En el Pentateuco hay al menos tres repeticiones de la siguiente prohibición:
Éxodo 23:19b (ESV)
No hervirás un cabrito en la leche de su madre.Éxodo 34:26b (ESV)
No hervirás el cabrito en la leche de su madre.Deuteronomio 14:21b (ESV)
No hervirás el cabrito en la leche de su madre.
¿Por qué se consideraba malo? ¿Y por qué era tan malo como para repetirlo tantas veces?
En los años 50, un tipo llamado Ras Shamra desenterró unas tablillas que podrían describir un ritual pagano ugarítico en el que se cocinaba un cabrito en leche. Puede leer todo sobre los descubrimientos de Ras Shamra en este documento PDF (información sobre este tema en la página 5).
En el artículo anterior y en otros innumerables que he leído, este ritual se describe como un hecho histórico y se asume sin ninguna reserva.
En este gran artículo de Jacob Milgrom, se aborda el significado real del descubrimiento de Shamra:
En una de sus tablillas mitológicas aparece la siguiente línea: tb[hg]d bhlb annh bhmat, que se tradujo como «Coo[k a ki]d en leche, un cordero en mantequilla». Hay que señalar que este texto, al estar roto, requiere una reconstrucción. La reconstrucción es, en el mejor de los casos, una conjetura, sin duda influida por nuestra prohibición bíblica. Sin embargo, esta reconstrucción fue aceptada de inmediato por prácticamente todos los intérpretes, y se convirtió en un dogma de la erudición que la intuición de Maimónides sobre la práctica como rito pagano era correcta. Un notable escéptico de los primeros tiempos fue Gordon, que sugirió que «tb[h]» podía significar «matanza». Otras objeciones planteadas por Loewenstamm y reforzadas por Haran han viciado definitivamente la reconstrucción. Las objeciones son las siguientes
(1) El pasaje roto debe leerse ahora de forma diferente:
tb.[g]d, lo que indica que la marca divisoria entre las dos palabras sigue a tb, por lo que no deja espacio para añadir la letra h. Por lo tanto, la reconstrucción tb[h],» debe ser rechazada.
(2) Además, incluso si la reconstrucción fuera correcta, tbh no significa «cocinar», sino «sacrificar».
(3) Lo más probable es que el término annh, contenido en la cláusula siguiente, correspondiente al acadio ananihu, que significa «jardín» o «planta», no se refiera a un animal sino a una hierba.
(4) Por tanto, se deduce que [g]d -suponiendo que la reconstrucción sea correcta- no puede significar «cabrito», sino que, dado que debe corresponder en su significado a la palabra paralela annh, también connota una planta. Por lo tanto, tb[h] -teniendo en cuenta que la lectura es especulativa- no puede significar «matanza», un término difícilmente apropiado para una planta.
(5) Por último, no hay nada en el texto que diga que el cabrito se cocinó en la leche de su madre, ¡en cuyo caso no tiene absolutamente nada que ver con nuestra prohibición bíblica!
En resumen, el texto ugarítico en cuestión es un texto roto, su reconstrucción sugerida es palpablemente errónea, su parte más clara ha sido mal interpretada, y una palabra clave de la prohibición bíblica, «madre», no está allí. En la memoria reciente, nada iguala este ejemplo de los peligros de interpretar textos rotos sobre la base de un supuesto eco bíblico. Así pues, la teoría del culto no puede basarse en la práctica ugarítica y, sin ningún apoyo, bíblico o extrabíblico, debe abandonarse.
En respuesta a la pregunta de la OP:
Con toda probabilidad, la ley habla de una sensibilidad hacia los animales y una repugnancia ante la insensibilidad moral de una persona que hierve un animal en la leche de su madre. Esta prohibición no es diferente a la de Deuteronomio 22:6:
Si encuentras un nido de pájaros junto al camino, ya sea en un árbol o en el suelo, y la madre está sentada sobre las crías o sobre los huevos, no cojas a la madre con las crías. (NVI)
Del mismo modo, en Levítico 22:8:
No sacrifiques una vaca o una oveja y su cría en el mismo día. (NVI)
Véase la continuación del artículo de Milgrom para un estudio de muchas explicaciones posibles y la suya propia.
Por último, si usted no encuentra ninguna de las respuestas mencionadas convincente, está bien, porque muchas prohibiciones bíblicas son difíciles o imposibles de explicar, por ejemplo: las restricciones dietéticas, la pureza e impureza ritual, los ritos de sacrificio y un sinnúmero de otros.
