente el griego o es sólo el mejor inglés disponible?

He aquí algunas posibles áreas a considerar al examinar el significado de «con» en este versículo.

Comentarios

  • Observe que la preposición está en el verbo compuesto συμμαρτυρεῖ. –  > Por Perry Webb.
  • No hay preposición «con» en el griego. –  > Por Dottard.
  • @Dottard ¿El concepto «con» (es decir, el concepto que el español expresa como «con») no se transmite dentro del espectro de significado cubierto por ciertas preposiciones griegas? Y, de hecho, por los prefijos, como demuestra tu respuesta. –  > Por Nigel J.
  • @Dottard-Sí, lo hay. El inglés «with» se traduce a partir de las negritas del verbo συμμαρτυρεῖ. Cuando la preposición σύν aparece en composición (es decir, con otra palabra para formar un compuesto), significa «con, junto con, junto, al mismo tiempo,». Véase LSJ, σύν, D., I. –  > Por Der Übermensch.
  • @Dottard-Entonces he entendido mal tu comentario. Hay parte de una palabra en el griego que se puede traducir al español como la preposición «con». Y, eso es todo lo que importa, francamente. –  > Por Der Übermensch.
2 respuestas
Gremosa

Creo que «junto con» puede ser la mejor traducción basada en el contexto de este pasaje. Pablo usa «con» en el sentido de testificar, como respondió Dottard más arriba, pero ¿el Espíritu está testificando solo? No, está testificando con nuestro espíritu que somos hijos de Dios, en el sentido de que si nuestro espíritu no testifica también esto, si nuestro espíritu no está «vivo en Cristo» (Efesios 2:5), entonces el Espíritu no tiene nada que testificar. El testimonio debe ser junto con el testimonio de nuestro espíritu.

1 Corintios 12:3:

«Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios dice: «Jesús es maldito»; y nadie puede decir: «Jesús es el Señor», sino por el Espíritu Santo».

Nuestro espíritu es capaz de dar testimonio junto con el Espíritu Santo, que obró en nuestro espíritu para creer y así es como sabemos que somos hijos de Dios.

Comentarios

  • Interesante y votado, pero ¿podrías apoyar esto con una cita léxica o gramatical? –  > Por Nigel J.
Dottard

La palabra operativa es un verbo y no una preposición en Rom 8:16, a saber, συμμαρτυρεῖ (summarterei) de la forma raíz συμμαρτυρέω (summartureo) = «testificar o dar testimonio con».

Este verbo aparece sólo tres veces en el NT:

  • Rom 2,15, que muestran la obra de la Ley, escrita en sus corazones, su conciencia dando testimonioy los pensamientos entre ellos acusando o también defendiendo
  • Rom 8:16, El Espíritu mismo da testimonio con nuestro espíritu que somos hijos de Dios,
  • Rom 9:1, Digo la verdad en Cristo. No miento. Mi conciencia da testimonio por en el Espíritu Santo

Ellicott sugiere:

El Espíritu mismo da testimonio. ¿Cuál es la naturaleza de este testimonio concurrente? Parece ser algo de este tipo. La autoconciencia del creyente le asegura su filiación. Sabe que la relación que tiene con Dios es la de un hijo. Pero, además de esto, es consciente de una causa objetiva eterna para este sentimiento. Esa causa es la influencia del Espíritu Santo.

Este pasaje deja claro que el Apóstol, a pesar del tono fuertemente místico de su lenguaje en otros lugares, nunca confunde lo humano y lo divino.