¿Tenía Moisés cuernos según Éxodo 34?

La apuesta de Pascal preguntó.

(Éxodo 34:30) וירא אהרן וכל-בני ישראל את-משה והנה קרן עור פניו וייראו מגשת אליו׃

(DRB) Y Aarón y los hijos de Israel al ver el rostro de Moisés con cuernostuvieron miedo de acercarse.

(KJV) Y cuando Aarón y todos los hijos de Israel vieron a Moisés, he aquí que la piel de su rostro brillabay tuvieron miedo de acercarse a él.

(JPS Tanakh 1917) Y cuando Aarón y todos los hijos de Israel vieron a Moisés, he aquí que la piel de su rostro enviaba rayosy tuvieron miedo de acercarse a él.

¿El rostro de Moisés brillaba/emitía rayos, o tenía cuernos?

La palabra hebrea que he puesto en negrita arriba es קָרַן. Una forma hiphil de este mismo verbo aparece en el Salmo 69:31 en referencia a un buey con cuernos y pezuñas.

(Salmo 69:31) ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃

(RV) Esto también agradará a Jehová más que un buey o un novillo que tiene cuernos y pezuñas.

Según la Concordancia Exhaustiva de Strong, קָרַן está relacionado con el sustantivo קֶ֫רֶן, que significa «cuerno».

La Concordancia Exhaustiva de Strong también sugiere que קָרַן puede significar disparar cuernos, pero también rayos (de forma figurada). Quizás esto explicaría las diferencias de traducción en Éxodo 34.

Comentarios

  • Esto me recuerda una alusión conceptual similar en Malaquías. ‘El sol de justicia surgirá con la curación en sus alas/rayos’ (kanaph). –  > Por Nigel J.
2 respuestas
A. Meshu

Aunque estoy absolutamente de acuerdo con la respuesta directa de @SaroFedele, me relaciono con el hebreo.

Si miramos el Niqud la palabra קרן es un verbo (Qal) y actúa como predicado de la frase. Si uno quiere decir que su cara tiene cuernos en hebreo, debe escribir algo como מקורנן. (O מקורננות ya que el sujeto del verso es la cara de Moisés).

Por lo tanto קרן es rayo(s) de luz y no puede ser cuerno(s). Y este verso simplemente dice que su cara parecía rodeada de rayo(s) de luz (porque acaba de hablar / ver a Dios).

Saro Fedele

La traducción de la Biblia de la Vulgata Latina de Jerónimo nos dice que después de su conversación con Dios en el Monte Sinaí, la cara de Moisés estaba «cornuda», exactamente, ‘et ignorabat quod cornuta esset facies sua‘, ‘y no sabía que su rostro era cornudo» (Éxodo 34:29, 30, 35; compárese la versión Douay-Reims). Aquila, en su traducción al griego de TaNaKh, lo transmitió de forma similar. Al igual que el Comentario dice, este tipo de traducción «ha inducido a los pintores a representar a Moisés con dos cuernos muy grandes, ¡uno saliendo de cada sien!«

El término en cuestión es קרן. ¿Cuál es su significado?

Según el Libro de palabras teológicas del Antiguo Testamentola palabra «denota la forma de un cuerno(s) más que la sustancia.» La versión tigurina (ver John Gill’s Exposición de la Biblia) traduce קרן «radios ejacularetur«; Munster y Fagius tenían «in modum cornu radiaret«; Vatablus, «vel rediasset«; Drusius, «splendere instar cornu«. Gill, de nuevo, nos explica que «‘Karnon‘* en la lengua árabe significa ‘los rayos del sol‘. [*Golius, col. 1896. Castel. col. 3455]».

Aquí encontramos una clara conexión entre los términos aparentemente tan diferentes ‘cuerno’ y ‘ rayo [de luz]’. Pero, ¿se justifica esta conexión según la Biblia?

De hecho, el pasaje de Habacuc 3:4a (lea, por favor, la traducción interlineal, de derecha a izquierda) da luz sobre la corrección de esta conexión.

ונגה כאור תהיה קרנים מידו לו

convirtiéndose en – luz como – Él de brillar y

mano Su de – salieron – (o, rayos de luz) destellos.

