«Sed santos como yo soy santo»; ¿por qué las dos palabras para «santo» se escriben de forma diferente en hebreo?

sara preguntó.

קְדֹשִׁים תִּהְיוּ: כִּי קָדוֹשׁ, אֲנִי
«Sed santos porque yo (Dios) soy santo».

Este versículo de Levítico 19:2 parece exigir que Israel se santifique al nivel de la santidad de Dios.

Pero en referencia a Dios, la palabra קָדוֹשׁ santa, se escribe completa, con una ו (vav) y cuando se refiere a los seres humanos, la palabra se escribe faltando esa vav, קְדֹשִׁים, en su lugar se escribe sólo con el punto cholam.

¿Hay algún significado en esta diferencia ortográfica con respecto a cómo debemos interpretar este mandato de Dios? No es la diferencia en singular/plural lo que pregunto, sino si la adición (u omisión) de la vav en la palabra santo significa algo con respecto a la interpretación de este versículo o al significado del concepto de santidad.

4 respuestas
Abu Munir Ibn Ibrahim

El uso del extra waw (ו) en Levítico 19:2 es una variante ortográfica conocida como completo (מלא). Otras letras, en particular yod (י), o la letra he en posición final de palabra también se utilizan para la ortografía completa. Cuando estas letras podrían usarse pero no se usan, la ortografía se llama «missing» (חסר, o a veces «defective» en inglés, aunque no hay «defect»). Véase https://en.wikipedia.org/wiki/Hebrew_spelling para más información.

El uso de la ortografía completa en el MT del AT no es consistente. No hay ninguna implicación semántica discernible de la ortografía completa o ausente, aunque el intento de leer significados en estas variaciones es un ejercicio eisegético popular. Por tanto, no se trata de una cuestión gramatical, sino puramente ortográfica. Se desconoce el origen de estas variantes.

Ejemplos de adjetivos kadosh en ortografía «perdida» (sin la waw) son:

  1. Éxodo 29:31
  2. Levítico 6:9,19,20
  3. Levítico 21:7,8
  4. Levítico 24:9
  5. Números 6:5,8
  6. Deuteronomio 26:19
  7. Isaías 49:7
  8. Salmos 65:5
  9. Nehemías 8:9,11

Ejemplos de adjetivos kadosh en ortografía «completa» (con una con) son:

  1. Éxodo 19:6
  2. Levítico 7:6
  3. Levítico 10:13
  4. Levítico 11:44,45
  5. Levítico 16:24
  6. Levítico 19:2
  7. Levítico 20:26
  8. Levítico 21:8
  9. Deuteronomio 7:6
  10. Deuteronomio 14:2,21
  11. Deuteronomio 23:15
  12. Deuteronomio 28:9
  13. I Samuel 2:2
  14. II Reyes 4:9
  15. Isaías 4:3
  16. Isaías 6:3
  17. Isaías 40:25
  18. Isaías 12:6
  19. Ezequiel 39:7
  20. Oseas 11:9
  21. Salmos 22:4
  22. Salmos 99:3,5,9
  23. Salmos 111:9
  24. Job 6:10
  25. Eclesiastés 8:10
  26. Daniel 8:13
  27. Nehemías 8:10

A juzgar por la preponderancia de las grafías completas de kadoshpodemos suponer que representa la vocalización normativa. Entonces, la pregunta en Levítico 19:2 es, ¿dónde se encuentra la waw en kedoshim (קְדֹשִׁים)?

La respuesta a esa pregunta es que la forma קְדֹשִׁים es una forma contextual, que se pronuncia junto con otras palabras en una oración y está subordinada a la palabra final de la frase, תִּהְיו, «deberías estar», por lo que su vocalización está ligeramente contraída: la waw se acorta a un cholam y el kamatz debajo de la inicial kof se acorta a un shva na.

Hay un ejemplo de una grafía completa de kedoshimen Oseas 12:1. Ese caso puede explicarse probablemente como la intención de indicar que la palabra tiene el acento principal en su cláusula.

Nihil Sine Deo

La vav aquí, a mi entender, se utiliza para indicar que el segundo santo es el mismo que el primero. No es una clase diferente de santo, no es un nuevo tipo, o una nueva versión, sino que es idéntico. Está enfatizando que el Santo es exactamente el mismo y por lo tanto no deja lugar a la ambigüedad.

