¿Qué significa «Qr perpetuum»?

Rafael Rosch preguntó.

En la entrada del BDB para הוא http://biblehub.com/hebrew/1931.htmaparece el término «Qr perpetuum», pero no tengo ni idea de lo que significa. Por deducción lógica, puedo concluir que significa algo así como «de aquí en adelante», o «en todo momento», pero Google no me ha ayudado.

2 respuestas
Dɑvïd

El «Texto masorético» de la Biblia hebrea incluye como parte de su «marca» un conjunto de lecturas marginales conocidas por los eruditos de la Torá que transmitieron el texto en esa forma. Estas variantes se conocen como «ketiv y qere» lecturas (véase también M. Graves, «Los orígenes del Ketiv-Qere Lecturas«):

  • ketiv = lo que está «escrito» (ketiv), y que aparece en el propio texto;
  • qere = lo que se «lee» (qere), y ésta es la lectura marginal.

El qere «Perpetuum» son aquellas lecturas en las que los masoretas (estos «eruditos de la Torá») tienen un ketiv combinado con la vocalización del qerepero sin una anotación marginal que la acompañe. El ejemplo del desfile es el pronombre independiente de la 3ª persona del singular en el Pentateuco: muchas veces se obtiene h-w-ʾ (hûʾ, masculino) donde se espera h-y-ʾ (hîʾfemenino). En este caso el texto masorético tiene la vocal de este último, con las consonantes del primero, lo que da lugar a lo anómalo: הִוא. Así que en cada caso en el que aparece el ketiv se ve, pero el (no marcado) qere se pronuncia (hîʾ) – en «perpetuidad», por así decirlo. La primera vez que ocurre esto es (creo) en Génesis 3:12, la última vez en Dt 30:13, en total 128 ocurrencias.

Véase también:

Comentarios

  • usted escribió «El ejemplo del desfile» <– ¿qué significa eso? –  > Por barlop.
  • @barlop Un «ejemplo de desfile» es uno especialmente destacado o típico, un ejemplo «principal». En otras palabras, si se pone un ejemplo, es [a menudo|siempre] éste. Parece ser especialmente común en estudios bíblicos y lingüísticos — ¡o quizás Google conoce mis hábitos! 🙂 Espero que esto ayude. –  > Por Dɑvïd.
Jonathan D. Johnson

Ketiv perpetuum significa «escrito continuamente» con respecto a las traducciones bíblicas. Soy corto: palabras como «él» y «ella» son demasiado numerosas. Así que הוא es hebreo para «él», y היא es hebreo para «ella». Los masoretas utilizan la palabra para «él» para ambos «perpetuum», dejando al lector que adivine si es de hecho «él» o «ella» basándose en el contexto del verso.

Esta regla se utiliza para todas las palabras cortas comunes. Mientras que ketiv qere se utiliza sólo para el nombre sagrado YHWH. Aquí la regla cambia el nombre a «SEÑOR» en su lugar.

[email protected]

Shalom Aleichem שלם עליכם » la paz sea con vosotros».

Comentarios

  • Bienvenido a BHSX. Gracias por tu aportación. Por favor, recuerda hacer el tour (enlace abajo) para entender mejor cómo funciona este sitio. –  > Por Dottard.
  • Qere perpetuum, no ketiv perpetuum. Leer continuamente, no escribir continuamente –  > Por b a.