Isaías 45:7 (KJ21) 7 Yo formo la luz, y creo las tinieblas; yo hago la paz, y creo el mal; yo, el Señor, hago todas estas cosas.Otras versiones tienden a utilizar palabras como ‘Calamidad’…
user208
La palabra traducida como «mal» o «calamidad» en Is 45:7, puede (no es sorprendente) significar tanto «mal» como «calamidad». Las principales definiciones de HALOT: De poco valor, pobre, no beneficioso, despreciable, réprobo, malicioso, injurioso, malvado, siniestro, que trae desgracia, mal depurado, mal depuesto, pesado, hosco. Para «destrucción», véase Ez 14,21; para «mal», véase Dt 17,5. El contexto debe determinar su significado preciso:
Is 45:3-8 «Iré delante de ti y enderezaré los lugares torcidos; romperé las puertas de bronce y cortaré las barras de hierro. Te daré los tesoros de las tinieblas y las riquezas ocultas de los lugares secretos, para que sepas que yo, el Señor, que te llamo por tu nombre, soy el Dios de Israel. Por amor a Jacob, mi siervo, y a Israel, mi elegido, te he llamado por tu nombre; te he nombrado, aunque no me hayas conocido. Yo soy el Señor, y no hay otro; No hay otro Dios fuera de Mí. Os ceñiré, aunque no me hayáis conocido, Para que sepan, desde la salida del sol hasta su puesta, Que no hay otro fuera de Mí. Yo soy el Señor, y no hay otro; Yo formo la luz y creo las tinieblas, hago la paz y creo la calamidad; Yo, el Señor, hago todas estas cosas’. «Haced llover, cielos, desde lo alto, y que los cielos derramen justicia; que la tierra se abra, que produzca la salvación, y que la justicia brote junta. Yo, el Señor, la he creado.
Los versos anteriores al v7 muestran que Dios puede crear calamidades. El verso que sigue al v8 enfatiza su justicia. Así, puesto que el contexto enfatiza que Dios puede causar calamidad, y niega que Dios cree el mal (en el sentido moral), la traducción correcta es ciertamente «calamidad» y no «maldad».
Por lo tanto, רע es paralelo a la oscuridad y en oposición a la paz. Ambos significados que citas están dentro del rango de la palabra. ‘Maldad’ se acerca más a un sentido llano, pero, según el contexto, se leen muchos tipos de maldad. La noción de ‘calamidad’ podría provenir de dos ideas:
- Lo contrario de la paz no es el mal, sino el desorden civil o el desastre.
- Algunas personas no se sienten muy cómodas, desde el punto de vista teológico, con la idea de que D’s haya creado intencionadamente el Mal.
Esa palabra ocupa unas 6 columnas de HALOT; no es como leer la entrada del OED para «perro», pero está ahí arriba. En otras palabras, se utiliza mucho a lo largo de todo el texto, en muchos contenidos diferentes. El resultado es que cualquier traductor puede elegir entre una gran variedad de matices en función de sus intenciones y opciones. No encontré una cita de este verso en particular en ninguna de las definiciones de HALOT, pero no tengo el lujo de una copia computarizada con opción de búsqueda.
usuario947
- ¿Qué es halot y OED…? – > Por John Unsworth.
- HALOT = Léxico Hebreo y Arameo del Antiguo Testamento, y OED es el Diccionario Inglés de Oxford. – usuario947
- Sí, estoy de acuerdo. El mal como calamidad o como juicio. Lo que el hombre @ ve como el Mal…la destrucción de su casa por ejemplo, Dios lo ve como un justo juicio por el pecado. ¿Por qué Dios se posicionaría del lado de las personas castigadas, hablando como si viera desde el punto de vista de las personas castigadas? ¿Esto se vuelve más profundo…? – > Por John Unsworth.
Creo que es absolutamente erróneo traducir רע como «calamidad». Por el contexto, y por el contexto de versos similares, Isaías está afirmando claramente que Dios es el Creador de TODAS las cosas, tanto del bien como del mal, pero es más específicamente una declaración a Ciro de que Dios causará oscuridad y maldad sobre los babilonios que Ciro derrotará.