Por ejemplo

Sed santos como yo soy (el mismo) santo.

O

De la misma manera que yo soy santo, tú sé santo de la misma manera.

Un ejemplo inventado en inglés sería

  • Pablo cogió un martillo y con el mismo martillo clavó la caja
  • Pablo cogió un martillo y con el mismo clavó la caja

Para responder a tu pregunta, sí, Dios está pidiendo a Israel que sea tan apartado, como Él es apartado.

El niqqud diacrítico es una adición reciente y se utiliza principalmente para indicar la colocación de las vocales con el fin de saber cómo pronunciar la palabra y obtener una comprensión más clara de la palabra original sin diacríticos.

Comentarios

  • Su respuesta parece correcta, aunque no estoy cualificado para decirlo, pero no se consideraría adecuada en este sitio porque carece de una fuente para la información que ha proporcionado. Por favor, puede proporcionar una fuente de una gramática o algo así y estaré encantado de upvote esta respuesta pacífica. Gracias. –  > Por Rumiador.
Sola Gratia

Qadashim es simplemente la forma plural del adjetivo singular utilizado para referirse a Dios, qadosh. Aunque indiscutiblemente se utiliza aquí como adjetivo qadosh y qadashim son en realidad sustantivos: «santos»; «santo». Si no se usara el plural aquí en referencia a los israelitas, a los oídos de los hablantes nativos sonaría algo así como «sed santos [israelitas]».

La forma de una palabra suele cambiar en hebreo entre el singular y el plural, y las formas constructivas. En este caso, la vav, que sirve de indicador vocálico, se omite, entre otras cosas, porque la forma plural ya no tiene el sonido o. (Esto no significa que haya un significado diferente de la palabra cuando se produce este cambio de forma).

San Pedro cita este pasaje en griego, pero conserva el sustantivo por adjetivo original del hebreo (es decir, no grecaniza aquí el hebreo al traducirlo al griego):

1 Pedro 1:15-16 (DRB) Sino que según el que os ha llamado, que es santo, sed también vosotros santos en toda vuestra conducta; porque está escrito: Seréis santos [lit. «santos»], porque yo soy santo [lit. «un santo»].

Tanto San Pedro como Jesús dan la impresión de que «Sed santos» es ciertamente una llamada a santidad personaly no a una «justicia acreditada» que no se corresponde o significa una santidad personal resultante, como en las interpretaciones modernas.

Como vemos arriba, lo que significa «ser santos», según San Pedro, es cómo vivimos.

La lectura del contexto lo demuestra aún más:

1 Pedro 1:15-17 (DRB) Pero según el que os ha llamado, que es santo sed también vosotros santos en toda vuestra conducta: 16 Porque está escrito: Seréis santos, porque yo soy santo. 17 Y si invocáis como Padre al que, sin acepción de personas, juzga según la obra de cada uno conversad con temor durante el tiempo de vuestra estancia aquí.

(‘Conversación’ es una palabra arcaica que significa ‘conducta general’).

Y como he dicho, Jesús lo interpreta como la perfección moral de la vida:

43 Habéis oído que se ha dicho: Amarás a tu prójimo y odiarás a tu enemigo. 44 Pero yo os digo, Amad a vuestros enemigos haced el bien a los que os odian, y orad por los que os persiguen y calumnian: 45 Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en el cielo, que hace salir su sol sobre buenos y malos, y llueve sobre justos e injustos. 46 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿No lo hacen también los publicanos? 47 Y si sólo saludáis a vuestros hermanos ¿qué más hacéis? ¿no hacen también esto los paganos? 48 Sed, pues, vosotros perfectos, como también vuestro Padre celestial es perfecto.

