Diferencia de significado entre las palabras griegas «νοέω» (percibir) y «συνίημι» (comprender)

Elyoeinay preguntó.

En el capítulo 8 de Marcos, versículo 17, Jesús está reprendiendo a sus discípulos por no entender su mensaje respecto a la levadura de los fariseos:

καὶ γνοὺς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς Τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε οὔπω νοεῖτε οὐδὲ συνίετε ἔτι πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν

Y sabiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué discurrís porque no tenéis pan? ¿No percibís aún, ni entendéis? ¿Todavía tenéis endurecido el corazón?

Entonces, ¿cuál es la diferencia de significado entre «percibir» (νοεῖτε) y «entender» (συνίετε)? Por favor, den respuestas con conocimiento de causa, basadas en diccionarios e investigaciones.

1 respuestas
Howard

En primer lugar, ninguna de las dos es una construcción koiné (griego bíblico).

νοεῖτε es griego ático y en este contexto parece connotar «percibir».

Mientras que

συνίετε es griego homérico. Tiene una connotación primaria de unir o juntarse. Metafóricamente en Homero se utiliza con frecuencia para significar comprender o entender.

Percibir es ser consciente de algo, mientras que comprender es entender la naturaleza de lo que se percibe.

El griego, tal y como yo lo percibo (en lenguaje moderno), podría ser: No estás percibiendo y mucho menos comprendiendo