El capítulo comienza «…כֹֹׁה אָמַר יהוה לִמְׁשִיחוֹ לְכוֹרֶשׁ»ׁ(«Así dijo el Señor a su ungido, a Ciro…») «…לְרֵד לְפָנָיו גוֹיִם…» («…para aplastar a las naciones ante él…»). A continuación, Dios promete a Ciro que irá delante de él para facilitarle la guerra, y Ciro, además, será recompensado con riquezas escondidas por los enemigos en lugares ocultos que Dios le ayudará a encontrar. Y Dios le dice a Ciro que debe librar esta guerra en beneficio de Israel «mi elegido», lo que indica que Ciro debe destruir a los babilonios que habían exiliado al pueblo judío. Véase Rashi al v. 4.
Pero luego Dios continúa en los versículos 5-7 explicando que Él es Hashem [el Nombre Sagrado], «y no hay otro; fuera de Mí no hay Dios».
En el verso 7 — el foco de la pregunta — continuando el pensamiento del verso 6, Dios dice que Él es el Señor Dios, no habiendo otro dios, «יוֹצֵר אוֹר» «que hace la luz» (Rashi dice: «para los justos»), «וּבוֹרֵא חֹשֶׁךְ» «y que crea la oscuridad» (Rashi: para los babilonios); «עֹשֶׂה שָׁלוֹם» «que hace la paz», «וּבוֹרֵא רָע» «y crea el mal» (Rashi: para los babilonios). Como se ha señalado en las paranotésicas, Rashi indica claramente por el contexto que Dios tiene toda la intención de hacer caer la oscuridad y el mal sobre los babilonios para ayudar a Ciro a ayudar a los israelitas.
Pero si comparamos el uso de la palabra רע donde Dios está hablando del bien y del mal, como en Isaías 45:7, encontramos que רע debe significar «mal».
En Deut. 30:11-20, Moisés resume las expectativas básicas que Dios tiene para el pueblo judío. Explica que la totalidad de los mandamientos, todos los cuales se estaban enseñando de nuevo en ese día, «no son demasiado difíciles para vosotros» y requieren, básicamente que cada judío intente amar a Dios, «caminar por sus caminos», guardar sus «mandamientos, estatutos y ordenanzas», y así vivir. La alternativa es la «muerte», aunque según la tradición rabínica, «muerte» significa aquí la negación de la vida eterna después de la muerte. Así que Moisés expone el mensaje de Dios: «Mira, hoy he puesto ante ti la vida y el bien y la muerte y el mal («רְאֵה נָתַתִי לְפָנֶיךָ הַיוֹם אֶת הַחַיִים ואֶת הַטוֹב וְאֶת הַמָוֶת וְאֶת הָרָע»), y en el verso 19 se nos aconseja que de estas opciones, debemos elegir «la vida.»
Rashi explicaen el versículo 15, que Dios puso el bien y el mal en el mundo porque son interdependientes: «si haces el bien, se te concederá la vida, mientras que si haces el mal, recibirás la muerte». Y, al decir «elegirás la vida», Rashi explica que Dios está «diciendo que ‘aunque tienes libre elección, sin embargo, te ordeno que elijas la porción de la vida’. Es como un hombre que le dice a su hijo: ‘Escoge para ti una buena porción de mi hacienda’, y luego lo dirige a la mejor porción, diciéndole: ‘¡Esta es la porción que debes escoger para ti!’ Y con respecto a esto, el versículo dice ‘El Señor es mi porción asignada y mi copa; Tú guías mi destino’ (Salmo 16:5)». O, en otras palabras, «Pusiste mi mano sobre la buena porción diciendo: ‘Toma esto para ti'».
Los que dirían que רע se refiere a la «calamidad» son reacios a decir «mal» porque no asocian a Dios con hacer el mal. Pero el hecho es que muchas cosas en este mundo son malas dependiendo de la perspectiva de cada uno. Lo que es bueno para el carnicero es malo para la vaca. Como señala el rabino Benjamin Blech en su libro «Si Dios es bueno, ¿por qué el mundo es tan malo? (Simcha Press, 2003), el mayor bien, desde el punto de vista de Dios, es que sus hijos hagan elecciones correctas con su don del libre albedrío, y para lograr ese bien, Dios tuvo que introducir el mal.