Comentarios

  • Creo que sara pregunta por qué santo se escribe con la vav en lugar de sin ella. קדשׁ / קדושׁ No tanto por qué la gramática exige que sea plural y singular. Puede que haya entendido mal la pregunta, así que me corrijo si me equivoco. –  > Por Nihil Sine Deo.
  • La forma de una palabra cambia a menudo en hebreo entre el singular y el plural, y construye formas. En este caso, se omite la vav, que sirve de indicador vocálico, entre otras cosas, porque la forma plural ya no tiene el sonido o. Una palabra no significa algo diferente a la otra ni nada por el estilo. –  > Por Sola Gratia.
  • No estoy sugiriendo que ninguna de las dos variantes tenga un significado diferente ( todo lo contrario) sino que a pesar de que ambas קדשׁ / קדושׁ toman la forma singular se escriben de forma diferente. Y Sara se pregunta ¿por qué se usa la vav? Supongo que en su ejemplo añade otra capa por el aspecto de pluralidad, singularidad. Tú estás atribuyendo la vav, según te entiendo, a la forma plural y a la sonoridad. Es muy posible que ese sea el caso, pero hay casos en los que holy se utiliza con y sin la vav para una estructura de frase casi idéntica. El japonés puede intercambiar L & R por lo que es קדשׁ / קדושׁ mismo? –  > Por Nihil Sine Deo.
  • Edición realizada: Mi pregunta efectivamente era sobre por qué en un caso la palabra santo se escribe con vav y en el otro caso se escribe sin ella. –  > Por sara.
Der Übermensch

El verbo תִּהְיוּ (tihyu) se conjuga en número plural, a partir de la forma raíz (lema) הָיָה (hayah), «ser». Dado que no hay un sujeto inmediatamente adyacente al verbo, entonces se asume que es אֲתֶּם (attem), «vosotros»-la 2ª persona, número plural, pronombre personal (masculino), en concordancia con el sustantivo masculino plural anterior בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל (benei Yisraʾel)-«los hijos de Israel», a quienes se dirigía Moisés.

קְדֹשִׁים תִּהְיוּ כִּי קָדֹושׁ אֲנִי יַהְוֶה אֱלֹהֵיכֶם
kedoshim tihyu ki kadosh ani Yahveh eloheikhem

En la primera parte de la cláusula, el verbo תִּהְיוּ está funcionando como un verbo de enlace, conectando el sujeto plural implícito אֲתֶּם («vosotros») con el adjetivo predicado קְדֹשִׁים (kedoshim)-«santo». En la gramática hebrea, los adjetivos declinan según el género (masculino, femenino) y el número (singular, dual y plural).1 2 De ahí que el adjetivo קָדֹושׁ (kadosh)-que en realidad es el adjetivo declinado en género masculino, número singular (es decir, la forma léxica), se convierte en קְדֹשִׁים (kedoshim), declinado en género masculino, número plural, como indica la terminación plural (ים-) y el ligero cambio de diacríticos.3 De nuevo, esto es necesario para que el adjetivo קְדֹשִׁים pueda concordar en número (y género) con el pronombre plural implícito (y masculino) אֲתֶּם-que se refiere al plural masculino בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל (benei Yisraʾel).

En la última parte de la cláusula, el adjetivo permanece como קָדֹושׁ (género masculino, número singular) porque el sujeto del verbo de enlace implícito אֶהְיֶה (ehyeh)-«[Yo] soy»- es אֲנִי יַהְוֶה (ani Yahveh)-«Yo, Yahveh»-un sujeto de género masculino y número singular.

En resumen, קְדֹשִׁים se utiliza en concordancia con un sujeto (masculino) plural, mientras que קָדֹושׁ se utiliza en concordancia con un sujeto (masculino) singular, todo ello según las reglas de la gramática hebrea.


Notas a pie de página

1 Pratico y Van Pelt, p. 60, 7.2
2 También pueden tener formas absolutas y constructas cuando funcionan de forma sustantiva (como sustantivo).
3 debido a la reducción propretónica

Referencias

Pratico, Gary D.; Van Pelt, Miles V. Fundamentos de la gramática del hebreo bíblico. 2nd ed. Grand Rapids: Zondervan, 2007.

Comentarios

  • Y ahora veo que te preocupas por masculino y perseguidor la ortografía, no la diferencia de ortografía entre las declinaciones singular y plural. Ups. –  > Por Der Übermensch.
  • Sí, eso es lo que preguntaba, pero igualmente agradezco tu respuesta, así que déjalo. –  > Por Nihil Sine Deo.