Génesis 18:10 (RV)
Y dijo: Ciertamente volveré a ti según el tiempo de la viday he aquí que Sara tu mujer tendrá un hijo. Y Sara lo oyó en la puerta de la tienda, que estaba detrás de él.
Otras versiones parecen traducir esta frase de manera diferente.
Génesis 18:10
10 El Señor dijo: «Seguramente volveré a ti hacia esta época del año que vieney Sara, tu mujer, tendrá un hijo». Y Sara estaba escuchando a la puerta de la tienda detrás de él.
Génesis 18:10 (NET)
Uno de ellos dijo: «Seguramente volveré a ti cuando la temporada vuelva a sery tu mujer Sara tendrá un hijo». (Sara estaba escuchando a la entrada de la tienda, no muy lejos de él.
A la luz de las diferentes traducciones, ¿cómo podemos entender la frase de la RV?
El eufemismo traducido literalmente como en el momento de la vida, כָּעֵת חַיָּה, aparece cuatro veces en el AT (NVI):
- Génesis 18:10: Entonces uno de ellos dijo: «Seguramente volveré a ti por esta época el año que viene, y Sara, tu mujer, tendrá un hijo.»
- Génesis 18:14: ¿Hay algo demasiado difícil para el Señor? Volveré a ti el año que viene por esta época, y Sara tendrá un hijo».
- II Reyes 4:16: «El año que viene por estas fechas», dijo Eliseo, «tendrás un hijo en tus brazos». …
- II Reyes 4:17: Pero la mujer quedó embarazada, y al año siguiente, por esa misma época, dio a luz un hijo, tal como le había dicho Eliseo.
Los comentaristas judíos clásicos interpretaron que esto significa «un año». La razón de esto es la aparente impropiedad de interpretar esto como «nueve meses» desde el momento de la visita de un misterioso visitante masculino.
Los traductores de la KJV, que normalmente traducen de acuerdo con las interpretaciones clásicas judías, aparentemente se sintieron incómodos con esta interpretación clásica en particular y posiblemente igualmente incómodos con las implicaciones de la interpretación más directa y, por lo tanto, se equivocaron, proporcionando una traducción literal – que no tiene sentido como una expresión en inglés, pero es fiel a la palabra hebrea.
Los estudiosos modernos, como la Dra. Shelly Goldberg de la Universidad de Bar Ilan, interpretan que esta frase se refiere a el término del embarazo – nueve meses y descartan la sugerencia de impropiedad como la mojigatería de las generaciones posteriores. Este «tiempo de vida», es el momento en que el niño nace y se convierte en «vivo», ya que los niños nacidos antes del término nacen muertos o no suelen sobrevivir.
Hay otro uso de un término similar כי חיות en Éxodo 1:19: Las parteras respondieron al Faraón: «Las mujeres hebreas no son como las egipcias; son vigorosas y dan a luz antes de que lleguen las parteras.»
El Dr. Goldberg utiliza Éxodo 1:19 para apoyar la opinión de que «en el momento de la vida» significa el término de la gestación. Según este punto de vista, la excusa que las parteras egipcias le dan al Faraón en Éxodo 1:19 significa «las mujeres hebreas no son como las egipcias; dan a luz antes del término de vida, antes de que lleguen las parteras».
Me parece que esta frase, «el tiempo de la vida», se refiere al momento del año en que comienza una nueva vida; la primavera del año. La vida comienza de nuevo cada año, cada primavera… las flores florecen, los árboles se cubren de follaje, las vacas paren, las ranas ponen huevos… y así comienza una nueva vida. Así que esta parece la comprensión más lógica del tiempo en el que este ser angélico, aunque hombre, se refería a su regreso.
- ¡Hola Alice y bienvenida a BH StackExchange! Por favor, revisa las preguntas frecuentes del sitio. Encontrarás consejos útiles sobre la elaboración de respuestas, incluyendo que deben ser apoyadas con el texto en cuestión en lugar de fuentes/opiniones más subjetivas. Estoy deseando leer tus futuros mensajes. – > Por Frank H..
Creo que la palabra «Según el tiempo de la vida» no significa mucho para el hombre físico en términos de interpretación psicológica. Es una expresión que se asoció con las declaraciones proféticas y en la mayoría de los casos se utiliza en casos imposibles en la Biblia.
Por ejemplo, como para Sara en Génesis 18:10,14. Sara tuvo que reírse porque parece que Dios está tratando de jugar con su (auto)inteligencia y sus cálculos humanos al ver que había pasado la edad de tener un hijo. Además, la mujer sunamita también dudó de la profecía del hombre de Dios en 1 Reyes 4:16,17 porque lo que decía iba en contra de las cosas naturales, ya que su marido era viejo (v 14).
Así que, Dios tiene una manera de intervenir en asuntos privados para cambiar el curso de la naturaleza con el fin de favorecer a su elegido.
- Bienvenido a BH.SE Debe utilizar una línea en blanco para separar los párrafos. – > .
El tiempo de la vida (Dios no está en el tiempo; Dios es de la vida)
Y él dijo: A esta altura, según el tiempo de la vida, abrazarás un hijo. Y ella dijo: No, señor mío, hombre de Dios, no mientas a tu sierva.( Reyes 4: 17) KGV
(Científicamente se necesitan 9 meses para que un bebé salga del vientre materno. Pero como el Hombre de Dios dijo «Acerca de esta temporada, de acuerdo con el Tiempo de la Vida» que significa no en el tiempo por venir o en el futuro, pero esta temporada, que no es ni siquiera va a que 9 meses para abrazar al bebé). Bebé milagroso
- Bienvenido a Hermenéutica Bíblica. Por favor, tome nuestro Tour para saber lo que buscamos en una respuesta bien investigada: hermeneutics.stackexchange.com/tour – > .
En la lengua vernácula moderna diríamos «durante su vida». Esta traducción varía, entre las diferentes traducciones simplemente porque las palabras originales que se traducen no tienen un equivalente preciso en el idioma inglés.Nos corresponde recordar que los Ángeles, como las Escrituras definen a este individuo; son del reino Espiritual. No hay tiempo en el reino espiritual. No existe el pasado, ni el futuro. Es dificil para nosotros entender que donde Dios reside solo las cosas que son materiales tienen un principio, o un final. En nuestro reino material es necesario tener el tiempo como referencia para enumerar las relaciones con la edad y la secuencia, pero en el reino Espiritual eso no es necesario ya que no existe la decadencia. Las palabras a las que te refieres son simplemente añadidas para dar un punto de referencia para nuestra conveniencia. El Angel simplemente estaba diciendo que volvería en lo que, en nuestro reino material, se conoce como el futuro.
- ¿Hay alguna base bíblica para creer que el tiempo no existe en el reino espiritual? (¿Y por reino espiritual te refieres al cielo?) Agradecería que tu respuesta tuviera fuentes. – > .