- Acabo de añadir otro libro a mi lista de lectura 😉 – gran respuesta, +1 – > .
¿Qué significa la palabra «mal» en Isaías 45.7?
Isaías 45:7 (NASB)
7 «El que forma la luz y crea las tinieblas, causando el bienestar y creando la calamidad; yo soy el Señor que hace todo esto».
Todo en la creación, desde la luz hasta las tinieblas, y todo en la historia, desde la paz hasta la calamidad, está sujeto al control de Dios, «el Creador». Así como crea la luz del día y la oscuridad de la noche, así hará la paz para Israel y la calamidad para Babilonia.
Paz para Israel, calamidad o maldad para Babilonia.
Unos doscientos años después de que Isaías registrara su profecía,(Isaías 45:1-3) Ciro el Grande, el fundador del Imperio Persa conquistó Babilonia, y permitió que los israelitas cautivos allí, en total 42.360 regresaran a Jerusalén. (Nehemías 7:7-45, 61-66) Así Dios hace la paz para Israel y la calamidad para Babilonia. Dios, que tiene el poder de crear el universo, también tiene el poder de cumplir sus profecías, «Yo soy el Señor que hace todo esto», escribió Isaías:
Isaías 45:1-3 (NASB)
45 «Así dice el Señor a Ciro, su ungido, a quien he tomado por la mano derecha, para someter a las naciones delante de él y desatar los lomos de los reyes; para abrir las puertas delante de él y que las puertas no se cierren: 2 «Iré delante de ti y allanaré las asperezas; romperé las puertas de bronce y cortaré sus barras de hierro. 3 «Te daré los [c]tesoros de las tinieblas y las riquezas ocultas de los lugares secretos, para que sepas que soy yo, el Señor, el Dios de Israel, quien te llama por tu nombre».
Conclusión.
Calamidad o maldad.
Cuando llegó el momento, Dios actuó para acabar con la violencia y la injusticia de los judíos. La tierra fue conquistada y muchos de los habitantes fueron llevados cautivos. Más tarde, Dios tuvo que rendir cuentas con Babilonia. Tal y como Dios predijo a través de sus profetas, los medos y los persas, bajo el mando de Ciro, derrotaron al aparentemente todopoderoso Imperio Babilónico.
Se habla de Dios como el creador del mal o la calamidad (Isaías 45:7; compárese con la Biblia). (Isa 45:7; compárese con KJ.) Su aplicación de la pena por el pecado, es decir, la muerte, ha demostrado ser un mal o una calamidad, para la humanidad. Así pues, el mal no siempre es sinónimo de maldad. Ejemplos de males o calamidades creados por Dios son el Diluvio de la época de Noé y las Diez Plagas que cayeron sobre Egipto. Pero estos males no eran injusticias. Más bien, en ambos casos se trató de la correcta administración de justicia contra los malhechores.
Dios no cierra los ojos ante la maldad. Es consciente de ella y le importa. (Compara Génesis 18:20, 21; 19:13.) Siendo así, ¿por qué ha permitido Dios que la maldad continúe hasta ahora? Para entender la explicación lógica de la Biblia, tenemos que remontarnos a cuando comenzaron los problemas humanos.
רָע significa «maldad». Igual que en todas las demás partes de las Escrituras hebreas: adversidad, malo, desagradable, maligno, desagradable, que da dolor, infelicidad, miseria, desagradable. (Brown-Driver-Briggs) http://biblehub.com/hebrew/7451.htm
¿Por qué crees que sería diferente aquí que en cualquier otro lugar?
- Bienvenido a Biblical Hermeneutics Stack Exchange, ¡gracias por contribuir! Asegúrate de hacer un recorrido por nuestro sitio para saber más sobre nosotros. Somos un poco diferentes de otros sitios. – > .
- Esta respuesta no tiene realmente sentido – afirmas que significa «mal», y luego enumeras otras nueve traducciones, ignorando la tradicional ‘calamidad’, sin explicarte realmente. Creo que esto podría ampliarse en una buena respuesta, tratando un poco más de los antecedentes y la historia de la traducción de la palabra. Tal y como está, no muestra realmente ningún esfuerzo de investigación aparte de consultar una página de biblehub, y por esa razón tiene mi (-1). – > .