NLT «Orar sobre todo» implica pedir cualquier cosa, no dudar en pedir incluso cosas pequeñas, pedir todo libremente; ser meticuloso. Mientras que otras traducciones lo ponen «en todo o en cualquier situación… ora». Hay una diferencia entre orar en cualquier situación y orar por cualquier cosa que necesitemos. ¿Cuál es su análisis? Traducción de Filipenses 4:6
No te preocupes por nada; en cambio, ora por todo. Dile a Dios lo que necesitas, y dale gracias por todo lo que ha hecho. (NLT)
No te preocupes por nada. Más bien, en toda situación, mediante la oración y la petición con acción de gracias, expongan sus peticiones a Dios. (NET)
No se inquieten por nada, sino que en todo, mediante la oración y la súplica con acción de gracias, presenten sus peticiones a Dios. (ESV)
El griego dice literalmente «en todo, mediante la oración y la súplica con acción de gracias, sean conocidas vuestras peticiones a Dios» (εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον Θεον).
Considere esta traducción alternativa de El Nuevo Testamento Ortodoxoque es bastante literal:
Dejad de inquietaros por nada, sino que en todo, con oración y ruego, dando gracias, presentad vuestras peticiones a Dios
- Bienvenido a Hermenéutica Bíblica. Gracias por su contribución. Por favor, considere también hacer el recorrido del sitio. Esperamos que siga participando aquí. – usuario862