- 8
- Para mí la idea es repugnante. No hay ninguna razón en particular… simplemente me parece mal. El pollo en las tortillas también me da asco, aunque las probabilidades de que la gallina sea la que puso los huevos son muy escasas. Otra práctica aborrecible, en cierto modo relacionada, es alimentar a un animal con comida (harina de carne y huesos) derivada de la misma especie. Milgrom sugiere que la razón de la prohibición es que la práctica mezcla ilícitamente la vida con la muerte. Esto me parece correcto. – > .
- Si matas a los niños y a su madre, matas a dos generaciones a la vez. Las vacas podrían extinguirse. – > .
- Ras Shamra no es el nombre de «un tipo». Es el nombre moderno (árabe) del antiguo sitio llamado Ugarit. – > .
RJ Rushdoony en su Institutos de Derecho Bíblico vol 1 Pg 300 dice:
Las tablillas de Ras Shamra indican que ese hervido era un ritual sagrado cananeo. Parece que los cultos a la fertilidad creían que podían estimular o destruir la fertilidad a voluntad, ya que estaba bajo su control.
Se especula que esta ley se aplicó como un acto de consagración.
- RJ Rushdoony en su Institutes of Biblical Law vol 1 Pg 300 dice «Las tablillas de Ras Shamra indican que ese hervido era un ritual sagrado cananeo. Parece que los cultos a la fertilidad creían que podían estimular o destruir la fertilidad a voluntad, ya que estaba bajo su control.» – > .
- @DavidBoswell: Gracias por la fuente. Me adelanté y la añadí a la respuesta. RLH: Si pudiéramos encontrar una fuente para la especulación, la respuesta sería aún mejor. Por casualidad, ¿te has vuelto a encontrar con ella? – > .
- Jacob Milgrom deconstruye esa teoría aquí: maxwellinstitute.byu.edu/publications/books/… – > .
La mezcla de vida y muerte era un sacrilegio en la Biblia hebrea.
Por ejemplo, los animales que son carroñeros (langostas, camarones, cerdos, perros, buitres, leones y tigres, etc.) pueden prosperar por hábito en los desechos (basura, desechos, escoria, y/o otras criaturas muertas y descompuestas), y por lo tanto son impuros. Tales animales no pueden ser utilizados para el consumo humano o el sacrificio. Sólo las criaturas que se alimentan por costumbre de sustancias exclusivamente vivas son limpias para el consumo humano o ciertos sacrificios (pollo, vaca, cabra, peces con escamas, etc.). Tales criaturas nunca prosperan por hábito en la basura, los desechos, la escoria, y/o otras criaturas muertas y descompuestas. Los animales limpios se alimentan por costumbre de material vivo (hierba, granos, las algas del agua para los peces con escamas o incluso otros peces vivos, etc.).
Tocar a una persona muerta o a un animal muerto (fuera de los mandatos de sacrificio por el pecado y la reconciliación) lo hacía a uno ceremonialmente impuro, porque la mezcla de vida y muerte era sacrílega. Cuando se sacrificaban animales limpios, éstos quitaban el pecado y/o restablecían la relación con el Señor. Tales animales sacrificados eran sagrados, porque su muerte conducía al Dios vivo (a través de la eliminación del pecado y la ruptura de la relación).
La leche es la imagen de la vida, ya que la leche es la fuente de vida de los mamíferos recién nacidos. Cocinar un animal en leche puede haber añadido sabor a la carne en la antigüedad (como cocinar salchichas en cerveza en los tiempos modernos), pero el acto era sacrílego en la Biblia hebrea, porque en este caso la vida y la muerte se mezclaban.
- +1, perspectiva interesante, y parece bastante acertada al texto. – > .
Jacob Milgrom considera cuatro teorías sobre cómo surgió el mandamiento:
-
Maimónides sugirió que era una reacción a una práctica cananea específica.
-
Filón sugirió que la práctica era inhumana por la misma razón que matar a un animal joven y a su madre el mismo día o matar a un animal antes de destetarlo.
-
A partir de los trabajos de Émile Durkheimse ha sugerido que la práctica simbolizaba el incesto y estaba prohibida en la reflexión.
-
Othmar Keel propuso un significado simbólico aún más básico: la leche es un símbolo de la vida.
