En Éxodo 32:6, ¿cuál era la naturaleza de la juerga pagana de los israelitas?

Jck Gutknecht preguntó.

¿Qué tipo de «jolgorio» hicieron mientras Moisés estaba en la montaña recibiendo los 10 mandamientos? (Éxodo 32:6)

Al día siguiente se levantaron temprano y ofrecieron holocaustos y trajeron ofrendas de paz. Y el pueblo se sentó a comer y beber y se levantó para jugar.

El MT para este versículo es

וישכימו ממחרת ויעלו עלת ויגשו שלמים וישב העם לאכל ושתו ויקמו לצחק

Comentarios

  • Recomienda no cerrar. La pregunta es qué quiere decir לצחק en este verso y cómo lo sabemos. –  > Por Abu Munir Ibn Ibrahim.
  • Por favor, indique qué traducción está utilizando. –  > Por Abu Munir Ibn Ibrahim.
  • Se me olvidó ahora, pero aquí está de la NVI (Nueva Versión Internacional): 6 Así que al día siguiente el pueblo se levantó temprano y sacrificó holocaustos y presentó ofrendas de comunión. Después se sentaron a comer y a beber y se levantaron para divertirse. –  > Por Jck Gutknecht.
2 respuestas
Der Übermensch

Según las fuentes judías y cristianas, cometieron idolatría.

1 Corintios 10:7

Y no os convirtáis en idólatras como lo fueron algunos de ellos. Como está escrito: «El pueblo se sentaba a comer y beber, y se levantaba a jugar». NKJV, 1982

Targum Pseudo-Jonathan

Y al día siguiente se levantaron y sacrificaron holocaustos; y el pueblo se sentó a comer y a beber, y se levantó a divertirse con un servicio extraño.

ואקדימו מיומא חרא ואסיקו עלוון וקריבו ניכסין ואסחר עמא למיכול ולמישתי וקמו להון למגחכא בפולחנא נוכריא


Referencias

Etheridge, John Wesley. The Targums of Onkelos and Jonathan Ben Uzziel on the Pentateuch: Con los fragmentos del Targum de Jerusalén del caldeo. Londres: Longman, 1862.

Comentarios

  • Una traducción más cercana de בפולחנא נוכריא sería «rituales extranjeros» en lugar de «servicio extraño». בפולחנא נוכריא o עבודה זרה en hebreo es un eufemismo para la idolatría en general. El uso de «extraño» aquí podría inducir a error si se malinterpreta como «raro» en lugar de como «otro» o «extranjero» como en «Howdy stranger». –  > Por Abu Munir Ibn Ibrahim.
  • @AbuMunirIbnIbrahim-Es la traducción de Etheridge, no la mía. –  > Por Der Übermensch.
Jck Gutknecht

De classic.net.bible.org encuentro esto:Éxodo 32:6 NET © Así que se levantaron temprano al día siguiente y ofrecieron holocaustos y trajeron ofrendas de paz, y el pueblo se sentó a comertexto enfatizado y a beber, 1 y se levantaron a tocar. 2

1 tn El segundo infinitivo es un infinitivo absoluto. El primero es una construcción de infinitivo con una preposición lamed (ל), que expresa el propósito de que se sienten. El infinitivo absoluto que sigue no puede tomar la preposición, pero con la conjunción sigue la fuerza de la forma que le precede (véase GKC 340 §113.e).2 tn La forma es לְצַחֵק (lÿtsakheq), una construcción de infinitivo Piel, que da el propósito de que se levanten después de la comida festiva. A primera vista parecería que con la fiesta habría cantos y bailes, de modo que el pueblo estaba celebrando aunque no supiera el motivo. W. C. Kaiser dice que la palabra significa «orgías inmorales y juegos sexuales» («Éxodo», EBC 2:478). Esto es una suposición para esta palabra, pero se refleja en algunas versiones inglesas recientes (por ejemplo, NCV «se levantó y pecó sexualmente»; TEV «una orgía de bebida y sexo»). La palabra significa «jugar, juguetear». Puede tener otros significados, dependiendo de sus contextos. Se usa de Lot cuando advirtió a sus yernos y apareció como alguien que se «burlaba» de ellos; también se usa de Ismael «jugando» con Isaac, lo que Pablo interpreta como una burla; se usa de Isaac «jugando» con su esposa de una manera que reveló a Abimelec que no eran hermano y hermana, y se usa por la esposa de Potifar para decir que su marido trajo a este esclavo José para «burlarse» de ellos. Lo más que se puede deducir de esto es que se trata de una burla juguetona, de una burla seria o de caricias juguetonas. Podría encajar con las orgías salvajes, pero no hay ninguna indicación de ello en este pasaje, y la palabra no se refiere a ello. El hecho de que estuvieran de fiesta y jugando ante un ídolo era suficiente.