Efesios 5:19 (NASB)
hablando entre vosotros con salmos, himnos y cánticos espirituales, cantando y alabando con el corazón al Señor;
- «cantando» traduce Strong’s #103 – ᾄδω – áidō – verbo
- «hacer melodía» traduce Strong’s #5567 – ψάλλω – psállō – verbo
Puede psállō significar «tocar un instrumento», o «cantar» y «hacer melodía con el corazón» se usan indistintamente para significar «cantar»?
Además, si psállō significa exclusivamente «tocar un instrumento», dado que es el tiempo imperativo, dudo mucho que Dios nos ordene tocar un instrumento.
El texto indica fuertemente que «cantando con el corazón al Señor» se utiliza para resumir, en cierto modo, lo que San Pablo dijo antes en el versículo.
También puede tratarse de un caso de paralelismo, muy utilizado en la lengua hebrea. Este es un ejemplo del libro de los Salmos:
Salmo 34:3 RVR: «Engrandeced a Yahveh conmigo, y exaltemos juntos su nombre».
«Engrandeced a Yahveh conmigo» significa exactamente lo mismo que «exaltemos juntos su nombre».
Aunque San Pablo hablaba en griego, como hablante nativo de hebreo y judío, es de esperar que empleara este estilo de escritura mientras escribía en griego.
- @robin Gracias. Antes entendía el paralelismo, pero, una vez que alguien en StackExchange señaló cómo se usaba exactamente en hebreo, pude notarlo en todas partes en el Antiguo Testamento y, como vemos, también en el Nuevo Testamento. Se puede encontrar en abundancia en el libro de Job, en los Salmos, en los libros de profecía (pero especialmente en Isaías, creo), e incluso en algunas partes del Éxodo, por ejemplo. – > Por CMK.
- @robin Sí, con hebreo me refiero al Antiguo Testamento, aunque yo esperaría que el paralelismo fuera utilizado por Jesús y por Pablo en sus cartas además del tiempo que sugerí. Además, es más probable que Pablo no escribiera el libro de Hebreos por el estilo de escritura. Personalmente creo que Lucas escribió el libro; su estilo es muy similar al de Lucas y Hechos. Gracias por la bienvenida. – > Por CMK.
- @robin La similitud de la doctrina de Hebreos con la de Pablo es exactamente por lo que creo que fue escrito por Lucas, casualmente. ¿Qué es lo que hace? – > Por CMK.
- @robin Ya veo. Así que estudias las cartas paulinas y el griego, entre otras cosas. No tengo mucho que poner en mi perfil. Ha sido una conversación interesante, pero ya me tengo que ir. Gracias. – > Por CMK.
- @robin Oh, eso apesta. Acabo de ver este comentario. Aunque probablemente no tenga suficientes puntos para usar el chat. – > Por CMK.
Buena pregunta, buen seguimiento …No había notado esto antes, pero la observación de CMK sobre la herencia judía de Pablo y la posibilidad de que esto sea un caso de paralelismo es interesante.
λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ, (RP2005)
5:19* hablando entre vosotros [con] salmos, himnos y cánticos espirituales; cantando y salmodiando con~el corazón al Señor; (~robin)
Si viéramos esto como dos mitades paralelas, pero alternadas:
a) hablando para ustedes [en] salmos, e himnos, y cánticos espiritualesb) cantando y salmodiando con~el corazón de~los suyos hacia~el Señor
Luego, está el notable equilibrio de:
1) para ustedes mismos
2) a~el Señor
Y el equilibrio adicional de:
3) hablar [en] salmos, himnos y cantos espirituales
4) cantando y salmodiando en con~el corazón de ustedes
hablando entre vosotros con salmos e himnos y cánticos espirituales
cantando y haciendo melodía con su corazón al Señor; (NASB)
Si la pregunta es …Q1: ¿Cantar y hacer melodía (salmodiar) … significa cosas diferentes?
Entonces, si se trata de un paralelismo intencionado, ¿no deberíamos preguntar también …P2: ¿Hablar en salmos, himnos y cantos espirituales … significa cosas diferentes?
Además, observe (el asterisco) que hay variaciones en los textos fuente en este verso; es decir, la preposición «en» está presente antes de «salmos» en algunos textos, y no en otros … Y la preposición «en» antes de «el corazón» está presente en algunos, y no en otros (véase la lista de variantes más abajo).
La razón por la que menciono esto es que esta proposición es otro punto de división, en nuestras dos mitades paralelas …
3) hablando [en]
salmos, himnos y cantos espirituales
4) cantar y salmodiar en
con~el corazón de ustedes
Esto tiene la apariencia, entonces, si continuamos con la idea de que el paralelismo está involucrado, de que «hablar» es una cosa, y alternativamente de que «cantar y salmodiar», también, es una cosa (por así decirlo).
Y sin embargo, «adontes kai psallontes» son obviamente dos palabras diferentes, dos verbos diferentes «cantar {0103 V-PAP-NPM} y {2532 CONJ} salmodiar {5567 V-PAP-NPM}» … el énfasis obvio, aquí, es que son, de hecho, diferentes…palabras diferentes que significan cosas diferentes, acciones diferentes.
