En Génesis 49:10 ¿qué es el «Tiempo de Silo»?

Arif Burhan preguntó.

Además de la ciudad de la época bíblica, ¿qué es «Shiloh»? ¿Es Silo una persona, una batalla u otro acontecimiento?

Parece tener una conexión con Génesis 49:10:

El cetro no se apartará de Judá, ni el bastón de mando de entre sus pies, mientras los hombres se acerquen a Silo; y a él obedecerán los pueblos.

(= JPS 1917)

Comentarios

  • La Septuaginta lee ἕως ἄν ἔλθῃ τὰ ἀποκείμενα αὐτῷ, καὶ αὐτὸς προσδοκία ἐθνῶν. –  > Por Lucian.
7 respuestas

Hamilton señala los defectos de la lectura de ‘Silo’ como nombre de persona:1

Sin modificar el texto hebreo de ninguna manera, se puede leer esta línea como «hasta que llegue Silo». Pero esta lectura es extraña por varias razones. En primer lugar, combina un sujeto femenino («Silo») con un verbo masculino («viene»). Y lo que es más importante, ¿qué significaría esta expresión? Como persona, ¿a quién representaría Silo? En otras partes del AT, Silo es sólo un lugar. ¿Por qué representar a un individuo por una ciudad, y por qué representar a alguien en un mensaje a Judá por una ciudad que cae dentro del territorio de Efraín?

Varios estudiosos mencionan la opinión común de que «Silo» es el nombre o el referente de el mesías, e incluso indican que esto era «común» en el judaísmo antiguo, pero Lanchester cuestiona la plausibilidad y la popularidad de esta interpretación diciendo que «no se basa en nada anterior a un pasaje fantasioso del Talmud».2

Hamilton y De Hoop3 apuntan a una posible interpretación según la cual Silo se refiere de hecho a la ciudad, y el pasaje puede leerse como «hasta que llegue a Silo», de modo que el texto se convierte en una profecía sobre un gobernante de Judea (es decir, David o sus descendientes) que consolida a las tribus del norte en su reino. Sin embargo, esto se critica porque «el pueblo de Israel nunca llegó a ser monotributista, aunque durante un tiempo fue un reino unido».

Davidson resume otra opción, seguida por la NEB:4

la interpretación de la N.E.B, siempre que se le traiga el tributoimplica una redivisión de las palabras, pero tiene sentido en el contexto y continúa el pensamiento expresado en la primera mitad del verso. El poder de Judá durará mientras los demás estén dispuestos a reconocerlo y sigan pagando el tributo que los vasallos deben pagar a su señor.

La Septuaginta apoya esta lectura del texto, habiendo traducido el pasaje al griego como ἕως ἂν ἔλθῃ τὰ ἀποκείμενα αὐτῷ, ‘hasta que lleguen las cosas almacenadas para él’ (NETS).

La Nueva Biblia Anotada de Oxford, página 78, da una nota a pie de página diciendo que el pasaje ‘oscuro’ ‘parece predecir el gobierno de la realeza de Judea hasta que los descendientes davídicos de Judá logren el dominio universal’. Conecta el pasaje con Números 24.17 y con los Salmos 2 y 110, todos ellos pertenecientes a una perspectiva muy optimista de la monarquía de Judá, por lo que concluye que el pasaje «debe ser preexílico».


1 Victor P. Hamilton, The Book of Genesis, Chapters 18-50 (1995), 659.

2 H.C.O. Lanchester, Los libros del Génesis 25-50 (2014), 108.

3 Raymond De Hoop, Genesis Forty-nine in Its Literary and Historical Context (1999), 126.

4 Robert Davidson Génesis 12-50 (1979), 305.

usuario2910

Comentarios

  • ¡Útil discusión! Rashi hace un breve comentario; si te apetece, puedes echar un vistazo a Treves (1966) y Frolov (2012) para completar las cosas. –  > Por Dɑvïd.
  • @Davïd, Parece que abordan la realidad de un Shiloh pero no su apariencia. –  > Por Testigo.
  • Siempre pasé muy rápido por encima de esto, siempre lo leí como la ciudad (sólo la LXX me hace dudar de eso ahora) – ya que no tengo tus refs a mano: ¿algunas de ellas corroboran que la ciudad, pre-exílica y Josué 18:1 podrían leerse en conexión? –  > Por LаngLаngС.
Bach

¡Gran pregunta!