Milgrom rechaza una tras otra las tres primeras teorías:
-
No hay pruebas reales de una práctica existente en Canaán de hervir un cabrito en la leche materna de la cabra. Sostiene que el texto ugarítico que se ha utilizado para apoyar la teoría ha sido malinterpretado.
-
La teoría humanitaria fracasa porque ésta (y las demás leyes asociadas a la teoría) prohíbe similares similar, pero no secuencial matanza. Además, no todos los animales reciben el mismo tipo de protección. La crueldad contra los animales podría haber sido condenada, pero no por estas leyes.
-
Si el significado simbólico es el incesto, la ley está mal redactada: prohíbe a las crías de ambos sexos de ambos sexos.
-
Milgrom señala, por último, que Keel va por buen camino, ya que la madre lactante (animal o humana) está asociada con la crianza que da vida en todo el Antiguo Oriente Próximo (y probablemente en todas partes), habría tenido un lugar en el monoteísmo de Israel.
Hay una fuerte conexión entre el mandato a Israel y el mandato más general del pacto de Noé:
Pero no comerás carne con su vida, es decir, su sangre. Y por tu sangre vital te exigiré cuentas: de toda bestia la exigiré y del hombre. De su prójimo exigiré cuentas por la vida del hombre.
El que derrame la sangre del hombre, por el hombre será derramada su sangre, porque Dios hizo al hombre a su imagen y semejanza.
-Génesis 9:4-6 (ESV)
Conclusión
Independientemente de que alguien pensara en utilizar esta técnica culinaria concreta antes del mandamiento, la prohibición parece estar relacionada con la separación de la vida (representada por la leche materna) y la muerte (el acto de cocinar). Más que razones estrictamente humanitarias, esta consideración simbólica parece estar detrás de cada uno de los mandatos relacionados. También encaja con los temas generales de la Torá.
En el sensus plenior (una hermenéutica cristiana en la que Jesús es siempre la respuesta) las restricciones dietéticas se vuelven fáciles de entender:
El razonamiento de la respuesta seguirá este esquema con el ejemplo para hacer el punto:
- Se cambian indicando que el antetipo subyacente se ha cumplido.
- Las leyes dietéticas no tienen un componente moral literal, son imágenes que enseñan un concepto moral.
- La mezcla es una imagen de la cruz, el mandato de no mezclar indica que sólo Jesús puede reconciliar la Ley y la Gracia.
La moral de Dios no cambia, así que cuando una ley se cambia, significa que no tiene ningún aspecto moral.
«La ley, que tiene una sombra de los bienes que vienen» Heb 10.1 nos dice que la sombra de la ley, no la ley en sí misma necesita ser examinada, consciente de que el pashat nunca pierde su significado. El judío practicante durante ese tiempo estaba obligado a practicarla, porque fueron llamados por Dios para ser sus testigos. Los profetas desempeñaban el mismo papel dentro de Israel, y a menudo eran llamados a cumplir las profecías.
Drash:
Todas las leyes que prohíben la mezcla son un cuadro que enseña que no debemos mezclar la ley y la gracia, la carne y el espíritu. La naturaleza de Dios es que Él es tanto Santo como Amor (ley y gracia). Pero en su revelación al hombre, no podemos entender ninguno de los dos si se mezclan. Si un juez da misericordia decimos que no hay justicia. La misericordia y la justicia se recombinaron en la revelación de Dios en la cruz. Cristo es el firmamento entre las aguas. Es la estrella de la tarde y de la mañana entre la santidad del día y la gracia de la noche. Él es el Dios-Hombre que es Espíritu y carne.
La ley dietética fue cambiada para indicar que la imagen se cumplió en Cristo.
La langosta que es una abominación no era una abominación moral, era una imagen de aquellos que arrebatan al creyente (peces limpios) del agua (palabra) y los arrastran a la tierra (carne). Esta es una imagen de aquellos que hacen pecar a un pequeño. El significado subyacente de la imagen es una abominación. ver Mt 18:6.
El animal limpio rumia la palabra de Dios y produce un andar separado (pezuña partida). Los animales inmundos (entendidos por SP como los fariseos) tienen un andar «santo», pero se basa en sus propias leyes y no en las de Dios. Los escribas meditan en la palabra, pero no producen santidad. El cerdo es indiscriminado en lo que come. El perro vuelve a su vómito, consumiendo la vieja palabra que rechazaron cuando recibieron la nueva palabra en arrepentimiento.