Aquí, hablando de IEUE, el profeta conecta claramente קרן (ahí, en el número plural [קרנים]) con ‘luz’.

Sin embargo, ¿cómo podemos entender la conexión entre ‘cuerno’ y ‘rayo (de luz)’? Dejemos que algunos comentaristas lo expliquen (la negrita es mía):

Keil & Delitzsch: «קַרְנַיִם, según קָרַן en Exo 34:29-30, debe tomarse en el sentido de rayosy este significado se ha desarrollado por sí mismo de una comparación de los primeros rayos del sol naciente, que salen disparados por encima del horizonte […].» (Comentario sobre el ATsobre Hab 3:4)

John Parkhurst «[…] los cuernos se expresan en hebreo con la misma palabra que los rayos o columnas [yo diría, ‘conoides’] de la luz […]. *[El elocuente Jer. Taylor, en su Holy Dying, p. 17, describe el sol naciente como asomando por encima de las colinas orientales, sacando sus cuernos de oro&c.]». Este autor crea un vínculo entre el concepto de «luz» con los de «cuerno», también sobre la base de uno de los muchos títulos de Apolo (el Dios-Sol), es decir, Καρνειος. De hecho, «Calímaco, en su Himno a Apolo, lin. 62, 63, dice, que la deidad construyó ella misma un altar de cuernos […].» (Un léxico hebreo e inglés…, en קרן [p. 474, también ft.])

Realmente, vistos de forma pictórica, los rayos de luz se asemejan a los cuernos (en algunas situaciones meteorológicas particulares). Así que, al no entender esta conexión entre «cuerno» y «rayo (de luz)», Jerome produjo ese extraño tipo de traducción. Ahora, la Nova Vulgata tiene, correctamente, «resplenderet».

Y eso no es todo.

La lengua semítica más antigua conocida hasta ahora, el acadio, tiene un término QARNU/QANNU que significa ‘cuerno’, ‘parte sobresaliente (en forma de cuerno) [‘protuberancias’, véase ibíd. p. 139:i] de la decoración de los objetos’, [también] ‘de las coronas de los dioses […] ‘puse sobre su cabeza (de Marduk) una corona con poderosos cuernos.’ (Diccionario Asirio de ChicagoXIII:134-140). Esta conexión adicional con ‘corona’, no sólo se basa en una razón asonántica, porque las primeras coronas (como la de Marduk) estaban hechas como coronas de cuernos. Y, hasta ahora, las «puntas» de muchas coronas representan cuernos estilizados.

Además, no debemos olvidar que ‘cuerno’ en la Biblia, pero también en todas las antiguas civilizaciones orientales, era un símbolo de ‘poder’. En Diccionario de símbolosde Chevalier-Gheerbrant (la negrita es mía) leemos que la palabra ‘corona’ está originalmente muy cerca de la palabra ‘cuerno’, expresando los conceptos de ‘elevación’, ‘poder’ e ‘iluminación’).

Una última conexión.

Sobre la base de los argumentos mencionados anteriormente podemos conectar la cadena ‘cuerno’ – ‘rayo’ – ‘corona’ con otro término: ‘cono¿No es el «cuerno» un objeto retorcido en forma de cono?

Véase, por favor, esta cadena de palabras no semíticas:Latín cornu‘cuerno’ > corona, ‘corona’ > conus, ‘cono’ (véase también el griego κωνος, ‘cono’). Galeno de Pérgamo menciona incluso la expresión griega ‘ο της οψεως κωνος’, ‘cono de los rayos visuales’, 7,95 (cit. en N1138, sotto κωνος).

Así pues, las palabras ‘cuerno’, y ‘rayo (de luz)’ en el TaNaKh, y también ‘corona’, ‘cono’, están todas conectadas por el concepto central dentro del término hebreo קרן.

La respuesta directa a la pregunta propuesta es:

No, Moisés no tenía cuernos en la cabeza. Tenía rayos de luz divina que sobresalían de su rostro. El hecho de que el rostro de Moisés emitiera rayos es explicable, ya que la gloria de IEUE acababa de pasar. (Éxodo 33:22; 34:6, 7).