A lo largo de los años se han propuesto numerosas interpretaciones de la palabra «Silo» que van desde «tributo» hasta «mesías», pero no encuentro ninguna especialmente convincente. La palabra שילה aquí (el ketiv y su variante el keri) se escribe exactamente igual que la ciudad de Silo en todo el AT (véase, por ejemplo, Jeremías 26, donde se encuentran ambas variantes שילה y שילו), no hay ninguna buena razón para pensar entonces que la referencia aquí es a algo distinto de la ciudad de Silo. Sólo porque no tenemos una comprensión clara de esta frase ambigua, no tenemos derecho a fabricar nuestras propias interpretaciones de esta conocida palabra y alterar su simple significado.

Mi teoría es que «el tiempo de Silo», se refiere a la destrucción del templo y a la desintegración del reino de Judá, y la cláusula, «hasta que llegue el tiempo de Silo», fue añadida por un escriba israelita durante el exilio babilónico para reivindicar las profecías de la biblia que parecían ser inconsistentes con la realidad de Israel en ese momento.

Antecedentes: Jacob profetizó que Judá gobernaría para siempre a Israel, «El cetro no se apartará de Judá, ni el bastón de mando de entre sus pies», esto se cumplió de hecho durante la mayor parte de la monarquía israelita -desde la época de David ha habido una línea davídica continua que gobernó sobre Judá, pero una vez que han sido exiliados esta profecía parece haber quedado sin cumplir. Para reivindicar esta profecía los escribas babilónicos añadieron la cláusula «hasta que llegue el tiempo de Silo» para dejar claro que esta profecía no pretendía ser para siempre, sólo mientras la monarquía israelita prosperara.

Ahora pasamos a la palabra «Silo», ¿cómo connota la destrucción? Mi hipótesis es que, al menos al final del reino de Judá, la palabra «Silo» se convirtió en sinónimo de destrucción. Las pruebas a este efecto son escasas, pero tal vez puedan deducirse de unas pocas líneas de Jeremías 26:5-7,

y si no escucháis las palabras de mis siervos los profetas, que os he enviado una y otra vez (aunque no habéis escuchado), 6 entonces haré que esta casa sea como Silo y que esta ciudad se convierta en una desgracia entre todas las naciones de la tierra.

Y de nuevo el versículo 9,

¿Por qué profetizáis en nombre del Señor que esta casa será como Silo y esta ciudad estará desolada y abandonada?»

La evidencia no es particularmente convincente, pero sí vemos que la destrucción del tabernáculo de Silo evocaba imágenes de destrucción y temor para los israelitas, como vemos que Jeremías lo emplea efectivamente aquí en su beneficio para inquietar al pueblo de Israel, por lo que tiene sentido que la propia palabra Silo llegue a denotar destrucción. Además, los israelitas en el cautiverio babilónico estarían muy familiarizados con esta escalofriante profecía, y habrían entendido que la referencia a Silo en el Génesis estaba relacionada con la profecía de Jeremías sobre la perdición, por lo que la elección de la redacción aquí, por parte del escriba, tenía claramente la intención de evocar estas antiguas profecías, y la referencia a la destrucción del templo habría sido suficientemente clara para la audiencia en Babilonia.

dick wursten

Cabe destacar que en el texto hebreo los masoretas añadieron unqereen el margen, es decir, una recomendación textual.

Sugieren que se lea sh-y-l-wen lugar de sh-y-l-h.

Esto tiene sentido, porque entonces se puede interpretar esta palabra hebrea como una combinación de una palabra hebrea ordinaria sh-y (shay = regalo, también presente f.i. en Isaías 18,7) con el sufijo l-w (lo = para él).

En conjunto tenemos tres atributos reales:

  1. cetro,
  2. el bastón del gobernante y
  3. el tributo real.

Así que yo traduciría:

El cetro no se apartará de Judá, ni el bastón de mando de entre sus pies, hasta que reciba su tributo y la obediencia de las naciones sea suya.

