Se refiere 1 Timoteo 3:11 a las diaconisas?

Ernest Abinokhauno preguntó.

La posición de este único cargo, respecto a las esposas de los diáconos, en medio de las regulaciones concernientes a los «diáconos», es, por sí misma, casi decisiva contra la traducción de la versión inglesa, adoptada también por Lutero y muchos otros. Naturalmente, se plantea la pregunta: ¿por qué se habla especialmente de las esposas de los diáconos, mientras que no se dice nada de las esposas de los presbíteros? Entonces, también, ¿por qué la elección de Timoteo en el asunto de su selección de un diácono debe ser obstaculizada con cualquier requisito especial en la esposa del candidato para el santo oficio? La traducción literal de las palabras griegas sería, Las mujeres de la misma manera deben, Estas mujeres, San Crisóstomo y la mayoría de los expositores antiguos afirman, eran diaconisas.

¿Debe traducirse 1 Timoteo 3:11 como «las mujeres» o «sus esposas»? ¿Se refiere a las diaconisas?

Comentarios

  • El griego dice gunaikas tos autosque literalmente significa mujeres de ellos. El texto anterior habla de la casa (es decir, de la familia) y de los hijos de los ancianos o supervisores; no está claro por qué esto excluiría a sus esposas. –  > Por Luciano.
  • El contexto inmediato hace que tengan que ser las esposas de los diáconos. Un mejor texto de prueba para ‘diaconisas’ es Romanos 16:1 –  > Por Mike Borden.
1 respuestas
Ozzie Ozzie

¿Debería traducirse 1 Timoteo 3:11 como «las mujeres» o «sus esposas»? ¿Se refiere a las diaconisas?

Pablo se refiere a las esposas de los supervisores y diáconos y no a las diaconisas. En el capítulo 1 de Timoteo 1-13 Pablo está enumerando los requisitos de los supervisores y otros servidores ministeriales, también escribió sobre las cualidades requeridas para las esposas de aquellos que buscan tales posiciones en la congregación . Escribió: » Asimismo, sus esposas deben ser dignas, no calumniadoras, templadas, fieles en todo sentido». 1 Timoteo 3:11 (Biblia NET)

Dentro de la congregación, Pablo escribió que sólo los hombres maduros fueran nombrados para el ministerio:

» No permito que ninguna mujer enseñe o tenga autoridad sobre los hombres; ella debe permanecer en la quietud y guardar silencio [en las asambleas religiosas]«.1 Timoteo 2:12 Biblia Amplificada, Edición Clásica (AMPC)

Tales hombres debían ser maduros, tener un buen conocimiento de las Escrituras, ser capaces de enseñar y corregir los asuntos cuando se salieran de control. Pablo también escribió:

1 Timoteo 4:16 (Biblia NET)

16 «Sé consciente de cómo vives y de lo que enseñas. Persevera en ello, porque así te salvarás a ti mismo y a los que te escuchan».

2 Timoteo 4:2-3 (Biblia NET)

2 «Predica el mensaje, prepárate aunque no sea conveniente, reprende, reprende, exhorta con toda paciencia e instrucción. 3 Porque habrá un tiempo en que la gente no tolerará la sana enseñanza. En cambio, siguiendo sus propios deseos, acumularán maestros para sí mismos, porque tienen una insaciable curiosidad por oír cosas nuevas..»

La palabra griega «Gynaikas» – Γυναῖκας – » Usualmente traducida como «mujeres» también puede ser traducida como «esposas» y en el contexto de los escritos de Pablo esta última es más apropiada.

1 Timoteo 3:11 Nueva Traducción Viviente

Del mismo modo, sus esposas deben ser respetadas y no deben calumniar a los demás. Deben ejercer el autocontrol y ser fieles en todo lo que hagan.

1 Timoteo 3:11 LBLA

Asimismo, sus esposas deben ser reverentes, no calumniadoras, templadas, fieles en todo.

1 Timoteo 3:11

11 Asimismo, las mujeres deben ser dignas, no chismosas maliciosas, sino templadas, fieles en todo.

1 Timoteo 3:11 Biblia de Estudio de Berea

Del mismo modo, las mujeres deben ser dignas, no calumniadoras, sino templadas y fieles en todo.

Comentarios

  • Decir que γυναῖκας se refiere más apropiadamente a las esposas sobre las mujeres «en el contexto de los escritos de Pablo» es demasiado amplio. El contexto dicta, pero «los escritos de Pablo» es demasiado amplio. El contexto debe ser caso por caso, en cuanto a si la «mujer» (definición de γυνὴ) es también una «esposa» (connotación basada en el contexto, por ejemplo, ¿está la γυνὴ casada?) Ejemplo: en 1 Corintios 7:34, si dijera que la γυνὴ es una «esposa» porque el contexto es «los escritos de Pablo», estaría ignorando el contexto llano de «καὶ ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος …» y la mujer soltera. Sugiere tener cuidado con las afirmaciones amplias sobre el contexto. –  > Por Bob Blocher.