P: ¿Puede psállō significar «tocar un instrumento», o «cantar» y «hacer melodía con el corazón» se usan indistintamente para significar «cantar»?
Entonces, aunque el balanceo paralelo agruparía a estos dos, juntos, frente al singular «hablar» del lado opuesto, eso no es realmente razón suficiente para pensar en «cantar» y «salmodiar» como algo singular/igual.
Además, sugieres que «psállō» podría significar exclusivamente «tocar un instrumento», pero no has dicho realmente cómo se apoya esta idea. No estoy seguro de que se pueda decir «exclusivamente», pero se asocia con «psElaphaO» (tocar ligeramente, tañer o chasquear), que en cierto modo se relaciona con tocar un instrumento de cuerda. Sin embargo, también se utiliza de manera más general para significar hacer música de cualquier manera, por lo que podría extenderse a «hacer música» de cualquier manera, como simplemente cantar alabanzas o salmos a Dios, ya sea con o sin instrumentos. Spiros Zodhiates, The Complete Word Study Dictionary].
Además, noté que intercalaste el pensamiento de que dudas fuertemente que Dios nos «ordene» tocar un instrumento, aunque el verbo está en el tiempo imperativo. Es interesante que la idea de «orden» surja aquí y en otra pregunta reciente, cuando en ninguno de los dos hilos temáticos se piensa que haya una «orden» involucrada en sus versos. Y sólo para aclarar más, ninguno de los dos verbos… «cantar {0103 V-PAP-NPM} y {2532 CONJ} salmodiar {5567 V-PAP-NPM}» son imperativos, son presentes, activos, participios [imperativo, por cierto, es modo, no tiempo].
Y, ya que estoy discutiendo, ¿por qué la NASB ha leído correctamente «psalmois» como «salmos», pero luego ha ido tan lejos y ha traducido «psallontes» con la pobre lectura de «hacer melodía»?
lalountes heautois psalmois kai humnois kai Odais pneumatikais adontes kai psallontes en tE kardia humOn to kuriO
5:19* Adición
ψαλμοῖς א A D F G Ψ 1881 Byz vgms Tertuliano ς WH
psalmois unto~psalms {5568 N-DPM}
*en psalmois in {1722 PREP} unto~psalmos {5568 N-DPM}
ἐν ψαλμοῖς p46 B P 0278 6 33 1739 pc it vg (NA [ἐν])
5:19* Supresión
ἐν τῇ καρδίᾳ Ψ 0278 33 Byz ς
es tE kardia in {1722 PREP} unto~the [one] {3588 T-DSF} unto~a~heart {2588 N-DSF}
*tE kardia unto~the [one] {3588 T-DSF} unto~a~heart {2588 N-DSF}
τῇ καρδίᾳ p46 א* B 1739 1881 WH
- Gracias por su ayuda. Me refería al modo imperativo, me disculpo. Sin embargo, el contexto es imperativo: Efesios 5:18 Y no os emborrachéis con vino, porque eso es disipación, sino sed llenos del Espíritu. Sed llenos es el modo imperativo. Y Pablo explica cómo estar llenos, cantando… Xrefs: Colosenses 3:16; Santiago 5:13. No es una instrucción basada en la opinión. Dios espera que cantemos. A menos que me equivoque en alguna parte… – > .
- @TruthSeeker Efectivamente, tienes razón, Dios espera que cantemos con alegría (a veces; cada cosa en su sitio), pero no encuentro ningún ánimo imperativo en este versículo. Es posible que me esté perdiendo algo (?), así que por favor aclare su punto. Y sí, Ef 5:18 es, en efecto, imperativo, pero no estoy seguro de cómo podríamos justificar el traspaso del modo de ese verso anterior a este… Sí, eso parece una suposición razonable, pero si eso fuera realmente así, ¿entonces Pablo no habría trasladado/utilizado sistemáticamente ese modo, aquí, en el versículo siguiente? Es un punto discutible, pero no veo ningún hecho que lo apoye… – > .
- Colosenses 3:16 «Que la palabra de Cristo habite abundantemente en vosotros, enseñándoos y amonestándoos unos a otros con toda sabiduría, con salmos, himnos y cánticos espirituales, cantando con gratitud en vuestros corazones a Dios». Santiago 5:13 «¿Está alguno de vosotros sufriendo? Pues que ore. ¿Alguien está alegre? Que cante alabanzas». Si Dios espera que hagamos algo pero no cumplimos su expectativa, ¿qué diferencia habría con desobedecerle? – > .
- @truthseeker Estamos viendo las cartas de Pablo a nosotros, no a Santiago; sin embargo, tienes razón en cuanto a que Col 3: 16 siendo imperativo en un punto, «esté allí habitando ricamente entre vosotros, la palabra del~Ungido», pero fíjate en que hay una pausa, y los dos verbos siguientes, «a~vuestra enseñanza y mentalidad» no son imperativos, Y, es aquí donde obtenemos los pensamientos paralelos, sobre el medio de hacerlo, a través de «con~salmos, y con~himnos, y con~cantos espirituales, en con~una~gracia cantando en con~los corazones de ustedes» Es decir, este es un buen consejo de Pablo, no un mandato para ser feliz (o de lo contrario). – > .
- ¿Cómo puedes demostrar que cantar es un buen consejo, y no una expectativa? – > .