Comentarios

  • Dick no creo que el propósito del qere aquí sea sugerir una «interpretación del tributo» como tú quieres, sino aclarar que esta palabra es en realidad una referencia a la conocida ciudad de Silo. Véase Jeremías 26, donde la ciudad de Silo se escribe con una waw, y ésta habría sido la qere aceptada a finales del período del primer templo, y esto es lo que los masoretas pretendían transmitir aquí. Nada más profundo que eso. Véase también mi respuesta. –  > Por Bach.
Shylo

Yo soy lo que soy y de todo lo que soy.Yo iría con el hebreoPre la traducción de todosPero yo soy simplemente shylo,Mi nombre se pronuncia exactamente como suena,no soy ni tímido ni tan lo masculino. Aunque como muchas cosas en el texto de la Biblia se han eliminado por aquellos (lo) varones humildes que pensaban a sí mismos por encima de las palabras que el Señor me propuso para la humanidad . Ver las letras eliminadas como he transformado Shiloh se convierte en shylo perder el (hi) al igual que la traducción del hombre de la word.But nota como eliminado es el (I) en la nueva ortografía .. se sustituye por la Y , que le recuerda a la prophecY.Or tal vezShiloh es el uno, que pertenece a la one.Men realmente parecen haber evitado evolucionar mucho desde Lillith.

Clifford Durousseau

Véase la minuciosa exposición de este pasaje en el Chumash de Hertz, El Pentateuco y las Haftoras. No lo considera un texto sobre el Mesías. J. H. Hertz fue un antiguo rabino jefe del Imperio Británico.

Montoya

Aparentemente, no es ninguna de esas cosas.

En cuanto a Génesis 49:10, el Expositor’s Bible Commentary dice: «La palabra ‘Shiloh’, que se encuentra en algunas versiones inglesas, es simplemente una forma no traducida de la expresión hebrea que significa ‘aquel a quien pertenece'». Jesús es «aquel a quien pertenece».

De Tribu de Judá

Esta página hace un gran trabajo al mostrar las confusas variaciones en la forma en que el verso fue traducido.

Comentarios

  • Por favor, no publique simplemente hipervínculos a sitios web. El hipervínculo es inútil si/cuando la URL se cambia o el sitio web se desconecta. En su lugar, copie y pegue el material pertinente en su respuesta (y, por supuesto, cite al autor). – usuario862
  • No veo ninguna justificación gramatical o contextual para este enfoque. – usuario22655
Predicador de la Biblia

Esto es fácil. La palabra Shiloah significa «Paz» en Juan 16:33 Jesús le dijo a la gente que en él tenemos paz. Jesús es referido como el príncipe de la paz. Jesús era de la tribu de Judá. Génesis 49:11-12 se refiere a Apocalipsis 2:8. Lee tu biblia para saber más.

Génesis 49:9] Judá es un cachorro de león; de la presa, hijo mío, has subido; se ha encorvado, se ha encorvado como un león y como un león viejo; ¿quién lo despertará?[10] El cetro no se apartará de Judá, ni el legislador de entre sus pies, hasta que venga Silo; y a él se reunirá el pueblo. 11] Atando su potro a la vid, y el pollino de su asno a la vid selecta, lavó sus vestidos en el vino, y sus ropas en la sangre de las uvas;[12] sus ojos serán rojos de vino, y sus dientes blancos de leche.

Juan 16:33] Estas cosas os he dicho para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis tribulación; pero tened buen ánimo; yo he vencido al mundo.

Apocalipsis 2:18] Y escribe al ángel de la iglesia de Tiatira: Esto dice el Hijo de Dios, que tiene los ojos como llama de fuego y los pies como bronce;

Hebreos 7:14] Porque es evidente que nuestro Señor surgió de Judá, de cuya tribu Moisés no habló nada sobre el sacerdocio.

Hebreos 8:7] Porque si ese primer pacto hubiera sido impecable, entonces no se habría buscado lugar para el segundo.[8] Porque encontrando faltas en ellos, dice: He aquí que vienen días, dice el Señor, en que haré un nuevo pacto con la casa de Israel y con la casa de Judá;[9] no según el pacto que hice con sus padres el día en que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto; porque no permanecieron en mi pacto, y no los consideré, dice el Señor.

Apocalipsis 21:24] Y las naciones de los salvados caminarán a la luz de ella; y los reyes de la tierra traerán su gloria y su honor a ella.25] Y sus puertas no se cerrarán de día, porque no habrá noche en ella[26] y llevarán a ella la gloria y la honra de las naciones.