¿La frase «nacido del agua y del Espíritu» se refiere a uno o dos nacimientos?

Eric preguntó.

En Juan 3:5, Jesús dice que debemos «nacer del agua y del Espíritu».

Jesús respondió: «En verdad, en verdad les digo que si uno no nace nacer de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios. Juan 3:5 (NASB)

En inglés, es ambiguo si esto se refiere a un solo nacimiento (de agua y Espíritu), o a dos nacimientos (uno de agua y otro de Espíritu). Lo que me gustaría saber es en el original griego¿es más claro si Jesús se refiere a nacimientos separados, o a uno solo?

Me doy cuenta de que esto es casi un duplicado de ¿Qué significa «nacer del agua»?, pero estoy específicamente interesado en la ambigüedad de esta frase en el griego original, y no en las diversas interpretaciones de este pasaje.

Estoy buscando una respuesta que analice el griego, y concluya si esta frase es ambigua también en griego, o tiende hacia un nacimiento único o separado.

Comentarios

  • ¡Bienvenido a Hermenéutica Bíblica-Intercambio de Pila! Esta es una excelente distinción y una buena prueba de nuestro sistema de etiquetado. Siempre podemos usar más preguntas reflexivas. –  > Por Jon Ericson.
  • Los estudios griegos rara vez hacen justicia al texto, ya que las palabras originales de los Evangelios fueron dichas en arameo y hebreo. – usuario498
  • Relacionado: hermeneutics.stackexchange.com/questions/133/… –  > Por crazyTech.
3 respuestas
swasheck

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

Sinceramente, requiere cierta interpretación, lo que significa que, en última instancia, la teología entrará en juego a la hora de elegir una traducción.

Podría ser una hendiadys («uno a través de dos») que expresa un concepto a través de dos términos, y muchos intérpretes lo entienden así.

Sin embargo, hay quienes los perciben como conceptos separados.

Ambos sustantivos son anárquicos en el griego, y son impersonales por lo que GS (regla de Granville-Sharpe) no se aplica.

Comentarios

  • καὶ parece significar muchas de cosas diferentes en griego. (Como Buenos días.) No soy lo suficientemente estudiante de griego como para saber qué significa «GS». ¿Puede usted iluminarme? –  > Por Jon Ericson.
  • Lo siento mucho. Se me nota la pereza. «GS» es la Regla de Granville-Sharpe. καὶ tiene muchos significados. Mi profesor de griego tiene este dicho: «καὶ significa ‘y’, también puede significar ‘también’, incluso puede significar ‘incluso'». La importancia de καὶ es cómo coordina lo que está rodeando – y hay muchas maneras en que eso puede suceder. –  > Por swasheck.
Soldarnal

El griego del pasaje en cuestión dice así:

Juan 3:5
γεννηθη εξ υδατος και πνευματος
nacido del agua y del espíritu

La construcción gramatical utilizada en 3:5 es bastante rara en la literatura juanina. A continuación se encuentran probablemente los mejores paralelos (pero véase también Juan 1:14 y 2 Juan 3):

Juan 4:23
προσκυνησουσιν τω πατρι εν πνευματι και αληθεια
adorar al Padre en espíritu y en verdad

Juan 20:17
αναβαινω προς τον πατερα μου και πατερα υμων
subiendo a mi Padre y a vuestro Padre

1 Juan 5:6
ελθων δι υδατος και αιματος
venir por agua y sangre

Cada uno de estos casos sigue el patrón de verbo-prep-sobre-kai-sustantivo. Y en cada caso que tenemos aquí parece mejor entender una acción singular descrita en dos modos. Jesús no está diciendo en 4:23 que los adoradores deben adorar al Padre en espíritu y luego volver a adorarlo en verdad. Del mismo modo, Jesús no está ascendiendo en 20:17 a su propio Padre y luego ascendiendo al padre de Pedro. Y de nuevo, en 1 Juan 5:6, Juan, sea lo que sea que quiera decir, probablemente no quiere decir que Jesús vino una vez por agua y luego vino de nuevo por sangre. En cambio, hubo dos aspectos de su única venida.

Sin embargo, se puede ver en 20:17 que la gramática griega permite una ambigüedad. Se entiende fácilmente que se trata de una única ascensión porque el Padre de Jesús y el de los discípulos son uno y el mismo. Pero si se tratara de dos padres diferentes y no estuvieran en el mismo lugar, la misma gramática podría utilizarse para transmitir dos ascensiones diferentes. El contexto controla nuestra interpretación, como debería hacerlo también en Juan 3:5.

Kazark

Esta respuesta coincide con la de Soldarnal, pero creo que este es un argumento aún más fuerte. El contexto de toda la discusión es que está hablando de la regeneración; le está diciendo a Nicodemo que aunque conozca las Escrituras por dentro y por fuera, tiene que tener un cambio sobrenatural radical antes de que lo entienda. Con demasiada frecuencia, los versículos de este pasaje se interpretan de forma aislada (el versículo 16, por ejemplo, habla de la regeneración y no de la justificación). Nacido del agua se refiere al aspecto de limpieza del renacimiento (haciendo referencia a las ceremonias de limpieza judías); nacido del Espíritu se refiere al agente que produce el renacimiento. Por tanto, se trata de un paralelismo, y de una hendiadys; el referente de «nacido» es el mismo en ambos casos, aunque sus calificativos añaden información.

Comentarios

  • ¿podría ser más específico sobre lo que quiere decir con el versículo 16? ¿Qué capítulo y qué libro? –  > Por crazyTech.