Con respecto a hervir un ternero en la leche de su madre:
La leche es de la clase de los «aceites» que representan el «espíritu» y la carne es la carne. El espíritu es lo que da vida y es un aspecto de la Santidad, ya que toda carne muere pero no está muerta todavía, está bajo la gracia.
Hervir representa la tribulación. Así que hervir un ternero en la leche de su madre es una imagen de Cristo en la tribulación reconciliando la Santidad y el Amor, la ley y la gracia. Sólo Él puede hacer eso, por lo que nos está prohibido hacerlo.
Se repite tres veces como un indicio que apunta a su cumplimiento en la cruz. (3 días en la tumba). Los indicios se llaman Remez en el Midrash y sensus plenior.
En el pashat (literal), la prohibición de la acción ayudó a separar a los hebreos de las prácticas paganas de sus vecinos.
usuario208
- Me ayudaría mucho a seguir el argumento si (a) te centraras sobre todo en el texto en cuestión (la prohibición de las langostas es interesante, pero una distracción en este caso) y (b) incluyeras referencias a otras personas que interpretan el pasaje como tú. Parece que tu respuesta gira en torno a la idea de que mezclar las prohibiciones es un símbolo de no mezclar la ley y la gracia o la carne y el espíritu. ¿Tienes un lugar donde apuntarnos para ver eso contigo? ¿Existe una lista de símbolos a disposición del lector medio para utilizarla como «hoja de trucos»? – > .
- ¿Quieres un experto en el tema o referencias a expertos que no están aquí? ¿Cumplimiento de una «normalidad» o de una «variedad»? Deja ver todo de nuevo 😉 – > .
- He añadido la referencia y reformulado para que la asociación sea más clara. El ejemplo de la langosta demuestra que la ley dietética podía cambiar porque el antetipo había llegado. – > .
- No tengo ningún problema con lo «diferente», pero sí con afirmar cosas que no son evidentes. Por ejemplo, «La ebullición representa la tribulación». Seguro que puede ser un símbolo de tribulación, pero también puede significar un paso en la preparación de la comida. Tomado como un símbolo, podría significar «purificación» o «cambio» o «reducción» o lo que sea. Está bien si no nos das o no puedes darnos una pista de dónde viene la interpretación, pero no puedes esperar que entendamos lo que estás diciendo. (Y la introducción de nuevos símbolos hace que todo sea exponencialmente más confuso). > .
- @Jon Gotcha. Es una de las dificultades de presentar el sensus plenior. Todo está tan ligado que hay que demostrar cada palabra, lo que resta importancia al punto principal. Este es mi interés en enlazar. Probar que la ebullición es la tribulación no es el punto de la pregunta y discutirlo aquí sería una distracción. Así que tengo que experimentar con varios enlaces. No hay lugar para un artículo o un diccionario de tipos. Ciertamente podría producir uno, pero tener enlaces en cada artículo de sensus plenior fuera del sitio sería autopromoción. – > .
5
6- No creo que esta sea una pregunta hermenéutica. Se podría preguntar en Mi Yodeya o en el cristianismo pero aquí está fuera de tema. – > Por StackExchange entristece a dancek.
- Reformúlala algo así como: Qué principios hermenéuticos se utilizarían para entender por qué está mal…Oh…. Yo puedo hacerlo. 😉 – > Por Bob Jones.
- Más o menos sé que el contexto es aunque no matarás a una vaquita en la leche de su madre. La forma de preguntar, hace que parezca una tontería. Que tiene de malo matar a un cabrito en la leche de su madre. Bueno, matar a un niño solo ya está muy mal ¿no crees? Los judíos no comen hamburguesas con queso por esto. Tampoco saben por qué. He leído libros escritos por los judíos y la conclusión es que porque no sabemos por qué se demuestra que tenemos fe. De nuevo deberías corroborar eso. – > Por usuario4951.
- kid también puede referirse a niños humanos. ¿Está mal mi inglés aquí? Eso es lo que quiero señalar. – > Por user4951.
- @Jim: Tu inglés es correcto, pero no se corresponde con el hebreo. Resulta que hay una respuesta en Judaism.SE que explica que en hebreo la palabra que se traduce como «kid» en inglés podría significar cualquier «animal joven». Creo que excluye a los humanos. – > Por Jon Ericson.